summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>2009-03-12 20:17:42 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2009-03-12 20:17:42 +0000
commit1468374dadff80e3701a3860f11cb5c1f2e3d800 (patch)
treef79a546621f98b52d73df740aa4461083b2ead6f /po
parenta7e06eab3812f41a62a11b10add0ed678f09e8bb (diff)
downloadeog-1468374dadff80e3701a3860f11cb5c1f2e3d800.tar.gz
Updated Russian translation.
2009-03-12 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=5052
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ru.po697
2 files changed, 378 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d9df6168..7a60572c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-12 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation.
+
2009-03-12 I. Felix <ifelix@redhat.com>
* ta.po: Tamil Translation updated
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 36f4b8e4..d8d9a705 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Russian translation for Eye of GNOME.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
@@ -13,14 +13,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 21:53+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 21:58+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-12 23:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-12 21:58+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -29,32 +30,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Передвинуть на панели"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Передвинуть выбранный элемент на другое место на панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить с панели"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Удалить па_нель"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
@@ -100,231 +101,236 @@ msgstr "Просмотр и вращение изображений"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотр изображений"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>Значение апертуры:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Байт:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>Модель камеры:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Авторские права:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>Дата/время:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Описание:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Подробности</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>Время экспозиции:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>Вспышка:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>Фокусное расстояние:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Высота:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>Чувствительность (ISO):</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Расположение:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>Режим измерения экспозиции:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Ширина:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Просмотр имени файла</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Спецификации пути файла</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> изначальное имя файла</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> счётчик</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "Выбрать каталог"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "Папка назначения:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "Формат имени файла:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Переименовать из:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Начальное значение счётчика:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "В:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>Улучшение изображений</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Масштабирование изображения</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Последовательность</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Прозрачные области</b>"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Как _фон"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "В виде клетчатого _поля"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Выбранным _цветом:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Цвет для прозрачных областей"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Рас_ширять изображения до размера окна"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Просмотр изображения"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Расширения"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "_Сглаживать изображение при увеличении"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматическое ориентирование"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "За_циклить последовательность"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Переключать изображение через:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Значение больше 0 определяет количество секунд, в течение которого изображение остаётся на экране до автоматичкского показа следующего изображения. Ноль запрещает автоматическую смену изображений."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Значение больше 0 определяет количество секунд, в течение которого "
+"изображение остаётся на экране до автоматичкского показа следующего "
+"изображения. Ноль запрещает автоматическую смену изображений."
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -344,28 +350,52 @@ msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения"
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
-msgstr "Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) прозрачность. Допустимые значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано значение COLOR, тогда ключ «trans_color» определяет используемое значение цвета."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"determines the used color value."
+msgstr ""
+"Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) "
+"прозрачность. Допустимые значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано "
+"значение COLOR, тогда ключ «trans_color» определяет используемое значение "
+"цвета."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет цвет, который будет обозначать прозрачность."
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет "
+"цвет, который будет обозначать прозрачность."
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии не будут растягиваться до размера окна."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии "
+"не будут растягиваться до размера окна."
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
-msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Положение панели коллекции. Установите в 0 для расположения снизу; 1 — слева; 2 — сверху; 3 — справа."
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Положение панели коллекции. Установите в 0 для расположения снизу; 1 — "
+"слева; 2 — сверху; 3 — справа."
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполировать изображения"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Список активных расширений. Не указывает расположения активных расширений. О расположении можно узнать из файла .eog-plugin."
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Список активных расширений. Не указывает расположения активных расширений. О "
+"расположении можно узнать из файла .eog-plugin."
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -397,8 +427,16 @@ msgstr "Показать/скрыть панель инструментов."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
#, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии вращения, а 1,00 — на 100%."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение "
+"задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. "
+"Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии "
+"вращения, а 1,00 — на 100%."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
@@ -409,20 +447,29 @@ msgid "Transparency indicator"
msgstr "Обозначение прозрачности"
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
-msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
+msgid ""
+"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Можно ли изменять размер панели коллекции."
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "Должно ли изображение быть интерполировано при масштабировании. Это повышает качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"Должно ли изображение быть интерполировано при масштабировании. Это повышает "
+"качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными EXIF."
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными "
+"EXIF."
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
@@ -432,53 +479,55 @@ msgstr "Должно ли колёсико мыши использоваться
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Множитель масштабирования"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат файла неизвестен или не поддерживается"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:130
-msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Eye of GNOME не удалось определить записываемый формат файла, основываясь на имени файла."
+#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+msgid ""
+"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME не удалось определить записываемый формат файла, основываясь на "
+"имени файла."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Попробуйте использовать другое расширение вроде .png или .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:163
+#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:168
+#: ../src/eog-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "Все изображения"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:189
+#: ../src/eog-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:285
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:133
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-thumb-view.c:444
-#: ../src/eog-window.c:720
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-window.c:722
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксела"
msgstr[2] "пикселов"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:436
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "Загрузить изображение"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:444
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:452
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
@@ -492,24 +541,22 @@ msgstr "Преобразование незагруженного изображ
msgid "Transformation failed."
msgstr "Не удалось выполнить преобразование."
-#: ../src/eog-image.c:947
+#: ../src/eog-image.c:948
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов."
-#: ../src/eog-image.c:1067
+#: ../src/eog-image.c:1070
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Не удалось загрузить изображение."
-#: ../src/eog-image.c:1469
-#: ../src/eog-image.c:1571
+#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Изображение не загружено."
-#: ../src/eog-image.c:1479
-#: ../src/eog-image.c:1583
+#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Не удалось создать временный файл."
@@ -569,13 +616,12 @@ msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:58
-#: ../src/eog-exif-util.c:96
+#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:90
+#: ../src/eog-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
@@ -583,17 +629,17 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторить"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:134
+#: ../src/eog-error-message-area.c:140
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:161
+#: ../src/eog-error-message-area.c:174
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "В «%s» не найдены изображения."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:167
+#: ../src/eog-error-message-area.c:181
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Указанные места не содержат изображений."
@@ -601,102 +647,101 @@ msgstr "Указанные места не содержат изображени
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "Изображение, для которого будут настроены свойства печати"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:847
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройка страницы"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информация о странице, на которой будет напечатано изображение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Положение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "С_лева:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:883
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "С_верху:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "С_низу:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрировать:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:893
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:895
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально и вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:918
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:920
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:923
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Масштаб:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:941
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:973
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр печати"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:150
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:151
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:229
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (объектив)"
@@ -704,38 +749,38 @@ msgstr "%.1f (объектив)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:240
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (эквивалент в 35mm)"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:159
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "как есть"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:470
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Снято"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
+#: ../src/eog-uri-converter.c:983
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
-#: ../src/eog-util.c:63
+#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Не удалось отобразить справку для программы «Глаз GNOME»"
-#: ../src/eog-util.c:111
+#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некорректные символы)"
-#: ../src/eog-window.c:1131
+#: ../src/eog-window.c:1133
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Открыть с помощью «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1132
+#: ../src/eog-window.c:1134
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Используйте \"%s\" для открытия выбранного изображения"
@@ -745,17 +790,17 @@ msgstr "Используйте \"%s\" для открытия выбранног
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1247
+#: ../src/eog-window.c:1249
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1590
+#: ../src/eog-window.c:1592
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Загрузка изображения «%s»."
-#: ../src/eog-window.c:2286
+#: ../src/eog-window.c:2288
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -764,15 +809,15 @@ msgstr ""
"Ошибка при печати файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2414
+#: ../src/eog-window.c:2416
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:2417
+#: ../src/eog-window.c:2419
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Сбросить до исходных"
-#: ../src/eog-window.c:2503
+#: ../src/eog-window.c:2505
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>\n"
@@ -783,36 +828,54 @@ msgstr ""
"Александр Сигачёв <alexander.sigachov@gmail.com>\n"
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>"
-#: ../src/eog-window.c:2506
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Эта программа — свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 либо любой более поздней версии.\n"
+#: ../src/eog-window.c:2508
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Эта программа — свободное программное обеспечение; вы можете распространять "
+"его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU "
+"версии 2 либо любой более поздней версии.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2510
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
+#: ../src/eog-window.c:2512
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ "
+"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО "
+"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
+"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
+"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2514
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU c этой программой. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: ../src/eog-window.c:2516
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Вы должны были получить копию лицензии GNU c этой программой. Если лицензия "
+"не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения "
+"по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2527
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/eog-window.c:2529
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Глаз GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2530
+#: ../src/eog-window.c:2532
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Программа для просмотра изображений в GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2901
-msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-msgstr "Только локальные изображения могут быть обоями"
+#: ../src/eog-window.c:2965
+msgid "Saving image locally..."
+msgstr "Сохранение изображения на диск..."
-#: ../src/eog-window.c:2905
-msgid "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in your computer"
-msgstr "Если хотите использовать это изображение как обои, сохраните его в локальную папку на компьютере"
-
-#: ../src/eog-window.c:2943
+#: ../src/eog-window.c:3033
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -821,7 +884,15 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите переместить\n"
"«%s» в корзину?"
-#: ../src/eog-window.c:2946
+#: ../src/eog-window.c:3036
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3041
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -839,446 +910,426 @@ msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите переместить\n"
"%d выбранных изображений в корзину?"
-#: ../src/eog-window.c:2961
+#: ../src/eog-window.c:3046
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут удалены "
+"навсегда. Продолжить?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3063
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"
-#: ../src/eog-window.c:2989
-#: ../src/eog-window.c:3003
-#: ../src/eog-window.c:3009
+#: ../src/eog-window.c:3099 ../src/eog-window.c:3113
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Нет доступа к корзине."
-#: ../src/eog-window.c:3075
+#: ../src/eog-window.c:3121
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Не удалось удалить файл"
+
+#: ../src/eog-window.c:3192
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
-#: ../src/eog-window.c:3282
+#: ../src/eog-window.c:3399
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/eog-window.c:3283
+#: ../src/eog-window.c:3400
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3401
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3402
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3403
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3404
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервис"
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3405
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3407
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3408
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3410
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3411
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/eog-window.c:3296
+#: ../src/eog-window.c:3413
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:3297
+#: ../src/eog-window.c:3414
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редактировать панель инструментов приложения"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3416
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/eog-window.c:3300
+#: ../src/eog-window.c:3417
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Параметры программы «Глаз GNOME»"
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3419
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3420
msgid "Help on this application"
msgstr "Справка по этому приложению"
-#: ../src/eog-window.c:3305
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:506
+#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3423
msgid "About this application"
msgstr "Об этой программе"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3428
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:3312
+#: ../src/eog-window.c:3429
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:3314
+#: ../src/eog-window.c:3431
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../src/eog-window.c:3315
+#: ../src/eog-window.c:3432
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:3317
+#: ../src/eog-window.c:3434
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Коллекция изображений"
-#: ../src/eog-window.c:3318
-msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3435
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Переключает видимость панели коллекции изображений в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:3320
+#: ../src/eog-window.c:3437
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../src/eog-window.c:3321
+#: ../src/eog-window.c:3438
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Переключает видимость боковой панели в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:3326
+#: ../src/eog-window.c:3443
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3444
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Сохранить изменения во всех выделенных сейчас изображениях"
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3446
msgid "Open _with"
msgstr "Открыть _с помощью"
-#: ../src/eog-window.c:3330
+#: ../src/eog-window.c:3447
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Открыть выделенное изображение в другом приложении"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3449
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: ../src/eog-window.c:3333
+#: ../src/eog-window.c:3450
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Сохранить выделенные изображения под другими именами"
-#: ../src/eog-window.c:3335
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Параметры страницы..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3453
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Настроить параметры страницы для печати"
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3455
msgid "_Print..."
msgstr "_Напечатать..."
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3456
msgid "Print the selected image"
msgstr "Напечатать выделенное изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3458
msgid "Prope_rties"
msgstr "С_войства"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3459
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показать свойства и метаданные выделенного изображения"
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3461
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3462
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Отменить последнее изменение в изображении"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3464
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить по _горизотали"
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Отобразить изображение по горизонтали"
-#: ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3467
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить по _вертикали"
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3468
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Отобразить изображение по вертикали"
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3470
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3471
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90° по часовой стрелке"
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3473
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
-#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3474
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90° против часовой стрелки"
-#: ../src/eog-window.c:3359
-msgid "Set As _Wallpaper"
-msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"
+#: ../src/eog-window.c:3476
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Установить на рабочий _стол"
-#: ../src/eog-window.c:3360
-msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
+#: ../src/eog-window.c:3477
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Сделать выделенное изображение фоном рабочего стола"
-#: ../src/eog-window.c:3362
-#: ../src/eog-window.c:3386
+#: ../src/eog-window.c:3479 ../src/eog-window.c:3503
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Переместить в _корзину"
-#: ../src/eog-window.c:3363
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Переместить выделенное изображение в корзину"
-#: ../src/eog-window.c:3365
-#: ../src/eog-window.c:3377
-#: ../src/eog-window.c:3380
+#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3497
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_величить"
-#: ../src/eog-window.c:3366
-#: ../src/eog-window.c:3378
+#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-window.c:3495
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увеличить изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3368
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3485 ../src/eog-window.c:3500
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../src/eog-window.c:3369
-#: ../src/eog-window.c:3381
-#: ../src/eog-window.c:3384
+#: ../src/eog-window.c:3486 ../src/eog-window.c:3498 ../src/eog-window.c:3501
msgid "Shrink the image"
msgstr "Уменьшить изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3488
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальный размер"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показать изображение в его обычном размере"
-#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3491
msgid "Best _Fit"
msgstr "Подо_гнать"
-#: ../src/eog-window.c:3375
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Уместить изображение в окне"
-#: ../src/eog-window.c:3392
+#: ../src/eog-window.c:3509
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
-#: ../src/eog-window.c:3393
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме"
-#: ../src/eog-window.c:3398
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3515 ../src/eog-window.c:3527
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предыдущее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Перейти к предыдущему в коллекции изображению"
-#: ../src/eog-window.c:3401
+#: ../src/eog-window.c:3518
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следующее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3402
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Перейти к следующему в коллекции изображению"
-#: ../src/eog-window.c:3404
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3521 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_First Image"
msgstr "П_ервое изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Перейти к первому в коллекции изображению"
-#: ../src/eog-window.c:3407
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3524 ../src/eog-window.c:3533
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследнее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Перейти к последнему в коллекции изображению"
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Слайд-шоу"
-#: ../src/eog-window.c:3423
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Запустить слайд-шоу изображений в коллекции"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3610
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3614
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3617
msgid "Left"
msgstr "Влево"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3620
msgid "In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3623
msgid "Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3626
msgid "Normal"
msgstr "Исходный"
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3629
msgid "Fit"
msgstr "Подогнать"
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3632
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция изображений"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
+#: ../src/eog-window.c:3635
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "В корзину"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Расширение"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:514
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:524
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Активировать"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:536
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "А_ктивировать все"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:541
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Деактивировать все"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Акт_ивные расширения:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
msgid "_About Plugin"
msgstr "_О расширении"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "На_строить расширение"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Открыть на весь экран"
-#: ../src/main.c:68
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "Отключить коллекцию изображений"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "Открыть в режиме слайд-шоу"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Запустить новую копию программы вместо использования текущей"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:69
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: ../src/main.c:223
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:196
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Запустите «%s --help» для показа всех доступных ключей командной строки."
+
+#: ../src/main.c:234
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»"
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "Файл существует"
-#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
-#~ msgstr "<b>Расположение:</b>\t"
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-#~ msgid "%f"
-#~ msgstr "%f"
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "метка"
-#~ msgid "Last collection window geometry"
-#~ msgstr "Геометрия последнего окна коллекции"
-#~ msgid "Last singleton window geometry"
-#~ msgstr "Геометрия последнего окна одиночного изображения"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
-#~ "the image in the current window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следует ли при открытии изображения создавать новое окно вместо замещения "
-#~ "изображения в текущем окне."
-#~ msgid "%s x %s pixels"
-#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
-#~ msgstr[0] "%s × %s пиксел"
-#~ msgstr[1] "%s × %s пиксела"
-#~ msgstr[2] "%s × %s пикселов"
-#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
-#~ msgstr "Программа просмотра и каталогизации изображений для среды GNOME."
-