summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 3975805c7b5fa8274539bc1c459a849cada9c3fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
# Spanish translation of the Eye of Gnome
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Mena-Quintero <federico@gimp.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-20 03:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-18 16:09-04:00\n"
"Last-Translator: Federico Mena-Quintero <federico@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: bonobo/bonobo-image-generic.c:681
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "No se pudo inicializar Bonobo"

#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Interpolation type"
msgstr "Interpolación"

#: src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Transparency type"
msgstr "Transparencia"

#: src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Check size"
msgstr "Tamaño del ajedrezado"

#: src/preferences-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Dark checks\n"
"Midtone checks\n"
"Light checks\n"
"Black only\n"
"Gray only\n"
"White only\n"
msgstr ""
"Ajedrezado oscuro\n"
"Ajedrezado medio\n"
"Ajedrezdo claro\n"
"Negro\n"
"Gris\n"
"Blanco\n"

#: src/preferences-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Small\n"
"Medium\n"
"Large\n"
msgstr ""
"Pequeño\n"
"Mediano\n"
"Grande\n"

#: src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Nearest neighbor\n"
"Bilinear\n"
"Hyperbolic\n"
msgstr ""
"Ninguna\n"
"Bilinear\n"
"Hiperbólica\n"

#: src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr "Desplazamiento en dos etapas"

#: src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Dither type"
msgstr "Difusión"

#: src/preferences-dialog.glade.h:27
msgid ""
"None\n"
"Normal (pseudocolor)\n"
"Maximum (high color)\n"
msgstr ""
"Ninguna\n"
"Normal (pseudocolor)\n"
"Máxima (high color)\n"

#: src/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Display"
msgstr "Despliegue"

#: src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de Imagen"

#: src/preferences-dialog.glade.h:33 src/preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Use scrollbars"
msgstr "Mostrar barras de desplazamiento"

#: src/preferences-dialog.glade.h:34 src/preferences-dialog.glade.h:41
msgid ""
"Never\n"
"Only if image does not fit\n"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Sólo si la imagen no cabe\n"

#: src/preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Ajustar el tamaño de la ventana y de la imagen automáticamente"

#: src/preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Abrir imágenes en una ventana nueva"

#: src/preferences-dialog.glade.h:39
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla Completa"

#: src/preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "Usar escala 1:1"

#: src/preferences-dialog.glade.h:45
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "Usar la misma escala que la ventana de la imagen"

#: src/preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Ajustar la escala al tamaño de la pantalla"

#: src/preferences-dialog.glade.h:47
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Ajustar la escala de imágenes con tamaño estándar"

#: src/preferences-dialog.glade.h:48
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "Mostrar un borde en la orilla de la pantalla"

#: src/preferences-dialog.glade.h:49
msgid "Viewers"
msgstr "Visores"

#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/tb-image.c:33 src/window.c:171
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir una imagen"

#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/tb-image.c:35 src/window.c:176
msgid "Close the current window"
msgstr "Cerrar la ventana actual"

#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "Acercar"

#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Alejar"

#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"

#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "No se pudo abrir `%s'"

#: src/window.c:152 src/window.c:476 src/window.c:717
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"

#: src/window.c:154
msgid "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"

#: src/window.c:156
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "El programa de GNOME para ver y catalogar imágenes"

#: src/window.c:171
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Abrir Imagen..."

#: src/window.c:176
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Cerrar Esta Ventana"

#: src/window.c:187
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: src/window.c:188
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: src/window.c:189
msgid "4:1"
msgstr "4:1"

#: src/window.c:190
msgid "5:1"
msgstr "5:1"

#: src/window.c:191
msgid "6:1"
msgstr "6:1"

#: src/window.c:192
msgid "7:1"
msgstr "7:1"

#: src/window.c:193
msgid "8:1"
msgstr "8:1"

#: src/window.c:194
msgid "9:1"
msgstr "9:1"

#: src/window.c:195
msgid "10:1"
msgstr "10:1"

#: src/window.c:197
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: src/window.c:198
msgid "1:3"
msgstr "1:3"

#: src/window.c:199
msgid "1:4"
msgstr "1:4"

#: src/window.c:200
msgid "1:5"
msgstr "1:5"

#: src/window.c:201
msgid "1:6"
msgstr "1:6"

#: src/window.c:202
msgid "1:7"
msgstr "1:7"

#: src/window.c:203
msgid "1:8"
msgstr "1:8"

#: src/window.c:204
msgid "1:9"
msgstr "1:9"

#: src/window.c:205
msgid "1:10"
msgstr "1:10"

#: src/window.c:211
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar la Imagen"

#: src/window.c:211
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Aumentar la imagen por 5%%"

#: src/window.c:215
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar la Imagen"

#: src/window.c:215
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Disminuir la imagen por 5%%"

#: src/window.c:219
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Aumento _1:1"

#: src/window.c:219
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Mostrar la imagen a una escala 1:1"

#: src/window.c:223
msgid "_Zoom factor"
msgstr "_Escala"

#: src/window.c:225
msgid "_Fit to Window"
msgstr "_Ajustar a la Ventana"

#: src/window.c:225
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Ajustar la escala de la imagen al tamaño de la ventana"

#: src/window.c:229
msgid "Full _Screen"
msgstr "_Pantalla Completa"

#: src/window.c:229
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Utilizar la pantalla completa para ver la imagen"

#: src/window.c:609
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagen"