summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2023-03-06 11:43:31 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-06 11:43:31 +0000
commit20d0fe4724d67fb28f4c2d38a55476ef01a10c9b (patch)
treeeabc99aca2a37133a7d5874737a5b870048f20d0
parent155fcd489d97ad885c7fc0e18ca5ba9ba3bfadca (diff)
downloadepiphany-20d0fe4724d67fb28f4c2d38a55476ef01a10c9b.tar.gz
Update Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po2105
1 files changed, 1067 insertions, 1038 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c21220144..9dbecbda5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013.
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-05 20:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-13 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-03 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-05 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -28,15 +28,16 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
-#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
-#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
+#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1061
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
-msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Webový prohlížeč pro GNOME"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Prohlížejte si webové stránky"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Pro aplikaci Web je často používán její kódový název Epiphany."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
@@ -62,14 +63,10 @@ msgstr "Projekt GNOME"
msgid "Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Prohlížejte si webové stránky"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
-msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "web;www;prohlížeč;internet;"
+msgid "web;browser;internet;epiphany;"
+msgstr "web;www;prohlížeč;internet;epiphany;"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
@@ -122,21 +119,21 @@ msgstr "Zavrženo. Místo toho prosím použijte search-engine-providers."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid ""
"[\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
-"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
-"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
+"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
+"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
"'bang': <'!b'>}\n"
"\t\t\t\t]"
msgstr ""
"[\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
-"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
-"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q="
-"%s&cc=cz'>, 'bang': <'!b'>}\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
+"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
+"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?"
+"q=%s&cc=cz'>, 'bang': <'!b'>}\n"
"\t\t\t\t]"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
@@ -152,9 +149,9 @@ msgid ""
"the search engine."
msgstr ""
"Seznam vyhledávačů. Jedná se o pole proměnlivých slovníků, kdy každý slovník "
-"odpovídá jednomu vyhledávači a podporuje následující klíče: • „name“ je název "
-"vyhledávače; • „url“ je adresa URL pro vyhledávání, ve které je hledaný výraz "
-"zastoupen pomocí %s. • „bang“ je zkratka do daného vyhledávače"
+"odpovídá jednomu vyhledávači a podporuje následující klíče: • „name“ je "
+"název vyhledávače; • „url“ je adresa URL pro vyhledávání, ve které je "
+"hledaný výraz zastoupen pomocí %s. • „bang“ je zkratka do daného vyhledávače"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "Enable Google Search Suggestions"
@@ -403,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:258
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
@@ -560,19 +557,15 @@ msgstr "Zásada pro hardwarové urychlení"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid ""
-"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
-"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
-"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
-"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
-"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
-"required to display 3D transforms."
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
+"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
+"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
+"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
msgstr ""
-"Zda povolit hardwarové urychlení. Možné hodnoty jsou „on-demand“ (na "
-"vyžádání), „always“ (vždy) a „never“ (nikdy). Hardwarové urychlení může být "
-"požadováno pro dosažení přijatelné rychlosti na vestavěných zařízeních, ale "
-"zvyšuje paměťové nároky a může způsobit závažné chyby v grafickém ovladači "
-"na určitém hardwaru. Pokud je zásada nastavena na „on-demand“, použije se "
-"hardwarové urychlení jen při požadavku 3D transformací."
+"Zda povolit hardwarové urychlení. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy) a "
+"„never“ (nikdy). Hardwarové urychlení může být požadováno pro dosažení "
+"přijatelné rychlosti na vestavěných zařízeních, ale zvyšuje paměťové nároky a "
+"může způsobit závažné chyby v grafickém ovladači na určitém hardwaru."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "Always ask for download directory"
@@ -1017,70 +1010,70 @@ msgstr ""
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití paměti"
-#: embed/ephy-about-handler.c:169
+#: embed/ephy-about-handler.c:171
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verze %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:190
+#: embed/ephy-about-handler.c:202
msgid "About Web"
msgstr "O aplikaci Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
+#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
-#: embed/ephy-about-handler.c:198
+#: embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Jednoduché, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
-#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
-#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
-msgid "Applications"
+#: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:334 embed/ephy-about-handler.c:360
+msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
-#: embed/ephy-about-handler.c:261
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Seznam instalovaných webových aplikací"
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
+msgid "List of installed web apps"
+msgstr "Seznam nainstalovaných webových aplikací"
-#: embed/ephy-about-handler.c:310
+#: embed/ephy-about-handler.c:319
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:312
+#: embed/ephy-about-handler.c:321
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalováno:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:339
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid ""
-"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
-"Application…</b> within the page menu."
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
+"within the page menu."
msgstr ""
"Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Nainstalovat "
"jako webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:431
+#: embed/ephy-about-handler.c:465
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Vítejte v aplikaci Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:431
+#: embed/ephy-about-handler.c:465
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější webové stránky."
-#: embed/ephy-about-handler.c:467
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
+#: embed/ephy-about-handler.c:499
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstranit z přehledu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
+#: embed/ephy-about-handler.c:589 embed/ephy-about-handler.c:590
msgid "Private Browsing"
msgstr "Prohlížení v soukromí"
-#: embed/ephy-about-handler.c:559
+#: embed/ephy-about-handler.c:591
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1091,14 +1084,14 @@ msgstr ""
"uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, zůstanou "
"uchovány."
-#: embed/ephy-about-handler.c:563
+#: embed/ephy-about-handler.c:595
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento "
"počítač."
-#: embed/ephy-about-handler.c:565
+#: embed/ephy-about-handler.c:597
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1109,64 +1102,59 @@ msgstr ""
"i cizími vládami, před servery, které navštívíte a reklamní společnosti vás "
"budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat."
-#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
+#: embed/ephy-download.c:679 src/preferences/prefs-general-page.c:554
msgid "Select a Directory"
msgstr "Výběr složky"
-#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vybrat"
-
-#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
-#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:727
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
-#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
-#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
-#: src/window-commands.c:805
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-#: embed/ephy-download.c:684
+#: embed/ephy-download.c:687
msgid "Select the Destination"
msgstr "Výběr cíle"
-#: embed/ephy-download.c:738
-msgid "Download requested"
+#: embed/ephy-download.c:729
+msgid "Download Requested"
msgstr "Požadováno stažení"
-#: embed/ephy-download.c:739
+#: embed/ephy-download.c:732 src/ephy-history-dialog.c:572
+#: src/ephy-window.c:265 src/preferences/extension-view.c:133
+#: src/preferences/passwords-view.c:183
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331
+#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831
+#: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1937
+#: src/window-commands.c:2688
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: embed/ephy-download.c:733
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: embed/ephy-download.c:752
+#. Type
+#: embed/ephy-download.c:761
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Typ: %s (%s)"
-#. From
-#: embed/ephy-download.c:758
+#. Source
+#: embed/ephy-download.c:767
#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Z: %s"
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Zdroj: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:763
+#: embed/ephy-download.c:773
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Opravdu chcete uložit tento soubor?"
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:942
+#: embed/ephy-download.c:951
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Bylo dokončeno stahování %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:944
+#: embed/ephy-download.c:953
msgid "Download finished"
msgstr "Stahování bylo dokončeno"
@@ -1185,11 +1173,11 @@ msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:807
-msgid "Web is being controlled by automation."
-msgstr "Web je ovládán automaticky."
+#: embed/ephy-embed.c:805
+msgid "Web is being controlled by automation"
+msgstr "Web je ovládán automaticky"
-#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#: embed/ephy-embed-shell.c:715
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "URI %s není oprávněná k přístupu ke prostředku Epiphany %s"
@@ -1217,7 +1205,8 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
#. Title for the blank page
-#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:105
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
@@ -1545,159 +1534,96 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznámé (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
-msgid "Text not found"
-msgstr "Text nenalezen"
-
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
-
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
msgid "Type to search…"
msgstr "vyhledávejte psaním…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:296
+#: embed/ephy-reader-handler.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s není platná adresa URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
-msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:376
-msgid "Not No_w"
-msgstr "Nyní n_e"
+#: embed/ephy-search-entry.c:495
+msgid "Text not found"
+msgstr "Text nenalezen"
-#: embed/ephy-web-view.c:377
-msgid "_Never Save"
-msgstr "_Nikdy neukládat"
+#: embed/ephy-search-entry.c:499
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
-#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
+#: embed/ephy-web-view.c:221 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "Všechny soubory"
-#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
-#.
-#: embed/ephy-web-view.c:385
-#, c-format
-msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
+#: embed/ephy-web-view.c:230 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
+msgid "All supported types"
+msgstr "Všechny podporované typy"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:624
-msgid ""
-"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
-"kept private."
-msgstr ""
-"Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
-"heslo, nebude udrženo v bezpečí."
+#: embed/ephy-web-view.c:560
+msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
+msgstr "Tento formulář není bezpečný – heslo nezůstane uchováno v soukromí"
-#: embed/ephy-web-view.c:842
+#: embed/ephy-web-view.c:561 embed/ephy-web-view.c:3276
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:782
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webový proces se zhroutil"
-#: embed/ephy-web-view.c:845
+#: embed/ephy-web-view.c:785
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:788
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Webový proces byl ukončen na žádost přes API"
-#: embed/ephy-web-view.c:892
+#: embed/ephy-web-view.c:829
+msgid "Page Unresponsive"
+msgstr "Nereagující stránka"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:833
#, c-format
-msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgid "The current page “%s” is not responding"
msgstr "Aktuální stránka „%s“ nereaguje"
-#: embed/ephy-web-view.c:895
+#: embed/ephy-web-view.c:837
msgid "_Wait"
msgstr "Ček_at"
-#: embed/ephy-web-view.c:896
-msgid "_Kill"
-msgstr "Za_bít"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
-msgid "Deny"
-msgstr "Zakázat"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
-msgid "Allow"
-msgstr "Povolit"
-
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1121
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
-msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
-
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1126
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to know your location."
-msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
-
-#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1131
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to use your microphone."
-msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
-
-#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1136
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
-
-#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1141
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
-msgstr "Stránka %s chce použít váši webovou kameru a mikrofón."
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1236
-#, c-format
-msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
-msgstr "Chcete dovolit webu „%s“ používat při prohlížení „%s“ cookies?"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1245
-#, c-format
-msgid "This will allow “%s” to track your activity."
-msgstr "Tím se webu „%s“ dovolí sledování vašich aktivit."
+#: embed/ephy-web-view.c:838
+msgid "Force _Stop"
+msgstr "Za_stavit"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1423
+#: embed/ephy-web-view.c:1084
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
+#: embed/ephy-web-view.c:1086 embed/ephy-web-view.c:1092
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1764
+#: embed/ephy-web-view.c:1425
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
+#: embed/ephy-web-view.c:1430
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1706,13 +1632,13 @@ msgstr ""
"důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#: embed/ephy-web-view.c:1435
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1779
+#: embed/ephy-web-view.c:1440
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1720,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"poškozena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1445
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1729,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"která ji vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789
+#: embed/ephy-web-view.c:1450
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1738,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"slabé šifrování."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1794
+#: embed/ephy-web-view.c:1455
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1748,24 +1674,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1520 embed/ephy-web-view.c:1576
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém s načtením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1523
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1867
+#: embed/ephy-web-view.c:1528
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:1532
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1775,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"Internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1542
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1784,50 +1710,51 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
-#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: embed/ephy-web-view.c:1547 embed/ephy-web-view.c:1600
+#: embed/ephy-web-view.c:1636 embed/ephy-web-view.c:1672
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
-#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
+#: embed/ephy-web-view.c:1551 embed/ephy-web-view.c:1604
+#: embed/ephy-web-view.c:1640 embed/ephy-web-view.c:1676
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "N"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1579
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vyskytl se problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1923
+#: embed/ephy-web-view.c:1584
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1964
+#: embed/ephy-web-view.c:1625
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém se zobrazením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967
+#: embed/ephy-web-view.c:1628
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1631
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1836,18 +1763,18 @@ msgstr ""
"prosím znovu načtěte nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:1661
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Nereagující stránka"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:1664
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Jejda"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2006
+#: embed/ephy-web-view.c:1667
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1856,18 +1783,18 @@ msgstr ""
"načtěte nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:1703
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušení bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:1706
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto připojení není bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:1711
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1879,45 +1806,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
-#: embed/ephy-web-view.c:2198
+#: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
msgid "Go Back"
msgstr "Vrátit se zpět"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
-#: embed/ephy-web-view.c:2201
+#: embed/ephy-web-view.c:1724 embed/ephy-web-view.c:1812
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Z"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
+#: embed/ephy-web-view.c:1727 embed/ephy-web-view.c:1815
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
+#: embed/ephy-web-view.c:1731 embed/ephy-web-view.c:1819
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:1759
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:1762
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Detekován nebezpečný web!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2109
+#: embed/ephy-web-view.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1927,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
"vašeho vědomí."
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1936,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
"se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2120
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1947,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
"(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2125
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1955,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
"dozvědět na %s nebo z %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2134
+#: embed/ephy-web-view.c:1795
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1966,24 +1893,24 @@ msgstr ""
"nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
"změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:1842 embed/ephy-web-view.c:1845
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nenalezen"
-#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Nezdařilo se najít %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:1852
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1992,25 +1919,31 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také "
"prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán."
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "None specified"
msgstr "Není specifikováno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2385
+#: embed/ephy-web-view.c:2046
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informace"
-#: embed/ephy-web-view.c:3580
-msgid "_OK"
-msgstr "_Budiž"
-
#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "Neurčeno"
+#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
+msgid "Web pages"
+msgstr "Webové stránky"
+
+#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#. Translators: tooltip for the downloads button
#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
@@ -2038,11 +1971,6 @@ msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“."
-#: lib/ephy-gui.c:73
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
-
#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
@@ -2167,34 +2095,34 @@ msgstr ""
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Navšitvte prosím Firefox Sync a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
"pokračovat se synchronizací."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2202,106 +2130,191 @@ msgstr ""
"Navšitvte prosím Firefox Sync a přihlaste se s novým heslem, aby bylo možné "
"pokračovat se synchronizací."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
"uživatele."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
"neplatné."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2267
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2379
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2433
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2555
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2624
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2700 lib/sync/ephy-sync-service.c:2783
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:65
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Vlastnosti záložky"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr ""
+"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka "
+"štítků"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka "
+"záložek"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"Nelze otevřít databázi záložek prohlížeče Firefox. Zavřete Firefox a zkuste "
+"to znovu."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
+#, c-format
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Nezdařilo se získat záložky prohlížeče Firefox!"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "Nezdařilo se otevřít databázi záložek HTML: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "Nezdařilo se přečíst databázi záložek HTML."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "Nezdařilo se zpracovat databázi záložek HTML: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Nezdařilo se zpracovat soubor se záložkami:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Oblíbené"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobilní"
+
+#: src/context-menu-commands.c:264
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Uložit odkaz jako"
+
+#: src/context-menu-commands.c:272
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Uložit obrázek jako"
+
+#: src/context-menu-commands.c:280
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Uložit multimédia jako"
+
+#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
+#: src/ephy-action-bar-end.c:394 src/ephy-location-entry.c:1784
+msgid "Bookmark Page"
+msgstr "Přidat stránku do záložek"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarked button
+#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1792
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Upravit záložku"
+
+#: src/ephy-action-bar-start.c:568
+msgid "Stop"
+msgstr "Zastavit"
+
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:269
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Certifikát neodpovídá této webové stránce."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:272
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:275
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Autorita podepisující certifikát není známa."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:278
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Certifikát obsahuje chyby."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:281
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát byl odvolán."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:284
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Certifikát byl podepsán za použití slabého algoritmu podpisu."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:287
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Čas aktivace certifikátu je v budoucnosti"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Identita této stránky byla ověřena."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:330
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Identita této stránky nebyla ověřena."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:342
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "U vašeho připojení nebyl zjištěn žádný problém."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
+#: src/ephy-certificate-dialog.c:345
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -2309,13 +2322,12 @@ msgstr ""
"Tento certifikát je platný. Avšak součásti této stránky nebyl přeneseny "
"bezpečným způsobem."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
+#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Vy_mazat vše"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
+#: src/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2323,7 +2335,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d sekunda"
msgstr[1] "zbývají %d sekundy"
msgstr[2] "zbývá %d sekund"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
+#: src/ephy-download-widget.c:82
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2331,7 +2343,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta"
msgstr[1] "zbývají %d minuty"
msgstr[2] "zbývá %d minut"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
+#: src/ephy-download-widget.c:86
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -2339,7 +2351,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d hodina"
msgstr[1] "zbývají %d hodiny"
msgstr[2] "zbývá %d hodin"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: src/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -2347,7 +2359,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d den"
msgstr[1] "zbývají %d dny"
msgstr[2] "zbývá %d dnů"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
+#: src/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2355,7 +2367,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d týden"
msgstr[1] "zbývají %d týdny"
msgstr[2] "zbývá %d týdnů"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
+#: src/ephy-download-widget.c:98
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -2363,242 +2375,40 @@ msgstr[0] "zbývá %d měsíc"
msgstr[1] "zbývají %d měsíce"
msgstr[2] "zbývá %d měsíců"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
+#: src/ephy-download-widget.c:213 src/ephy-download-widget.c:408
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: src/ephy-download-widget.c:222
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Přesunuto nebo smazáno"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
+#: src/ephy-download-widget.c:237 src/ephy-download-widget.c:405
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Chyba při stahování: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
+#: src/ephy-download-widget.c:262
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ruší se…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
+#: src/ephy-download-widget.c:410
msgid "Starting…"
msgstr "Spouští se…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
-msgid "All supported types"
-msgstr "Všechny podporované typy"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
-msgid "Web pages"
-msgstr "Webové stránky"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
-msgid "All files"
-msgstr "Všechny soubory"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Vy_mazat"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
-msgid "Paste and _Go"
-msgstr "Vložit a pře_jít"
-
-#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:934
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Zpět"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
-msgid "_Redo"
-msgstr "Zn_ovu"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
-msgid "Show website security status and permissions"
-msgstr "Zobrazit bezpečnostní hlášení a oprávnění stránky"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
-msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
-msgstr "Vyhledat weby, záložky a otevřené karty"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
-msgid "Toggle reader mode"
-msgstr "Přepnout režim čtečky"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-
-#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr ""
-"Digitální identifikace této webové stránky není důvěryhodná. Pravděpodobně "
-"jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s."
-
-#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
-"or control the content that you see."
-msgstr ""
-"Tento web nemá žádné zabezpečení. Případný útočník může vidět všechny "
-"informace, které posíláte, nebo zasahovat do obsahu, který se vám zobrazí."
-
-#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
-msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr "Webový server vaše připojený správně nezabezpečuje."
-
-#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
-msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné."
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Zobrazit certifikát…"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
-msgid "Ask"
-msgstr "Zeptat se"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
-msgid "Permissions"
-msgstr "Oprávnění"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
-msgid "Advertisements"
-msgstr "Zobrazování reklam"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
-msgid "Notifications"
-msgstr "Zobrazování upozornění"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
-msgid "Password saving"
-msgstr "Ukládání hesel"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
-msgid "Location access"
-msgstr "Přístup k informacím o poloze"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
-msgid "Microphone access"
-msgstr "Přístup k mikrofonu"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
-msgid "Webcam access"
-msgstr "Přístup k webové kameře"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
-msgid "Media autoplay"
-msgstr "Automatické přehrávání multimédií"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
-msgid "Without Sound"
-msgstr "Bez zvuku"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Vlastnosti záložky"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
-#, c-format
-msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
-msgstr ""
-"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka "
-"štítků"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
-#, c-format
-msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
-msgstr ""
-"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka "
-"záložek"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
-msgstr ""
-"Nelze otevřít databázi záložek prohlížeče Firefox. Zavřete Firefox a zkuste "
-"to znovu."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
-#, c-format
-msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
-msgstr "Nezdařilo se získat záložky prohlížeče Firefox!"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
-#, c-format
-msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
-msgstr "Nezdařilo se otevřít databázi záložek HTML: %s"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
-msgid "HTML bookmarks database could not be read."
-msgstr "Nezdařilo se přečíst databázi záložek HTML."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
-#, c-format
-msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
-msgstr "Nezdařilo se zpracovat databázi záložek HTML: %s"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
-#, c-format
-msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
-msgstr "Nezdařilo se zpracovat soubor se záložkami:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
-msgid "Favorites"
-msgstr "Oblíbené"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilní"
-
-#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-
-#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
-
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
-#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:427
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
-#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:627
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
@@ -2606,33 +2416,75 @@ msgstr[0] "%u min"
msgstr[1] "%u min"
msgstr[2] "%u min"
-#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:52
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:298
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hlavní nabídka"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:482
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1023
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii."
-#: src/ephy-history-dialog.c:495
+#: src/ephy-history-dialog.c:486
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie"
-#: src/ephy-history-dialog.c:501
+#: src/ephy-history-dialog.c:492
msgid "Copy URL"
msgstr "Zkopírovat URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:590
-msgid "Clear browsing history?"
+#: src/ephy-history-dialog.c:567
+msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:594
+#: src/ephy-history-dialog.c:568
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:1015
+#: src/ephy-history-dialog.c:573 src/resources/gtk/location-entry.ui:294
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Vy_mazat"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:1026
msgid "Remove all history"
msgstr "Odstranit celou historii"
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: src/ephy-location-entry.c:1828 src/ephy-permission-popover.c:271
+msgid "Notification Request"
+msgstr "Požadováno upozornění"
+
+#: src/ephy-location-entry.c:1832
+msgid "Camera Request"
+msgstr "Požadována kamera"
+
+#: src/ephy-location-entry.c:1836
+msgid "Microphone Request"
+msgstr "Požadován mikrofón"
+
+#: src/ephy-location-entry.c:1840
+msgid "Location Request"
+msgstr "Požadována informace o poloze"
+
+#: src/ephy-location-entry.c:1844
+msgid "Webcam and Microphone Request"
+msgstr "Požadována kamera a mikrofón"
+
+#: src/ephy-location-entry.c:1848
+msgid "Permission Request"
+msgstr "Požadováno oprávnění"
+
#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Místo nové karty otevřít nové okno prohlížeče"
@@ -2677,226 +2529,351 @@ msgstr "URL …"
msgid "Web options"
msgstr "Volby aplikace Web"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otevřít novou kartu"
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:273
+#, c-format
+msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
+msgstr "Stránka „%s“ by ráda zobrazovala upozornění v pracovním prostředí"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
-msgid "Do you really want to remove this extension?"
-msgstr "Opravdu chcete odebrat toto rozšíření?"
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:278
+msgid "Location Access Request"
+msgstr "Požadavek na přístup k poloze"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
-msgid "_Remove"
-msgstr "Odeb_rat"
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:280
+#, c-format
+msgid "The page at “%s” would like to know your location"
+msgstr "Stránka „%s“ by ráda znala vaši polohu"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:285
+msgid "Microphone Access Request"
+msgstr "Požadavek na přístup k mikrofonu"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
-msgid "Version"
-msgstr "Verze"
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:287
+#, c-format
+msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
+msgstr "Stránka „%s“ by ráda používala váš mikrofón"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
-msgid "Homepage"
-msgstr "Domovská stránka"
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:292
+msgid "Webcam Access Request"
+msgstr "Požadavek na přístup k webové kameře"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
-msgid "Open _Inspector"
-msgstr "Otevřít _inspektora"
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:294
+#, c-format
+msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
+msgstr "Stránka „%s“ by ráda používala vaši webovou kameru"
+
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:299
+msgid "Webcam and Microphone Access Request"
+msgstr "Požadavek na přístup k mikrofonu a webové kameře"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
-msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
-msgstr "Otevřít inspektora pro ladění stránky v pozadí"
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:301
+#, c-format
+msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
+msgstr "Stránka „%s“ by ráda používala váši webovou kameru a mikrofón"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
-msgid "Remove selected WebExtension"
-msgstr "Odebrat vybrané webové rozšíření"
+#. Translators: Cookie policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:308
+msgid "Third-party Cookies Request"
+msgstr "Požadavek na cookies třetí strany"
-#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
-msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
-msgstr "Otevření souboru (manifest.json/xpi)"
+#. Translators: Cookie policy for a specific site.
+#: src/ephy-permission-popover.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"The page at “%s” would like to use cookies while browsing “%s”. This will "
+"allow “%s” to track your activity."
+msgstr ""
+"Stránka z „%s“ by ráda použila cookie při prohlížení „%s“. To umožní z „%s“ "
+"sledovat, co děláte."
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: src/ephy-security-popover.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Digitální identifikace této webové stránky není důvěryhodná. Pravděpodobně "
+"jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s."
+
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: src/ephy-security-popover.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
+msgstr ""
+"Tento web nemá žádné zabezpečení. Případný útočník může vidět všechny "
+"informace, které posíláte, nebo zasahovat do obsahu, který se vám zobrazí."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: src/ephy-security-popover.c:199
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr "Webový server vaše připojený správně nezabezpečuje."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: src/ephy-security-popover.c:204
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné."
+
+#: src/ephy-security-popover.c:247
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Zobrazit certifikát…"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:492
+msgid "Allow"
+msgstr "Povolit"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:493
+msgid "Deny"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:496
+msgid "Ask"
+msgstr "Zeptat se"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:514
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnění"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Zobrazování reklam"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Zobrazování upozornění"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "Ukládání hesel"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "Přístup k informacím o poloze"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Přístup k mikrofonu"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Přístup k webové kameře"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:562
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Automatické přehrávání multimédií"
+
+#: src/ephy-security-popover.c:562
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Bez zvuku"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-tab-view.c:618
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: src/ephy-window.c:935
+#. Undo, redo.
+#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:262
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Zpět"
+
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:272
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:925 src/resources/gtk/location-entry.ui:276
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:926 src/resources/gtk/location-entry.ui:280
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Vložit _pouze text"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:928 src/resources/gtk/location-entry.ui:298
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otevřít video v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložit video jako…"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovat adresu videa"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložit zvuk jako…"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložit stránku jako…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr "Pořídi_t snímek obrazovky"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_drojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1373
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1386
msgid "Open Link"
msgstr "Otevřít odkaz"
-#: src/ephy-window.c:1404
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:1406
+#: src/ephy-window.c:1390
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: src/ephy-window.c:1408
+#: src/ephy-window.c:1392
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v anonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:2854 src/ephy-window.c:4183
-msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
+#: src/ephy-window.c:2798
+msgid "_Ask Later"
+msgstr "P_tát se i příště"
+
+#: src/ephy-window.c:2799
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Zakázat"
+
+#: src/ephy-window.c:2800
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Povolit"
+
+#: src/ephy-window.c:2996 src/ephy-window.c:4417
+msgid "Leave Website?"
+msgstr "Opeustit webovou stránku?"
-#: src/ephy-window.c:2855 src/ephy-window.c:4184 src/window-commands.c:1221
-msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
+#: src/ephy-window.c:2997 src/ephy-window.c:4418 src/window-commands.c:1235
+msgid "A form was modified and has not been submitted"
+msgstr "Formulář by upraven, ale není odeslán."
-#: src/ephy-window.c:2856 src/ephy-window.c:4185 src/window-commands.c:1223
-msgid "_Discard form"
+#: src/ephy-window.c:2998 src/ephy-window.c:4419 src/window-commands.c:1239
+msgid "_Discard Form"
msgstr "Zaho_dit formulář"
-#: src/ephy-window.c:2877
+#: src/ephy-window.c:3019
msgid "Download operation"
msgstr "Operace stahování"
-#: src/ephy-window.c:2879
+#: src/ephy-window.c:3021
msgid "Show details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#: src/ephy-window.c:2881
+#: src/ephy-window.c:3023
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2904,84 +2881,110 @@ msgstr[0] "%d aktivní stahování"
msgstr[1] "%d aktivní stahování"
msgstr[2] "%d aktivních stahování"
+#: src/ephy-window.c:3244
+msgid "Set as Default Browser?"
+msgstr "Nastavit jako výchozí prohlížeč?"
+
+#: src/ephy-window.c:3246
+msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
+msgstr ""
+"Používat aplikaci Web jako výchozí webový prohlížeč a pro otevírání externích "
+"odkazů"
+
+#: src/ephy-window.c:3248
+msgid ""
+"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
+"external links"
+msgstr ""
+"Používat Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč a k otevírání "
+"externích odkazů"
+
+#: src/ephy-window.c:3252
+msgid "_Ask Again Later"
+msgstr "P_tát se i příště znovu"
+
+#: src/ephy-window.c:3253
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: src/ephy-window.c:3254
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ano"
+
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3375
+#: src/ephy-window.c:3605
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazit otevřené karty"
-#: src/ephy-window.c:3505
-msgid "Set Web as your default browser?"
-msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?"
+#: src/ephy-window.c:3759
+msgid "Save login?"
+msgstr "Uložit přihlašovací údaje?"
-#: src/ephy-window.c:3507
-msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
-msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?"
+#: src/ephy-window.c:3760
+msgid ""
+"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
+"Preferences"
+msgstr ""
+"Hesla se ukládají pouze na vašem zařízení a kdykoliv je můžete odstranit v "
+"Předvolbách."
-#: src/ephy-window.c:3519
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ano"
+#: src/ephy-window.c:3762
+msgid "Not Now"
+msgstr "Nyní ne"
-#: src/ephy-window.c:3520
-msgid "_No"
-msgstr "_Ne"
+#: src/ephy-window.c:3763
+msgid "Never Save"
+msgstr "Nikdy neukládat"
+
+#: src/ephy-window.c:3764
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
-#: src/ephy-window.c:4317
-msgid "There are multiple tabs open."
-msgstr "Je otevřeno více karet."
+#: src/ephy-window.c:4548
+msgid "Close Multiple Tabs?"
+msgstr "Zavřít několik karet?"
-#: src/ephy-window.c:4318
-msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "Pokud toto okno zavřete, všechny otevřené karty budou ztraceny"
+#: src/ephy-window.c:4549
+msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
+msgstr "Při zavření okna příjdete o všechny otevřené karty"
-#: src/ephy-window.c:4319
-msgid "C_lose tabs"
+#: src/ephy-window.c:4550
+msgid "C_lose Tabs"
msgstr "Zavřít _karty"
-#: src/context-menu-commands.c:271
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Uložit odkaz jako"
+#: src/ephy-window.c:4654
+msgid "New tab opened"
+msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: src/context-menu-commands.c:279
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Uložit obrázek jako"
+#: src/ephy-window.c:4658
+msgid "Switch"
+msgstr "Přepnout na ni"
-#: src/context-menu-commands.c:287
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Uložit multimédia jako"
-
-#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+#: src/preferences/clear-data-view.c:68
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Disková mezipaměť HTTP"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Local storage data"
msgstr "Místní úložiště dat"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Mezipaměť webových aplikaci pro režim odpojení"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Databáze IndexedDB"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:75
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "Databáze WebSQL"
-
-#: src/preferences/clear-data-view.c:76
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Data zásuvných modulů"
-
-#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "Mezipaměť zásad HSTS"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:78
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Data inteligentní prevence sledování"
@@ -3023,86 +3026,101 @@ msgstr ""
"Adresa není platné URL. Měla by vypadat nějak jako ttps://www.example.com/"
"search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Tato klávesová zkratka je již použita."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "Vyhledávací zkratky nesmí obsahovat žádné mezery."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr "Vyhledávací zkratky nesmí začínat symboly jako je !, # nebo @."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
msgid "A name is required"
msgstr "Název je povinný."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Tento vyhledávač je již zadaný"
-#: src/preferences/passwords-view.c:191
+#: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108
+msgid "Remove Extension"
+msgstr "Odebrání rozšíření"
+
+#: src/preferences/extension-view.c:130
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Opravdu chcete odebrat toto rozšíření?"
+
+#: src/preferences/extension-view.c:134
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odeb_rat"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:179
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Smazat všechna hesla?"
-#: src/preferences/passwords-view.c:194
+#: src/preferences/passwords-view.c:180
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Tímto se smažou všechna místně uložená hesla a nepůjde je obnovit zpět."
-#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
+#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:288
msgid "_Delete"
msgstr "Od_stranit"
-#: src/preferences/passwords-view.c:257
+#: src/preferences/passwords-view.c:239
msgid "Copy password"
msgstr "Zkopírovat heslo"
-#: src/preferences/passwords-view.c:263
+#: src/preferences/passwords-view.c:246
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
-#: src/preferences/passwords-view.c:286
+#: src/preferences/passwords-view.c:256
msgid "Copy username"
msgstr "Zk_opírovat uživatelské jméno"
-#: src/preferences/passwords-view.c:292
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: src/preferences/passwords-view.c:317
-msgid "Reveal password"
-msgstr "Odhalit heslo"
-
-#: src/preferences/passwords-view.c:327
+#: src/preferences/passwords-view.c:275
msgid "Remove Password"
msgstr "Odstranit heslo"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64
msgid "Sans"
msgstr "Bezpatkové"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Serif"
msgstr "Patkové"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108
msgid "Light"
msgstr "Světlé"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Otevření souboru (manifest.json/xpi)"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:201
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
msgid "Add Language"
msgstr "Přidat jazyk"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:363
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:519
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3110,106 +3128,95 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Ikona webové aplikace"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:720
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podporované soubory s obrazy"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1804
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1806
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1827
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Převod profilu aplikace Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
-msgid "View downloads"
-msgstr "Zobrazit stahování"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmark button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
-msgid "Bookmark page"
-msgstr "Přidat stránku do záložek"
+#. Translators: tooltip for the webextension actions button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:28
+#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozšíření"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Zobrazit a spravovat záložky"
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Zpět na předchozí stránku"
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Vpřed na následující stránku"
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:45
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Na domovskou stránku"
-
-#. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
-msgid "View open pages"
-msgstr "Zobrazit otevřené stránky"
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:89
+#: src/resources/gtk/extension-view.ui:69
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domovská stránka"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88
msgid "Add Tag…"
msgstr "Přidat štítek…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
-msgid "No bookmarks yet?"
-msgstr "Nemáte zatím žádné záložky?"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138
+msgid "No Bookmarks"
+msgstr "Žádné záložky"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
-msgid "Bookmark some webpages to view them here."
-msgstr "Dejte si nějaké stránky do záložek a uvidíte je zde."
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139
+msgid "Bookmarked pages will appear here"
+msgstr "Stránky zařazené do záložek uvidíte zde."
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
msgid "Website Data"
@@ -3235,27 +3242,27 @@ msgstr "Nejsou uchována žádná data webu"
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "Zde budou vypsána data webu"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "Vymazat vybraná data webu:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného"
@@ -3263,27 +3270,43 @@ msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódování textu"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Používat kódování určené dokumentem"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61
msgid "Recent encodings"
msgstr "Nedávná kódování"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87
msgid "Related encodings"
msgstr "Související kódování"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110
msgid "Show all…"
msgstr "Zobrazit vše…"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
+#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
+msgid "Open _Inspector"
+msgstr "Otevřít _inspektora"
+
+#: src/resources/gtk/extension-view.ui:42
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: src/resources/gtk/extension-view.ui:55
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
+
+#: src/resources/gtk/extension-view.ui:85
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povolené"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
@@ -3293,83 +3316,115 @@ msgstr ""
"webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web GNOME není Firefox a "
"není vytvářena, či podporována, organizací Mozilla."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:34
msgid "Firefox Account"
msgstr "Účet Firefox"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:37
msgid "Logged in"
msgstr "Přihlášen"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:41
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásit"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:53
msgid "Sync Options"
msgstr "Volby synchronizace"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Synchronizovat _záložky"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Synchronizovat _hesla"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
msgid "Sync _History"
msgstr "Synchronizovat _historii"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Synchronizovat otevřené kar_ty"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynchronizované karty"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:112
msgid "Frequency"
msgstr "Četnost"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:124
msgid "Sync _now"
msgstr "Synchronizovat _nyní"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:148
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:157
msgid "_Change"
msgstr "Z_měnit"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
msgid "Select Items"
msgstr "Vybrat položky"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68
msgid "Search history"
msgstr "Vyhledat v historii"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119
msgid "The History is Empty"
msgstr "Historie je prázdná"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Zde budou vypsány navštívené stránky"
-#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
msgid "Delete language"
msgstr "Odebrat jazyk"
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:11
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "Vyhledat weby, záložky a otevřené karty"
+
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:65
+msgid "Website Security Status and Permissions"
+msgstr "Bezpečnostní hlášení a oprávnění stránky"
+
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:84
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Režim čtečky"
+
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:96
+msgid "View available passwords"
+msgstr "Zobrazit dostupná hesla"
+
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:266
+msgid "_Redo"
+msgstr "Zn_ovu"
+
+#: src/resources/gtk/location-entry.ui:284
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Vložit a pře_jít"
+
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "Z_novu načíst"
@@ -3394,134 +3449,126 @@ msgstr "Odepn_out kartu"
msgid "_Mute Tab"
msgstr "Z_tišit kartu"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Zavřít karty v_levo"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Zavřít karty vp_ravo"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Zavřít _ostatní karty"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Oddálit"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
-msgid "Restore Zoom"
-msgstr "Výchozí přiblížení"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Přiblížit"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
-msgid "Print…"
-msgstr "Tisk…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
-msgid "Find…"
-msgstr "Hledat…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celá obrazovka"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Běžet na pozadí"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové _anonymní okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
-msgid "_History"
-msgstr "_Historie"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
+msgid "Histo_ry"
+msgstr "Histo_rie"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mport a export"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
-msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Nainstalovat jako _webovou aplikaci…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "Nai_mportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
-msgid "Open Appli_cation Manager"
-msgstr "Otevřít správu a_plikací"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "Vye_xportovat záložky…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59
+msgid "Import _Passwords…"
+msgstr "Naimportovat _hesla…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "_Rozšíření"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67
+msgid "Install as _Web App…"
+msgstr "Nainstalovat jako _webovou aplikaci…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
-msgid "_Override Text Encoding…"
-msgstr "Vnutit kód_ování textu…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71
+msgid "Manag_e Web Apps"
+msgstr "Spravovat w_ebové aplikace"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77
+msgid "Text Enco_ding…"
+msgstr "Kó_dování textu…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Př_edvolby"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
msgid "_About Web"
msgstr "O _aplikaci Web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
-msgid "Import and Export"
-msgstr "Import a export"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "Nai_mportovat záložky…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "Vye_xportovat záložky…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
-msgid "Import _Passwords…"
-msgstr "Naimportovat _hesla…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "Print…"
+msgstr "Tisk…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:152
+msgid "Find…"
+msgstr "Hledat…"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
-msgid "Close page"
-msgstr "Zavřít stránku"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
@@ -3541,11 +3588,11 @@ msgstr "Nejsou uchována žádná hesla"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Zde budou vypsána uložená hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopírovat heslo"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
@@ -3553,143 +3600,161 @@ msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Používat vlastní fonty"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
msgid "Sans serif font"
msgstr "Bezpatkový font"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
msgid "Serif font"
msgstr "Patkový font"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Font s pevnou šířkou"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Režim čtečky"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
msgid "Font Style"
msgstr "Styl fontu"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
msgid "Style"
msgstr "Vzhled"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Používat vlastní stylopis"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Používat vlastní JavaScript"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení"
+#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Přidání nového rozšíření"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
+msgid "Extensions must be installed manually from their files"
+msgstr "Rozšíření je třeba instalovat z jejích souborů."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
+msgid ""
+"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
+"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
+"mozilla.org</a>"
+msgstr ""
+"Aplikace Web je kompatibilní s webovými rozšířeními pro Mozilla Firefox. Když "
+"chcete vyhledat a nainstalovat webové rozšíření, navštivte <a href="
+"\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Není nainstalováno žádné rozšíření"
+
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
-msgid "Web Application"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
+msgid "Web App"
msgstr "Webová aplikace"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
msgid "_Title"
msgstr "_Název"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Spravovat dodatečné URL"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
msgid "Web Content"
msgstr "Obsah webových stránek"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Blokovat rekl_amy"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokovat _vyskakovací okna"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "Nejna_vštěvovanější stránky"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101
msgid "_Blank Page"
msgstr "_Prázdná stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastní"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:139
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "Při stahová_ní se zeptat"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
msgid "_Download Folder"
msgstr "Složka pro _stažené"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:192
msgid "Search Engines"
msgstr "Vyhledávače"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:200
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:204
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Spustit v anonymním rež_imu"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:216
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Při spuštění obnovit ka_rty"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:229
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:233
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Gesta myší"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "I_hned přepínat na nové karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopi_su"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43
msgid "Choose a language:"
msgstr "Vyberte jazyk:"
@@ -3697,75 +3762,75 @@ msgstr "Vyberte jazyk:"
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9
msgid "Web Safety"
msgstr "Bezpečnost na webu"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Blokovat nebezpečné we_by"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26
msgid "Web Tracking"
msgstr "Sledování weby"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "Inteligen_tní prevence sledování"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
msgstr "Dovolit webům ukládata cookies, databáze a místní úložiště dat."
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "Úložiště dat _webů"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Doporučení vyhledávačů"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60
msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
msgstr "Povolit doporučení vyhledávačů v poli pro adresu URL."
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "Doporučení vyhledávače _Google"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobní data"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78
msgid "Clear Website _Data"
msgstr "Vymazat _data webu"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96
msgid "_Passwords"
msgstr "_Hesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Pamatovat hesla"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Vybírá výchozí vyhledávač"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3775,307 +3840,307 @@ msgstr ""
"jakýkoliv výraz vyhledávačem, který chcete přidat, a následně v adrese, "
"kterou uvidíte v adresní liště, změňte hledaný výraz na %s."
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "Od_ebrat vyhledávač"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nové okno"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Nové anonymní okno"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Uložit stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Vytisknout stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show downloads list"
msgstr "Zobrazit seznam stahování"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Na domovskou stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Znovu načíst s obejitím mezipaměti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zpět na předchozí stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vpřed na následující stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zavřít aktuální kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Přejít na následující kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Duplikovat aktuální kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bookmarks list"
msgstr "Zobrazit seznam záložek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importovat záložky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Exportovat záložky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Web application"
+msgid "Web app"
msgstr "Webová aplikace"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Install site as web application"
-msgstr "Nainstalovat jako webovou aplikaci"
+msgid "Install site as web app"
+msgstr "Nainstalovat stránky jako webovou aplikaci"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Přepnout režim čtečky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Hledat pomocí výchozího vyhledávače"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Hledat…"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Následující výsledek hledání"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Předchozí výsledek hledání"
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Synchronizované karty"
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
@@ -4085,11 +4150,11 @@ msgstr ""
"Firefox synchronizuje s tímto účtem. Kliknutím na název karty ji otevřete "
"(karty v Místní karty otevřít nelze)."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
msgid "Additional URLs"
msgstr "Dodatečné adresy URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -4099,40 +4164,23 @@ msgstr ""
"aplikací. Pokud vynecháte schéma URL, bude použita jedna z právě načtených "
"adres URL."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76
msgid "Add new URL"
msgstr "Přidat novou URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Odstranit vybrané URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89
msgid "C_lear All"
msgstr "Vy_mazat vše"
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
-msgid "Extensions"
-msgstr "Rozšíření"
-
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
-msgid "_Add…"
-msgstr "Přid_at…"
-
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
-msgid "No Extensions Installed"
-msgstr "Není nainstalováno žádné rozšíření"
-
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
-msgid "Add some extensions to display them here."
-msgstr "Přidejte si nějaké rozšíření a uvidíte je zde."
-
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
@@ -4143,7 +4191,7 @@ msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
msgid "Load “%s”"
msgstr "Načíst „%s“"
-#: src/synced-tabs-dialog.c:190
+#: src/synced-tabs-dialog.c:194
msgid "Local Tabs"
msgstr "Místní karty"
@@ -4185,95 +4233,85 @@ msgstr "Webovou aplikaci „%s“ nelze smazat"
msgid "Options for %s"
msgstr "Volby pro %s"
-#: src/window-commands.c:119
+#: src/window-commands.c:118
msgid "GVDB File"
msgstr "Soubor GVDB"
-#: src/window-commands.c:120
+#: src/window-commands.c:119
msgid "HTML File"
msgstr "Soubor HTML"
-#: src/window-commands.c:121
+#: src/window-commands.c:120
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
+#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
+#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
-#: src/window-commands.c:778
+#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581
+#: src/window-commands.c:793
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Vybrat s_oubor"
-#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
-#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
-#: src/window-commands.c:807
+#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795
+#: src/window-commands.c:835
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovat"
-#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
-#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
+#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385
+#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476
+#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!"
-#: src/window-commands.c:316
+#: src/window-commands.c:319
msgid "Select Profile"
msgstr "Výběr profilu"
-#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
-#: src/window-commands.c:656
+#: src/window-commands.c:335
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vybrat"
+
+#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443
+#: src/window-commands.c:673
msgid "Choose File"
msgstr "Výběr souboru"
-#: src/window-commands.c:556
+#: src/window-commands.c:564
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Import záložek"
-#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
+#: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848
msgid "From:"
msgstr "Z:"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:634
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:664
+#: src/window-commands.c:684
msgid "bookmarks.html"
msgstr "záložky.html"
-#: src/window-commands.c:741
+#: src/window-commands.c:758
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Hesla byla úspěšně naimportována!"
-#: src/window-commands.c:802
+#: src/window-commands.c:819
msgid "Import Passwords"
msgstr "Import hesel"
-#: src/window-commands.c:996
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
-"Pohání WebKitGTK %d.%d.%d"
-
-#: src/window-commands.c:1010
+#: src/window-commands.c:1058
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"
-#: src/window-commands.c:1026
-msgid "Website"
-msgstr "Webové stránky"
-
-#: src/window-commands.c:1059
+#: src/window-commands.c:1081
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
@@ -4286,66 +4324,57 @@ msgstr ""
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com> \n"
"Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>"
-#: src/window-commands.c:1219
-msgid "Do you want to reload this website?"
-msgstr "Chcete webovou stránku znvou načíst?"
+#: src/window-commands.c:1234
+msgid "Reload Website?"
+msgstr "Načíst webovou stránku znovu?"
-#: src/window-commands.c:1821
+#: src/window-commands.c:1851
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
-#: src/window-commands.c:1824
+#: src/window-commands.c:1854
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr "Aplikaci „%s“ se nezdařilo vytvořit: %s"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1833
+#: src/window-commands.c:1863
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
-#: src/window-commands.c:1904
-#, c-format
-msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
-
-#: src/window-commands.c:1907
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
-
-#: src/window-commands.c:1909
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
+#: src/window-commands.c:1929
+msgid "Replace Existing Web App?"
+msgstr "Nahradit stávající webovou aplikaci?"
-#: src/window-commands.c:1913
+#: src/window-commands.c:1933
+#, c-format
msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
+"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
msgstr ""
-"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
+"Aplikace s názvem „%s“ již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
-#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
+#: src/window-commands.c:1938
+msgid "_Replace"
+msgstr "Nah_radit"
-#: src/window-commands.c:2147
+#: src/window-commands.c:2134
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2152
+#: src/window-commands.c:2138
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2203
+#: src/window-commands.c:2184
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2707
-msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: src/window-commands.c:2683
+msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2710
+#: src/window-commands.c:2684
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4355,6 +4384,6 @@ msgstr ""
"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2713
+#: src/window-commands.c:2689
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"