diff options
author | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> | 2009-03-12 20:17:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2009-03-12 20:17:42 +0000 |
commit | 1468374dadff80e3701a3860f11cb5c1f2e3d800 (patch) | |
tree | f79a546621f98b52d73df740aa4461083b2ead6f /po | |
parent | a7e06eab3812f41a62a11b10add0ed678f09e8bb (diff) | |
download | eog-1468374dadff80e3701a3860f11cb5c1f2e3d800.tar.gz |
Updated Russian translation.
2009-03-12 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation.
svn path=/trunk/; revision=5052
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 697 |
2 files changed, 378 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d9df6168..7a60572c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-12 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> + + * ru.po: Updated Russian translation. + 2009-03-12 I. Felix <ifelix@redhat.com> * ta.po: Tamil Translation updated @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translation for Eye of GNOME. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. # # Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. @@ -13,14 +13,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-21 21:53+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-21 21:58+0300\n" -"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-12 23:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-12 21:58+0300\n" +"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -29,32 +30,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показать «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Передвинуть на панели" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Передвинуть выбранный элемент на другое место на панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Удалить с панели" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Удалить па_нель" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" @@ -100,231 +101,236 @@ msgstr "Просмотр и вращение изображений" msgid "Image Viewer" msgstr "Просмотр изображений" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Aperture Value:</b>" msgstr "<b>Значение апертуры:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Автор:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Bytes:</b>" msgstr "<b>Байт:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Camera Model:</b>" msgstr "<b>Модель камеры:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Copyright:</b>" msgstr "<b>Авторские права:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Date/Time:</b>" msgstr "<b>Дата/время:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Описание:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Details</b>" msgstr "<b>Подробности</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Exposure Time:</b>" msgstr "<b>Время экспозиции:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Flash:</b>" msgstr "<b>Вспышка:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "<b>Focal Length:</b>" msgstr "<b>Фокусное расстояние:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "<b>Height:</b>" msgstr "<b>Высота:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" msgstr "<b>Чувствительность (ISO):</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "<b>Keywords:</b>" msgstr "<b>Ключевые слова:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Расположение:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "<b>Metering Mode:</b>" msgstr "<b>Режим измерения экспозиции:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Имя:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Тип:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "<b>Width:</b>" msgstr "<b>Ширина:</b>" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "<b>Просмотр имени файла</b>" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "<b>Спецификации пути файла</b>" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Параметры</b>" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" msgstr "<small><i><b>%f:</b> изначальное имя файла</i></small>" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" msgstr "<small><i><b>%n:</b> счётчик</i></small>" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Выбрать каталог" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "Папка назначения:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "Формат имени файла:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Переименовать из:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Начальное значение счётчика:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "В:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Image Enhancements</b>" msgstr "<b>Улучшение изображений</b>" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Масштабирование изображения</b>" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Последовательность</b>" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Прозрачные области</b>" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "Как _фон" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "В виде клетчатого _поля" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Выбранным _цветом:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Цвет для прозрачных областей" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Рас_ширять изображения до размера окна" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Просмотр изображения" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Расширения" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "_Сглаживать изображение при увеличении" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Автоматическое ориентирование" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "За_циклить последовательность" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Переключать изображение через:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../data/eog.schemas.in.h:1 -msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "Значение больше 0 определяет количество секунд, в течение которого изображение остаётся на экране до автоматичкского показа следующего изображения. Ноль запрещает автоматическую смену изображений." +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Значение больше 0 определяет количество секунд, в течение которого " +"изображение остаётся на экране до автоматичкского показа следующего " +"изображения. Ноль запрещает автоматическую смену изображений." #: ../data/eog.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" @@ -344,28 +350,52 @@ msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения" #: ../data/eog.schemas.in.h:7 -msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value." -msgstr "Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) прозрачность. Допустимые значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано значение COLOR, тогда ключ «trans_color» определяет используемое значение цвета." +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " +"determines the used color value." +msgstr "" +"Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) " +"прозрачность. Допустимые значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано " +"значение COLOR, тогда ключ «trans_color» определяет используемое значение " +"цвета." #: ../data/eog.schemas.in.h:8 -msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." -msgstr "Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет цвет, который будет обозначать прозрачность." +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет " +"цвет, который будет обозначать прозрачность." #: ../data/eog.schemas.in.h:9 -msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." -msgstr "Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии не будут растягиваться до размера окна." +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии " +"не будут растягиваться до размера окна." #: ../data/eog.schemas.in.h:10 -msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." -msgstr "Положение панели коллекции. Установите в 0 для расположения снизу; 1 — слева; 2 — сверху; 3 — справа." +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Положение панели коллекции. Установите в 0 для расположения снизу; 1 — " +"слева; 2 — сверху; 3 — справа." #: ../data/eog.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "Интерполировать изображения" #: ../data/eog.schemas.in.h:12 -msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Список активных расширений. Не указывает расположения активных расширений. О расположении можно узнать из файла .eog-plugin." +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Список активных расширений. Не указывает расположения активных расширений. О " +"расположении можно узнать из файла .eog-plugin." #: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" @@ -397,8 +427,16 @@ msgstr "Показать/скрыть панель инструментов." #: ../data/eog.schemas.in.h:21 #, no-c-format -msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." -msgstr "Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии вращения, а 1,00 — на 100%." +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение " +"задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. " +"Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии " +"вращения, а 1,00 — на 100%." #: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" @@ -409,20 +447,29 @@ msgid "Transparency indicator" msgstr "Обозначение прозрачности" #: ../data/eog.schemas.in.h:24 -msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле." +msgid "" +"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" +"Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле." #: ../data/eog.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "Можно ли изменять размер панели коллекции." #: ../data/eog.schemas.in.h:26 -msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." -msgstr "Должно ли изображение быть интерполировано при масштабировании. Это повышает качество, но уменьшает скорость обработки изображения." +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " +"better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +msgstr "" +"Должно ли изображение быть интерполировано при масштабировании. Это повышает " +"качество, но уменьшает скорость обработки изображения." #: ../data/eog.schemas.in.h:27 -msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными EXIF." +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными " +"EXIF." #: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." @@ -432,53 +479,55 @@ msgstr "Должно ли колёсико мыши использоваться msgid "Zoom multiplier" msgstr "Множитель масштабирования" -#: ../src/eog-file-chooser.c:125 +#: ../src/eog-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Формат файла неизвестен или не поддерживается" -#: ../src/eog-file-chooser.c:130 -msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename." -msgstr "Eye of GNOME не удалось определить записываемый формат файла, основываясь на имени файла." +#: ../src/eog-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Eye of GNOME не удалось определить записываемый формат файла, основываясь на " +"имени файла." -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#: ../src/eog-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Попробуйте использовать другое расширение вроде .png или .jpg." -#: ../src/eog-file-chooser.c:163 +#: ../src/eog-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/eog-file-chooser.c:168 +#: ../src/eog-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "Все изображения" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:189 +#: ../src/eog-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:285 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:133 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 -#: ../src/eog-thumb-view.c:444 -#: ../src/eog-window.c:720 +#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:380 +#: ../src/eog-window.c:722 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" msgstr[1] "пиксела" msgstr[2] "пикселов" -#: ../src/eog-file-chooser.c:436 +#: ../src/eog-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "Загрузить изображение" -#: ../src/eog-file-chooser.c:444 +#: ../src/eog-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../src/eog-file-chooser.c:452 +#: ../src/eog-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" @@ -492,24 +541,22 @@ msgstr "Преобразование незагруженного изображ msgid "Transformation failed." msgstr "Не удалось выполнить преобразование." -#: ../src/eog-image.c:947 +#: ../src/eog-image.c:948 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов." -#: ../src/eog-image.c:1067 +#: ../src/eog-image.c:1070 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Не удалось загрузить изображение." -#: ../src/eog-image.c:1469 -#: ../src/eog-image.c:1571 +#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Изображение не загружено." -#: ../src/eog-image.c:1479 -#: ../src/eog-image.c:1583 +#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Не удалось создать временный файл." @@ -569,13 +616,12 @@ msgid "Value" msgstr "Значение" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:58 -#: ../src/eog-exif-util.c:96 +#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:90 +#: ../src/eog-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" @@ -583,17 +629,17 @@ msgstr "%a, %d %B %Y" msgid "_Retry" msgstr "_Повторить" -#: ../src/eog-error-message-area.c:134 +#: ../src/eog-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»." -#: ../src/eog-error-message-area.c:161 +#: ../src/eog-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "В «%s» не найдены изображения." -#: ../src/eog-error-message-area.c:167 +#: ../src/eog-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Указанные места не содержат изображений." @@ -601,102 +647,101 @@ msgstr "Указанные места не содержат изображени msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:840 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "Изображение, для которого будут настроены свойства печати" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:847 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка страницы" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:848 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Информация о странице, на которой будет напечатано изображение" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Положение" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:881 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "С_лева:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:882 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:883 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "С_верху:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:884 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "С_низу:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:886 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "_Центрировать:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:893 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:895 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Горизонтально и вертикально" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:918 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:920 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:923 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Масштаб:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Единица:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:941 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:973 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Просмотр печати" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:151 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:229 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:228 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (объектив)" @@ -704,38 +749,38 @@ msgstr "%.1f (объектив)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:240 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:239 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (эквивалент в 35mm)" -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:159 +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "как есть" -#: ../src/eog-thumb-view.c:470 +#: ../src/eog-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "Снято" -#: ../src/eog-uri-converter.c:1013 +#: ../src/eog-uri-converter.c:983 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Как минимум два имени файла совпадают." -#: ../src/eog-util.c:63 +#: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "Не удалось отобразить справку для программы «Глаз GNOME»" -#: ../src/eog-util.c:111 +#: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (некорректные символы)" -#: ../src/eog-window.c:1131 +#: ../src/eog-window.c:1133 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Открыть с помощью «%s»" -#: ../src/eog-window.c:1132 +#: ../src/eog-window.c:1134 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Используйте \"%s\" для открытия выбранного изображения" @@ -745,17 +790,17 @@ msgstr "Используйте \"%s\" для открытия выбранног #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1247 +#: ../src/eog-window.c:1249 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1590 +#: ../src/eog-window.c:1592 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Загрузка изображения «%s»." -#: ../src/eog-window.c:2286 +#: ../src/eog-window.c:2288 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -764,15 +809,15 @@ msgstr "" "Ошибка при печати файла:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2414 +#: ../src/eog-window.c:2416 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: ../src/eog-window.c:2417 +#: ../src/eog-window.c:2419 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Сбросить до исходных" -#: ../src/eog-window.c:2503 +#: ../src/eog-window.c:2505 msgid "translator-credits" msgstr "" "Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>\n" @@ -783,36 +828,54 @@ msgstr "" "Александр Сигачёв <alexander.sigachov@gmail.com>\n" "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>" -#: ../src/eog-window.c:2506 -msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Эта программа — свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 либо любой более поздней версии.\n" +#: ../src/eog-window.c:2508 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Эта программа — свободное программное обеспечение; вы можете распространять " +"его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU " +"версии 2 либо любой более поздней версии.\n" -#: ../src/eog-window.c:2510 -msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" +#: ../src/eog-window.c:2512 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ " +"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО " +"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " +"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " +"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" -#: ../src/eog-window.c:2514 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU c этой программой. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#: ../src/eog-window.c:2516 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Вы должны были получить копию лицензии GNU c этой программой. Если лицензия " +"не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения " +"по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/eog-window.c:2527 -#: ../src/main.c:192 +#: ../src/eog-window.c:2529 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Глаз GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2530 +#: ../src/eog-window.c:2532 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Программа для просмотра изображений в GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2901 -msgid "Only local images can be used as wallpapers" -msgstr "Только локальные изображения могут быть обоями" +#: ../src/eog-window.c:2965 +msgid "Saving image locally..." +msgstr "Сохранение изображения на диск..." -#: ../src/eog-window.c:2905 -msgid "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in your computer" -msgstr "Если хотите использовать это изображение как обои, сохраните его в локальную папку на компьютере" - -#: ../src/eog-window.c:2943 +#: ../src/eog-window.c:3033 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -821,7 +884,15 @@ msgstr "" "Вы действительно хотите переместить\n" "«%s» в корзину?" -#: ../src/eog-window.c:2946 +#: ../src/eog-window.c:3036 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?" + +#: ../src/eog-window.c:3041 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -839,446 +910,426 @@ msgstr[2] "" "Вы действительно хотите переместить\n" "%d выбранных изображений в корзину?" -#: ../src/eog-window.c:2961 +#: ../src/eog-window.c:3046 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут удалены " +"навсегда. Продолжить?" + +#: ../src/eog-window.c:3063 msgid "Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" -#: ../src/eog-window.c:2989 -#: ../src/eog-window.c:3003 -#: ../src/eog-window.c:3009 +#: ../src/eog-window.c:3099 ../src/eog-window.c:3113 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Нет доступа к корзине." -#: ../src/eog-window.c:3075 +#: ../src/eog-window.c:3121 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Не удалось удалить файл" + +#: ../src/eog-window.c:3192 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Ошибка при удалении изображения %s" -#: ../src/eog-window.c:3282 +#: ../src/eog-window.c:3399 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/eog-window.c:3283 +#: ../src/eog-window.c:3400 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/eog-window.c:3284 +#: ../src/eog-window.c:3401 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/eog-window.c:3285 +#: ../src/eog-window.c:3402 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: ../src/eog-window.c:3286 +#: ../src/eog-window.c:3403 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../src/eog-window.c:3287 +#: ../src/eog-window.c:3404 msgid "_Tools" msgstr "С_ервис" -#: ../src/eog-window.c:3288 +#: ../src/eog-window.c:3405 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../src/eog-window.c:3290 +#: ../src/eog-window.c:3407 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../src/eog-window.c:3291 +#: ../src/eog-window.c:3408 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../src/eog-window.c:3293 +#: ../src/eog-window.c:3410 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: ../src/eog-window.c:3294 +#: ../src/eog-window.c:3411 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" -#: ../src/eog-window.c:3296 +#: ../src/eog-window.c:3413 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: ../src/eog-window.c:3297 +#: ../src/eog-window.c:3414 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редактировать панель инструментов приложения" -#: ../src/eog-window.c:3299 +#: ../src/eog-window.c:3416 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../src/eog-window.c:3300 +#: ../src/eog-window.c:3417 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»" -#: ../src/eog-window.c:3302 +#: ../src/eog-window.c:3419 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/eog-window.c:3303 +#: ../src/eog-window.c:3420 msgid "Help on this application" msgstr "Справка по этому приложению" -#: ../src/eog-window.c:3305 -#: ../src/eog-plugin-manager.c:506 +#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../src/eog-window.c:3306 +#: ../src/eog-window.c:3423 msgid "About this application" msgstr "Об этой программе" -#: ../src/eog-window.c:3311 +#: ../src/eog-window.c:3428 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: ../src/eog-window.c:3312 +#: ../src/eog-window.c:3429 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне" -#: ../src/eog-window.c:3314 +#: ../src/eog-window.c:3431 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../src/eog-window.c:3315 +#: ../src/eog-window.c:3432 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне" -#: ../src/eog-window.c:3317 +#: ../src/eog-window.c:3434 msgid "_Image Collection" msgstr "_Коллекция изображений" -#: ../src/eog-window.c:3318 -msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +#: ../src/eog-window.c:3435 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Переключает видимость панели коллекции изображений в текущем окне" -#: ../src/eog-window.c:3320 +#: ../src/eog-window.c:3437 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../src/eog-window.c:3321 +#: ../src/eog-window.c:3438 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Переключает видимость боковой панели в текущем окне" -#: ../src/eog-window.c:3326 +#: ../src/eog-window.c:3443 msgid "_Save" msgstr "Со_хранить" -#: ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3444 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Сохранить изменения во всех выделенных сейчас изображениях" -#: ../src/eog-window.c:3329 +#: ../src/eog-window.c:3446 msgid "Open _with" msgstr "Открыть _с помощью" -#: ../src/eog-window.c:3330 +#: ../src/eog-window.c:3447 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Открыть выделенное изображение в другом приложении" -#: ../src/eog-window.c:3332 +#: ../src/eog-window.c:3449 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: ../src/eog-window.c:3333 +#: ../src/eog-window.c:3450 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Сохранить выделенные изображения под другими именами" -#: ../src/eog-window.c:3335 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "_Параметры страницы..." - -#: ../src/eog-window.c:3336 +#: ../src/eog-window.c:3453 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "Настроить параметры страницы для печати" -#: ../src/eog-window.c:3338 +#: ../src/eog-window.c:3455 msgid "_Print..." msgstr "_Напечатать..." -#: ../src/eog-window.c:3339 +#: ../src/eog-window.c:3456 msgid "Print the selected image" msgstr "Напечатать выделенное изображение" -#: ../src/eog-window.c:3341 +#: ../src/eog-window.c:3458 msgid "Prope_rties" msgstr "С_войства" -#: ../src/eog-window.c:3342 +#: ../src/eog-window.c:3459 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Показать свойства и метаданные выделенного изображения" -#: ../src/eog-window.c:3344 +#: ../src/eog-window.c:3461 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/eog-window.c:3345 +#: ../src/eog-window.c:3462 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Отменить последнее изменение в изображении" -#: ../src/eog-window.c:3347 +#: ../src/eog-window.c:3464 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Отразить по _горизотали" -#: ../src/eog-window.c:3348 +#: ../src/eog-window.c:3465 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Отобразить изображение по горизонтали" -#: ../src/eog-window.c:3350 +#: ../src/eog-window.c:3467 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Отразить по _вертикали" -#: ../src/eog-window.c:3351 +#: ../src/eog-window.c:3468 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Отобразить изображение по вертикали" -#: ../src/eog-window.c:3353 +#: ../src/eog-window.c:3470 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" -#: ../src/eog-window.c:3354 +#: ../src/eog-window.c:3471 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Повернуть изображение на 90° по часовой стрелке" -#: ../src/eog-window.c:3356 +#: ../src/eog-window.c:3473 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Повернуть против часовой _стрелки" -#: ../src/eog-window.c:3357 +#: ../src/eog-window.c:3474 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Повернуть изображение на 90° против часовой стрелки" -#: ../src/eog-window.c:3359 -msgid "Set As _Wallpaper" -msgstr "Сделать _фоном рабочего стола" +#: ../src/eog-window.c:3476 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Установить на рабочий _стол" -#: ../src/eog-window.c:3360 -msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" +#: ../src/eog-window.c:3477 +msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Сделать выделенное изображение фоном рабочего стола" -#: ../src/eog-window.c:3362 -#: ../src/eog-window.c:3386 +#: ../src/eog-window.c:3479 ../src/eog-window.c:3503 msgid "Move to _Trash" msgstr "Переместить в _корзину" -#: ../src/eog-window.c:3363 +#: ../src/eog-window.c:3480 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Переместить выделенное изображение в корзину" -#: ../src/eog-window.c:3365 -#: ../src/eog-window.c:3377 -#: ../src/eog-window.c:3380 +#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3497 msgid "_Zoom In" msgstr "У_величить" -#: ../src/eog-window.c:3366 -#: ../src/eog-window.c:3378 +#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-window.c:3495 msgid "Enlarge the image" msgstr "Увеличить изображение" -#: ../src/eog-window.c:3368 -#: ../src/eog-window.c:3383 +#: ../src/eog-window.c:3485 ../src/eog-window.c:3500 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" -#: ../src/eog-window.c:3369 -#: ../src/eog-window.c:3381 -#: ../src/eog-window.c:3384 +#: ../src/eog-window.c:3486 ../src/eog-window.c:3498 ../src/eog-window.c:3501 msgid "Shrink the image" msgstr "Уменьшить изображение" -#: ../src/eog-window.c:3371 +#: ../src/eog-window.c:3488 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормальный размер" -#: ../src/eog-window.c:3372 +#: ../src/eog-window.c:3489 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Показать изображение в его обычном размере" -#: ../src/eog-window.c:3374 +#: ../src/eog-window.c:3491 msgid "Best _Fit" msgstr "Подо_гнать" -#: ../src/eog-window.c:3375 +#: ../src/eog-window.c:3492 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Уместить изображение в окне" -#: ../src/eog-window.c:3392 +#: ../src/eog-window.c:3509 msgid "_Full Screen" msgstr "Развернуть на полный _экран" -#: ../src/eog-window.c:3393 +#: ../src/eog-window.c:3510 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме" -#: ../src/eog-window.c:3398 -#: ../src/eog-window.c:3410 +#: ../src/eog-window.c:3515 ../src/eog-window.c:3527 msgid "_Previous Image" msgstr "_Предыдущее изображение" -#: ../src/eog-window.c:3399 +#: ../src/eog-window.c:3516 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Перейти к предыдущему в коллекции изображению" -#: ../src/eog-window.c:3401 +#: ../src/eog-window.c:3518 msgid "_Next Image" msgstr "_Следующее изображение" -#: ../src/eog-window.c:3402 +#: ../src/eog-window.c:3519 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Перейти к следующему в коллекции изображению" -#: ../src/eog-window.c:3404 -#: ../src/eog-window.c:3413 +#: ../src/eog-window.c:3521 ../src/eog-window.c:3530 msgid "_First Image" msgstr "П_ервое изображение" -#: ../src/eog-window.c:3405 +#: ../src/eog-window.c:3522 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Перейти к первому в коллекции изображению" -#: ../src/eog-window.c:3407 -#: ../src/eog-window.c:3416 +#: ../src/eog-window.c:3524 ../src/eog-window.c:3533 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследнее изображение" -#: ../src/eog-window.c:3408 +#: ../src/eog-window.c:3525 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Перейти к последнему в коллекции изображению" -#: ../src/eog-window.c:3422 +#: ../src/eog-window.c:3539 msgid "_Slideshow" msgstr "_Слайд-шоу" -#: ../src/eog-window.c:3423 +#: ../src/eog-window.c:3540 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Запустить слайд-шоу изображений в коллекции" -#: ../src/eog-window.c:3489 +#: ../src/eog-window.c:3606 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" -#: ../src/eog-window.c:3493 +#: ../src/eog-window.c:3610 msgid "Next" msgstr "Следующее" -#: ../src/eog-window.c:3497 +#: ../src/eog-window.c:3614 msgid "Right" msgstr "Вправо" -#: ../src/eog-window.c:3500 +#: ../src/eog-window.c:3617 msgid "Left" msgstr "Влево" -#: ../src/eog-window.c:3503 +#: ../src/eog-window.c:3620 msgid "In" msgstr "Увеличить" -#: ../src/eog-window.c:3506 +#: ../src/eog-window.c:3623 msgid "Out" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/eog-window.c:3509 +#: ../src/eog-window.c:3626 msgid "Normal" msgstr "Исходный" -#: ../src/eog-window.c:3512 +#: ../src/eog-window.c:3629 msgid "Fit" msgstr "Подогнать" -#: ../src/eog-window.c:3515 +#: ../src/eog-window.c:3632 msgid "Collection" msgstr "Коллекция изображений" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:52 +#: ../src/eog-window.c:3635 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "В корзину" + +#: ../src/eog-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Расширение" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:53 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Включено" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:514 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "_Параметры" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:524 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "_Активировать" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:536 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "А_ктивировать все" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:541 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Деактивировать все" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:832 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Акт_ивные расширения:" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:861 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" msgstr "_О расширении" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:868 +#: ../src/eog-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "На_строить расширение" -#: ../src/main.c:67 +#: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Открыть на весь экран" -#: ../src/main.c:68 +#: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" msgstr "Отключить коллекцию изображений" -#: ../src/main.c:69 +#: ../src/main.c:65 msgid "Open in slide show mode" msgstr "Открыть в режиме слайд-шоу" -#: ../src/main.c:71 +#: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Запустить новую копию программы вместо использования текущей" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:69 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" -#: ../src/main.c:223 +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:196 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "Запустите «%s --help» для показа всех доступных ключей командной строки." + +#: ../src/main.c:234 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»" -#~ msgid "File exists" -#~ msgstr "Файл существует" -#~ msgid "<b>Location:</b>\t" -#~ msgstr "<b>Расположение:</b>\t" -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" -#~ msgid "%f" -#~ msgstr "%f" -#~ msgid "label" -#~ msgstr "метка" -#~ msgid "Last collection window geometry" -#~ msgstr "Геометрия последнего окна коллекции" -#~ msgid "Last singleton window geometry" -#~ msgstr "Геометрия последнего окна одиночного изображения" -#~ msgid "" -#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " -#~ "the image in the current window." -#~ msgstr "" -#~ "Следует ли при открытии изображения создавать новое окно вместо замещения " -#~ "изображения в текущем окне." -#~ msgid "%s x %s pixels" -#~ msgid_plural "%s x %s pixels" -#~ msgstr[0] "%s × %s пиксел" -#~ msgstr[1] "%s × %s пиксела" -#~ msgstr[2] "%s × %s пикселов" -#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." -#~ msgstr "Программа просмотра и каталогизации изображений для среды GNOME." - |