diff options
author | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2018-03-12 00:21:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-12 00:21:11 +0000 |
commit | 3955b3b37883954e0bc7571383f9e5d920aa7577 (patch) | |
tree | 5b8a9fdaffc60c390d5256ddd32b4f212e42fe5d | |
parent | c734d8edbf8d8a405ea6960e72f34726e8b64d17 (diff) | |
download | epiphany-3955b3b37883954e0bc7571383f9e5d920aa7577.tar.gz |
Update Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 932 |
1 files changed, 527 insertions, 405 deletions
@@ -1,9 +1,9 @@ # Swedish messages for Epiphany. -# Copyright © 2000-2012, 2014-2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000-2012, 2014-2018 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015. # @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-30 15:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-04 21:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-03 03:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 12:20+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb" msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295 -#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 -#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:642 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296 +#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275 +#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651 msgid "Web" msgstr "Webb" @@ -398,7 +398,7 @@ msgid "" msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK+ förstår." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666 msgid "Languages" msgstr "Språk" @@ -505,11 +505,35 @@ msgstr "" "Aktivera justeringar för att få specifika webbplatser att fungera bättre. Du " "kan vilja inaktivera denna inställning om du felsöker ett specifikt problem." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 +msgid "Enable safe browsing" +msgstr "Aktivera säker surf" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 +msgid "" +"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " +"Browsing API v4." +msgstr "" +"Huruvida säker surf ska aktiveras. Säker surf drivs av Google Safe Browsing " +"API v4." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 +msgid "Google Safe Browsing API key" +msgstr "API-nyckel för Google Safe Browsing" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." +msgstr "API-nyckel som används för att komma åt Google Safe Browsing API v4." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +msgid "Default zoom level for new pages" +msgstr "Standardzoomnivå för nya sidor" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "The downloads folder" msgstr "Hämtningsmappen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -518,11 +542,11 @@ msgstr "" "använda standardhämtningsmappen, eller ”Desktop” för att använda " "skrivbordsmappen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 msgid "Window position" msgstr "Fönsterposition" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -530,11 +554,11 @@ msgstr "" "Position att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en " "tidigare session." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -542,11 +566,11 @@ msgstr "" "Storlek att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en " "tidigare session." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261 msgid "Is maximized" msgstr "Är maximerat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -554,12 +578,12 @@ msgstr "" "Huruvida ett nytt fönster som inte återställs från en tidigare session ska " "vara maximerat från början." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "För tillfället inloggad synkroniseringsanvändare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -567,48 +591,48 @@ msgstr "" "E-postadressen som är länkad till Firefox-kontot som används för att " "synkronisera data med Mozillas servrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för senaste synkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "UNIX-tiden för när senaste synkroniseringen gjordes i sekunder." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "Sync device ID" msgstr "Synkroniseringsenhets-ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Synkroniseringsenhets-ID för aktuell enhet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "Sync device name" msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn för aktuell enhet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Synkroniseringsfrekvens i minuter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Antalet minuter mellan två på varandra följande synkroniseringar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Synkronisera data med Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -616,35 +640,35 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om Ephy-samlingar ska synkroniseras med Firefox-samlingar, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Aktivera synkronisering av bokmärken" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om bokmärkessamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för bokmärkessynkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste bokmärkessynkroniseringen gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Ursprunglig synkronisering eller normal synkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -652,26 +676,26 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om bokmärkessamling behöver synkroniseras för första gången, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Aktivera synkronisering av lösenord" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om lösenordssamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för lösenordssynkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av lösenord gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -679,26 +703,26 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om lösenordssamling behöver synkroniseras för första gången, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438 msgid "Enable history sync" msgstr "Aktivera synkronisering av historik" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om historiksamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443 msgid "History sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för historiksynkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av historik gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -706,43 +730,43 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om historiksamling behöver synkroniseras för första gången, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Aktivera synkronisering av öppna flikar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om samling av öppna flikar ska synkroniseras, annars FALSE " "(falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Synkroniseringstidsstämpel för öppna flikar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av öppna flikar gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "sync/ instead." @@ -750,11 +774,11 @@ msgstr "" "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/" "epiphany/sync/ istället." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "Beslut att tillämpa när mikrofonrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -767,12 +791,12 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "Beslut att tillämpa när platsrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -785,13 +809,13 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när aviseringsrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -803,14 +827,14 @@ msgstr "" "måste fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till " "den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när rättigheter för att spara lösenord efterfrågas för " "denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -822,12 +846,12 @@ msgstr "" "fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till den att " "automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när webbkamerarättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -840,95 +864,95 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: embed/ephy-about-handler.c:142 +#: embed/ephy-about-handler.c:143 msgid "Installed plugins" msgstr "Installerade tillägg" -#: embed/ephy-about-handler.c:143 +#: embed/ephy-about-handler.c:144 msgid "Plugins" msgstr "Tillägg" -#: embed/ephy-about-handler.c:146 +#: embed/ephy-about-handler.c:147 msgid "Plugins are disabled in the preferences" msgstr "Tillägg är inaktiverade i inställningarna" -#: embed/ephy-about-handler.c:159 +#: embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: embed/ephy-about-handler.c:159 +#: embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: embed/ephy-about-handler.c:159 +#: embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "No" msgstr "Nej" -#: embed/ephy-about-handler.c:160 +#: embed/ephy-about-handler.c:161 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" -#: embed/ephy-about-handler.c:160 +#: embed/ephy-about-handler.c:161 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: embed/ephy-about-handler.c:160 +#: embed/ephy-about-handler.c:161 msgid "Suffixes" msgstr "Filändelser" -#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225 +#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226 msgid "Memory usage" msgstr "Minnesanvändning" -#: embed/ephy-about-handler.c:273 +#: embed/ephy-about-handler.c:274 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:293 +#: embed/ephy-about-handler.c:294 msgid "About Web" msgstr "Om Webb" -#: embed/ephy-about-handler.c:297 +#: embed/ephy-about-handler.c:298 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben" -#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356 +#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357 msgid "Applications" msgstr "Applikationer" -#: embed/ephy-about-handler.c:357 +#: embed/ephy-about-handler.c:358 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista över installerade webbapplikationer" -#: embed/ephy-about-handler.c:371 +#: embed/ephy-about-handler.c:372 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:373 +#: embed/ephy-about-handler.c:374 msgid "Installed on:" msgstr "Installerades:" #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:478 +#: embed/ephy-about-handler.c:479 msgid "Welcome to Web" msgstr "Välkommen till Webb" -#: embed/ephy-about-handler.c:478 +#: embed/ephy-about-handler.c:479 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Börja surfa så kommer dina mest besökta webbplatser visas här." -#: embed/ephy-about-handler.c:504 +#: embed/ephy-about-handler.c:505 msgid "Remove from overview" msgstr "Ta bort från överblick" -#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579 +#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfning" -#: embed/ephy-about-handler.c:580 +#: embed/ephy-about-handler.c:581 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -938,14 +962,14 @@ msgstr "" "upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att tömmas då du " "stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas." -#: embed/ephy-about-handler.c:584 +#: embed/ephy-about-handler.c:585 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Inkognitoläge döljer din aktivitet endast från personer som använder denna " "dator." -#: embed/ephy-about-handler.c:586 +#: embed/ephy-about-handler.c:587 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -956,6 +980,17 @@ msgstr "" "webbplatser som du besöker och annonsörer på dessa webbplatser kan " "fortfarande spåra dig." +#. Translators: a desktop notification when a download finishes. +#: embed/ephy-download.c:707 +#, c-format +msgid "Finished downloading %s" +msgstr "Klar med hämtning av %s" + +#. Translators: the title of the notification. +#: embed/ephy-download.c:709 +msgid "Download finished" +msgstr "Hämtning slutförd" + #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. #: embed/ephy-embed.c:538 #, c-format @@ -1328,29 +1363,29 @@ msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" -#: embed/ephy-web-view.c:527 +#: embed/ephy-web-view.c:530 msgid "Not No_w" msgstr "Inte _nu" -#: embed/ephy-web-view.c:528 +#: embed/ephy-web-view.c:531 msgid "_Never Save" msgstr "Spara _aldrig" -#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:451 +#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:540 +#: embed/ephy-web-view.c:543 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:788 +#: embed/ephy-web-view.c:781 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1358,50 +1393,50 @@ msgstr "" "Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord " "kommer det inte att kunna hållas privat." -#: embed/ephy-web-view.c:1418 +#: embed/ephy-web-view.c:1428 msgid "Deny" msgstr "Neka" -#: embed/ephy-web-view.c:1419 +#: embed/ephy-web-view.c:1429 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1436 +#: embed/ephy-web-view.c:1446 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1441 +#: embed/ephy-web-view.c:1451 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1446 +#: embed/ephy-web-view.c:1456 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1451 +#: embed/ephy-web-view.c:1461 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1623 +#: embed/ephy-web-view.c:1640 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in ”%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1625 +#: embed/ephy-web-view.c:1642 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1875 +#: embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1409,7 +1444,7 @@ msgstr "" "webbplats." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1418,14 +1453,14 @@ msgstr "" "Kontrollera datumet för din dators kalender." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1885 +#: embed/ephy-web-view.c:1905 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd " "organisation." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1890 +#: embed/ephy-web-view.c:1910 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1433,7 +1468,7 @@ msgstr "" "trasiga." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1895 +#: embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1442,7 +1477,7 @@ msgstr "" "organisation som utfärdade dem." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1451,7 +1486,7 @@ msgstr "" "använder väldigt svag kryptering." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1905 +#: embed/ephy-web-view.c:1925 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1461,24 +1496,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problem vid inläsning av sida" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1970 +#: embed/ephy-web-view.c:1991 msgid "Unable to display this website" msgstr "Kunde inte visa denna webbplats" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1974 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1978 +#: embed/ephy-web-view.c:1999 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1487,7 +1522,7 @@ msgstr "" "Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1988 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Det exakta felet var: %s" @@ -1495,70 +1530,70 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044 -#: embed/ephy-web-view.c:2085 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067 +#: embed/ephy-web-view.c:2110 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" # Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'. #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047 -#: embed/ephy-web-view.c:2088 +#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070 +#: embed/ephy-web-view.c:2113 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "U" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2024 +#: embed/ephy-web-view.c:2047 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2028 +#: embed/ephy-web-view.c:2051 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2035 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2071 +#: embed/ephy-web-view.c:2096 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem vid visning av sida" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2074 +#: embed/ephy-web-view.c:2099 msgid "Oops!" msgstr "Hoppsan!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2077 +#: embed/ephy-web-view.c:2102 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Något gick fel då denna sida skulle visas." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2079 +#: embed/ephy-web-view.c:2104 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Uppdatera sidan eller besök en annan sida för att fortsätta." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2112 +#: embed/ephy-web-view.c:2139 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Säkerhetsöverträdelse" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2115 +#: embed/ephy-web-view.c:2142 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Denna anslutning är inte säker" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2119 +#: embed/ephy-web-view.c:2146 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1568,36 +1603,104 @@ msgstr "" "eller ändra information som går till eller från denna webbplats." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2129 +#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245 msgid "Go Back" msgstr "Gå bakåt" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2132 +#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. +#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "G" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2135 +#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. +#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptera risk och fortsätt" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2139 +#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. +#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "A" -#: embed/ephy-web-view.c:2191 +#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. +#: embed/ephy-web-view.c:2196 +#, c-format +msgid "Security Warning" +msgstr "Säkerhetsvarning" + +#. Message title on the unsafe browsing error page. +#: embed/ephy-web-view.c:2199 +msgid "Unsafe website detected!" +msgstr "Osäker webbplats upptäcktes!" + +#: embed/ephy-web-view.c:2206 +#, c-format +msgid "" +"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " +"code that could be downloaded to your computer without your consent." +msgstr "" +"Att besöka %s kan skada din dator. Denna sida verkar innehålla skadlig kod " +"som skulle kunna hämtas till din dator utan ditt medgivande." + +#: embed/ephy-web-view.c:2210 +#, c-format +msgid "" +"You can learn more about harmful web content including viruses and other " +"malicious code and how to protect your computer at %s." +msgstr "" +"Du kan lära dig mer om skadligt webbinnehåll inklusive virus och annan " +"ondsint kod samt hur du kan skydda din dator på %s." + +#: embed/ephy-web-view.c:2217 +#, c-format +msgid "" +"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " +"software or revealing your personal information (for example, passwords, " +"phone numbers, or credit cards)." +msgstr "" +"Angripare på %s kan försöka lura dig till att göra något farligt som att " +"installera programvara eller avslöja din personliga information (exempelvis " +"lösenord, telefonnummer eller kreditkort)." + +#: embed/ephy-web-view.c:2222 +#, c-format +msgid "" +"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." +msgstr "" +"Du kan få reda på mer om social manipulation (phishing) på %s eller från %s." + +#: embed/ephy-web-view.c:2231 +#, c-format +msgid "" +"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " +"installing programs that harm your browsing experience (for example, by " +"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)." +msgstr "" +"%s kan innehålla skadliga program. Angripare kan försöka lura dig till att " +"installera program som inverkar på din surfupplevelse (exempelvis genom att " +"ändra din startsida eller genom att visa extra annonser på webbplatser som " +"du besöker)." + +#: embed/ephy-web-view.c:2236 +#, c-format +msgid "You can learn more about unwanted software at %s." +msgstr "Du kan lära dig mer om oönskad programvara på %s." + +#: embed/ephy-web-view.c:2311 msgid "None specified" msgstr "Inget angivet" -#: embed/ephy-web-view.c:2274 +#: embed/ephy-web-view.c:2416 msgid "Technical information" msgstr "Teknisk information" -#: embed/ephy-web-view.c:3126 +#: embed/ephy-web-view.c:3301 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1641,8 +1744,9 @@ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the -#. * machine. The second %s is the machine's name. -#: lib/ephy-sync-utils.c:326 +#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables +#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. +#: lib/ephy-sync-utils.c:327 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "GNOME Webb för %s på %s" @@ -1685,42 +1789,6 @@ msgstr "%d %b %Y" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: lib/ephy-zoom.h:40 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: lib/ephy-zoom.h:41 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: lib/ephy-zoom.h:42 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: lib/ephy-zoom.h:43 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: lib/ephy-zoom.h:44 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "400%" -msgstr "400%" - #: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 msgid "Others" msgstr "Andra" @@ -1732,32 +1800,32 @@ msgstr "Lokala filer" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Lösenord för %s i ett formulär på %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Lösenord i ett formulär på %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:785 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsuppgifter." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786 lib/sync/ephy-sync-service.c:901 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1491 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "Besök Inställningar och logga in igen för att fortsätta synkronisera." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:891 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Lösenordet för ditt Firefox-konto verkar ha ändrats." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -1765,61 +1833,61 @@ msgstr "" "Besök Inställningar och logga in med det nya lösenordet för att fortsätta " "synkronisera." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:900 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Misslyckades med att erhålla signerat certifikat." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1457 lib/sync/ephy-sync-service.c:1462 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Kunde inte hitta synkroniseringshemligheterna för den aktuella " "synkroniseringsanvändaren." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1469 lib/sync/ephy-sync-service.c:1477 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "Synkroniseringshemligheterna för aktuell synkroniseringsanvändare är " "ogiltiga." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1585 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Synkroniseringshemligheterna för %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1611 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Misslyckades med att sända klientpost." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1801 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Misslyckades med att sända crypto/keys-post." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1908 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Misslyckades med att erhålla kryptonycklar." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1959 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Misslyckades med att sända meta/global-post." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Ditt Firefox-konto använder lagringsversion %d. Webb stöder bara version %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2087 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsversion." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2143 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Misslyckades med att sända enhetsinformation" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2216 lib/sync/ephy-sync-service.c:2294 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Misslyckades med att erhålla synkroniseringsnyckeln" @@ -1937,10 +2005,10 @@ msgstr "Avbryter…" msgid "Starting…" msgstr "Startar…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231 -#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393 -#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1373 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233 +#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395 +#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -1968,23 +2036,27 @@ msgstr "Alla filer" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:740 src/ephy-history-dialog.c:262 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:760 msgid "Paste and _Go" msgstr "Klistra in och _gå till" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:872 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:781 src/ephy-window.c:817 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:788 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +msgid "Search or enter address" +msgstr "Sök eller ange adress" + #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76 #, c-format @@ -2085,50 +2157,58 @@ msgid "Plugins data" msgstr "Data för tillägg" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-header-bar.c:85 +#: src/ephy-header-bar.c:87 msgid "Reload the current page" msgstr "Läs om aktuell sida" #. Translators: tooltip for the stop button -#: src/ephy-header-bar.c:559 +#: src/ephy-header-bar.c:561 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/ephy-header-bar.c:634 +#: src/ephy-header-bar.c:656 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå bakåt till föregående sida" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/ephy-header-bar.c:653 +#: src/ephy-header-bar.c:675 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå framåt till nästa sida" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/ephy-header-bar.c:692 +#: src/ephy-header-bar.c:714 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå till din startsida" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/ephy-header-bar.c:753 +#: src/ephy-header-bar.c:775 msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "Visa och hantera dina bokmärken" +#: src/ephy-header-bar.c:786 +msgid "Open in browser" +msgstr "Öppna i webbläsare" + +#: src/ephy-header-bar.c:788 +msgid "Open the page in your default browser" +msgstr "Öppna sidan i din standardwebbläsare" + #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/ephy-header-bar.c:770 +#: src/ephy-header-bar.c:812 msgid "View downloads" msgstr "Visa hämtningar" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:789 src/ephy-notebook.c:482 +#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: src/ephy-history-dialog.c:248 +#: src/ephy-history-dialog.c:252 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm surfhistorik?" -#: src/ephy-history-dialog.c:252 +#: src/ephy-history-dialog.c:256 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2136,72 +2216,72 @@ msgstr "" "Att tömma surfhistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort " "permanent." -#: src/ephy-history-dialog.c:812 +#: src/ephy-history-dialog.c:820 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Det är inte möjligt att ändra historik då du är i inkognitoläge." -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:115 msgid "Open a new browser window" msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:117 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" -#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118 +#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:118 +#: src/ephy-main.c:119 msgid "Load the given session file" msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: src/ephy-main.c:120 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lägg till ett bokmärke" -#: src/ephy-main.c:120 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:122 +#: src/ephy-main.c:123 msgid "Start a private instance" msgstr "Starta en privat instans" -#: src/ephy-main.c:124 +#: src/ephy-main.c:125 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Starta en instans i inkognitoläge" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:128 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Starta webbläsaren i programläge" -#: src/ephy-main.c:129 +#: src/ephy-main.c:130 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen" -#: src/ephy-main.c:129 +#: src/ephy-main.c:130 msgid "DIR" msgstr "KAT" -#: src/ephy-main.c:131 +#: src/ephy-main.c:132 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:271 +#: src/ephy-main.c:276 msgid "Web options" msgstr "Webbalternativ" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:489 +#: src/ephy-notebook.c:492 msgid "View open tabs" msgstr "Visa öppna flika" -#: src/ephy-notebook.c:750 +#: src/ephy-notebook.c:753 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" @@ -2218,157 +2298,157 @@ msgstr "Ny adress" msgid "Bang" msgstr "Bang" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Vill du lämna denna webbplats?" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats." -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "_Discard form" msgstr "_Förkasta formulär" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "Det pågår fortfarande hämtningar" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Om du avslutar så kommer hämtningarna att avbrytas" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Avsluta och avbryt hämtningar" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:818 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:821 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" -#: src/ephy-window.c:877 +#: src/ephy-window.c:822 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: src/ephy-window.c:878 +#: src/ephy-window.c:823 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:824 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: src/ephy-window.c:881 +#: src/ephy-window.c:826 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sk_icka länk via e-post…" -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:828 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: src/ephy-window.c:884 +#: src/ephy-window.c:829 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/ephy-window.c:885 +#: src/ephy-window.c:830 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:833 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lägg till bo_kmärke…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:837 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" -#: src/ephy-window.c:893 +#: src/ephy-window.c:838 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:894 +#: src/ephy-window.c:839 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster" -#: src/ephy-window.c:895 +#: src/ephy-window.c:840 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som…" -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:841 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:842 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images. -#: src/ephy-window.c:901 +#: src/ephy-window.c:846 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Visa _bild i ny flik" -#: src/ephy-window.c:902 +#: src/ephy-window.c:847 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:848 msgid "_Save Image As…" msgstr "Spara bil_d som…" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:849 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund" #. Video. -#: src/ephy-window.c:908 +#: src/ephy-window.c:853 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Öppna video i nyt_t fönster" -#: src/ephy-window.c:909 +#: src/ephy-window.c:854 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Öppna video i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:855 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Spara video som…" -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:856 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopiera video-adress" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:915 +#: src/ephy-window.c:860 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster" -#: src/ephy-window.c:916 +#: src/ephy-window.c:861 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Öppna ljud i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:917 +#: src/ephy-window.c:862 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Spara ljud som…" -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:863 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopiera ljud-adress" -#: src/ephy-window.c:923 +#: src/ephy-window.c:868 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Spara si_da som…" -#: src/ephy-window.c:924 +#: src/ephy-window.c:869 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: src/ephy-window.c:1302 +#: src/ephy-window.c:1262 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Sök på nätet efter ”%s”" @@ -2388,18 +2468,18 @@ msgstr "Spara media som" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:222 +#: src/prefs-dialog.c:223 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Senaste synkronisering: %s" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1851 +#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900 #, c-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Inloggad som %s" -#: src/prefs-dialog.c:523 +#: src/prefs-dialog.c:524 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Något gick fel, försök igen senare." @@ -2407,7 +2487,7 @@ msgstr "Något gick fel, försök igen senare." #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:993 src/prefs-dialog.c:997 +#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2416,56 +2496,48 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1004 +#: src/prefs-dialog.c:1048 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Användardefinierat (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1026 +#: src/prefs-dialog.c:1070 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk (%s)" msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1269 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768 +#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: src/prefs-dialog.c:1347 +#: src/prefs-dialog.c:1391 msgid "Select a directory" msgstr "Välj en katalog" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:95 -msgid "" -"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " -"~/.config/epiphany" -msgstr "" -"Webb 3.6 fasade ut denna katalog och försökte migrera denna inställning till " -"~/.config/epiphany" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:938 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608 msgid "Search the Web" msgstr "Sök på nätet" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1397 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Utför bara det n:te migrationssteget" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1399 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Anger versionen som krävs för migrationsverktyget" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1401 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Anger profilen där migrationsverktyget ska köra" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1421 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1422 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler" @@ -2492,7 +2564,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks" msgstr "E_xportera bokmärken" #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 msgid "_History" msgstr "_Historik" @@ -2635,7 +2707,7 @@ msgstr "" "Du kan inte ångra denna åtgärd. De data som du väljer att tömma går inte att " "återställa." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 msgid "Cookies" msgstr "Kakor" @@ -2766,7 +2838,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Spara plats som _webbapplikation…" #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" @@ -2870,120 +2942,124 @@ msgstr "Blockera popup_fönster" msgid "Enable _plugins" msgstr "Aktivera _tillägg" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286 +msgid "Try to block dangerous web_sites" +msgstr "Försök att blockera farliga webb_platser" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334 msgid "_Use system fonts" msgstr "An_vänd systemtypsnitt" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349 msgid "Sans serif font:" msgstr "Sans serif-typsnitt:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373 msgid "Serif font:" msgstr "Serif-typsnitt:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 msgid "Monospace font:" msgstr "Typsnitt med fast breddslag:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Använd anpassad _stilmall" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448 msgid "_Edit Stylesheet" msgstr "R_edigera stilmall" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465 msgid "Fonts & Style" msgstr "Typsnitt & stil" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499 msgid "Manage _Cookies" msgstr "Hantera kak_or" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515 msgid "_Always accept" msgstr "_Acceptera alltid" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Endast _från webbplatser du besöker" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "Exempelvis inte från annonsörer på dessa webbplatser" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542 msgid "_Never accept" msgstr "A_cceptera aldrig" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 msgid "Manage _Passwords" msgstr "Hantera _lösenord" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Kom ihåg lösenord" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600 msgid "Personal Data" msgstr "Personliga data" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Du kan tömma lagrade personliga data." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626 msgid "Manage Personal _Data" msgstr "Hantera personliga _data" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644 msgid "Stored Data" msgstr "Lagrade data" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705 msgid "_Add…" msgstr "_Lägg till…" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726 msgid "_Down" msgstr "_Ner" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavningskontroll" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758 msgid "_Enable spell checking" msgstr "A_ktivera stavningskontroll" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla." @@ -2992,71 +3068,71 @@ msgstr "" "Firefox på andra datorer. Webb varken produceras eller rekommenderas av " "Mozilla." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox-konto" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857 msgid "Sign _out" msgstr "Logga _ut" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891 msgid "Sync Options" msgstr "Synkroniseringsalternativ" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911 msgid "Collections" msgstr "Samlingar" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919 msgid "S_ynced tabs" msgstr "S_ynkroniserade flikar" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 msgid "_Passwords" msgstr "_Lösenord" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956 msgid "Open _Tabs" msgstr "Öppna _flikar" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979 msgid "Sync _now" msgstr "Synkronisera _nu" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998 msgid "_5 min" msgstr "_5 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005 msgid "_15 min" msgstr "_15 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013 msgid "_30 min" msgstr "_30 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021 msgid "_60 min" msgstr "_60 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060 msgid "_Change" msgstr "Än_dra" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110 msgid "Sync" msgstr "Synkronisera" @@ -3340,73 +3416,77 @@ msgstr "Sök på nätet efter %s" msgid "Local Tabs" msgstr "Lokala flikar" -#: src/window-commands.c:95 +#: src/window-commands.c:97 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB-fil" #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203 +#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:110 +#: src/window-commands.c:112 msgid "Ch_oose File…" msgstr "Vä_lj fil…" -#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295 +#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297 msgid "I_mport" msgstr "I_mportera" -#: src/window-commands.c:228 +#: src/window-commands.c:230 msgid "Select Profile" msgstr "Välj profil" -#: src/window-commands.c:233 +#: src/window-commands.c:235 msgid "_Select" msgstr "_Välj" -#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448 +#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" -#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360 +#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Lyckades importera bokmärken!" -#: src/window-commands.c:390 +#: src/window-commands.c:392 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importera bokmärken" -#: src/window-commands.c:395 +#: src/window-commands.c:397 msgid "Ch_oose File" msgstr "Vä_lj fil" -#: src/window-commands.c:408 +#: src/window-commands.c:410 msgid "From:" msgstr "Från:" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:456 +#: src/window-commands.c:458 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "bokmärken.gvdb" -#: src/window-commands.c:478 +#: src/window-commands.c:480 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Lyckades exportera bokmärken!" -#: src/window-commands.c:603 src/window-commands.c:626 +#: src/window-commands.c:608 +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Nuvarande ansvariga:" + +#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: src/window-commands.c:606 +#: src/window-commands.c:614 +msgid "Past maintainers:" +msgstr "Tidigare ansvariga:" + +#: src/window-commands.c:617 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: src/window-commands.c:609 -msgid "Past developers:" -msgstr "Tidigare utvecklare:" - -#: src/window-commands.c:635 +#: src/window-commands.c:643 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3415,6 +3495,10 @@ msgstr "" "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben.\n" "Drivs av WebKitGTK+ %d.%d.%d" +#: src/window-commands.c:653 +msgid "Epiphany Technology Preview" +msgstr "Epiphany - teknologisk förhandsversion" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3423,7 +3507,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:658 +#: src/window-commands.c:670 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -3434,28 +3518,32 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: src/window-commands.c:661 +#: src/window-commands.c:674 msgid "Web Website" msgstr "Webbplatsen för Webb" -#: src/window-commands.c:910 +#: src/window-commands.c:676 +msgid "Website" +msgstr "Webbplats" + +#: src/window-commands.c:926 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/window-commands.c:1273 +#: src/window-commands.c:1311 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?" -#: src/window-commands.c:1276 +#: src/window-commands.c:1314 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/window-commands.c:1278 +#: src/window-commands.c:1316 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/window-commands.c:1282 +#: src/window-commands.c:1320 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -3463,38 +3551,38 @@ msgstr "" "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs " "den gamla över." -#: src/window-commands.c:1317 +#: src/window-commands.c:1355 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas" -#: src/window-commands.c:1320 +#: src/window-commands.c:1358 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas" -#: src/window-commands.c:1328 +#: src/window-commands.c:1366 msgid "Launch" msgstr "Starta" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1370 +#: src/window-commands.c:1411 msgid "Create Web Application" msgstr "Skapa webbapplikation" -#: src/window-commands.c:1375 +#: src/window-commands.c:1416 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" -#: src/window-commands.c:1504 +#: src/window-commands.c:1545 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/window-commands.c:2125 +#: src/window-commands.c:2233 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivera markörläge?" -#: src/window-commands.c:2128 +#: src/window-commands.c:2236 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3504,10 +3592,47 @@ msgstr "" "markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. " "Vill du aktivera markörläge?" -#: src/window-commands.c:2131 +#: src/window-commands.c:2239 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "125%" +#~ msgstr "125%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "175%" +#~ msgstr "175%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "300%" +#~ msgstr "300%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "" +#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " +#~ "to ~/.config/epiphany" +#~ msgstr "" +#~ "Webb 3.6 fasade ut denna katalog och försökte migrera denna inställning " +#~ "till ~/.config/epiphany" + +#~ msgid "Past developers:" +#~ msgstr "Tidigare utvecklare:" + #~ msgid "Failed to register device." #~ msgstr "Misslyckades med att registrera enhet." @@ -3812,9 +3937,6 @@ msgstr "_Aktivera" #~ msgid "Show the title column" #~ msgstr "Visa titelkolumnen" -#~ msgid "Show the address column" -#~ msgstr "Visa adresskolumnen" - #~ msgid "Type a topic" #~ msgstr "Ange ett ämne" |