diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2023-03-06 11:43:31 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-06 11:43:31 +0000 |
commit | 20d0fe4724d67fb28f4c2d38a55476ef01a10c9b (patch) | |
tree | eabc99aca2a37133a7d5874737a5b870048f20d0 | |
parent | 155fcd489d97ad885c7fc0e18ca5ba9ba3bfadca (diff) | |
download | epiphany-20d0fe4724d67fb28f4c2d38a55476ef01a10c9b.tar.gz |
Update Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2105 |
1 files changed, 1067 insertions, 1038 deletions
@@ -10,14 +10,14 @@ # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013. -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-05 20:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-13 22:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-03 14:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-05 09:13+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -28,15 +28,16 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193 -#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256 -#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 +#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1061 msgid "Web" msgstr "Web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 -msgid "Web browser for GNOME" -msgstr "Webový prohlížeč pro GNOME" +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 +msgid "Browse the web" +msgstr "Prohlížejte si webové stránky" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 msgid "" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "" msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "Pro aplikaci Web je často používán její kódový název Epiphany." -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -62,14 +63,10 @@ msgstr "Projekt GNOME" msgid "Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 -msgid "Browse the web" -msgstr "Prohlížejte si webové stránky" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 -msgid "web;browser;internet;" -msgstr "web;www;prohlížeč;internet;" +msgid "web;browser;internet;epiphany;" +msgstr "web;www;prohlížeč;internet;epiphany;" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 msgid "New Window" @@ -122,21 +119,21 @@ msgstr "Zavrženo. Místo toho prosím použijte search-engine-providers." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53 msgid "" "[\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=" -"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=" -"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" +"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" +"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, " "'bang': <'!b'>}\n" "\t\t\t\t]" msgstr "" "[\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=" -"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=" -"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=" -"%s&cc=cz'>, 'bang': <'!b'>}\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" +"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" +"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" +"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?" +"q=%s&cc=cz'>, 'bang': <'!b'>}\n" "\t\t\t\t]" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 @@ -152,9 +149,9 @@ msgid "" "the search engine." msgstr "" "Seznam vyhledávačů. Jedná se o pole proměnlivých slovníků, kdy každý slovník " -"odpovídá jednomu vyhledávači a podporuje následující klíče: • „name“ je název " -"vyhledávače; • „url“ je adresa URL pro vyhledávání, ve které je hledaný výraz " -"zastoupen pomocí %s. • „bang“ je zkratka do daného vyhledávače" +"odpovídá jednomu vyhledávači a podporuje následující klíče: • „name“ je " +"název vyhledávače; • „url“ je adresa URL pro vyhledávání, ve které je " +"hledaný výraz zastoupen pomocí %s. • „bang“ je zkratka do daného vyhledávače" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 msgid "Enable Google Search Suggestions" @@ -403,7 +400,7 @@ msgstr "" "Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:258 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" @@ -560,19 +557,15 @@ msgstr "Zásada pro hardwarové urychlení" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 msgid "" -"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " -"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " -"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage " -"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. " -"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when " -"required to display 3D transforms." +"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " +"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " +"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " +"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." msgstr "" -"Zda povolit hardwarové urychlení. Možné hodnoty jsou „on-demand“ (na " -"vyžádání), „always“ (vždy) a „never“ (nikdy). Hardwarové urychlení může být " -"požadováno pro dosažení přijatelné rychlosti na vestavěných zařízeních, ale " -"zvyšuje paměťové nároky a může způsobit závažné chyby v grafickém ovladači " -"na určitém hardwaru. Pokud je zásada nastavena na „on-demand“, použije se " -"hardwarové urychlení jen při požadavku 3D transformací." +"Zda povolit hardwarové urychlení. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy) a " +"„never“ (nikdy). Hardwarové urychlení může být požadováno pro dosažení " +"přijatelné rychlosti na vestavěných zařízeních, ale zvyšuje paměťové nároky a " +"může způsobit závažné chyby v grafickém ovladači na určitém hardwaru." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "Always ask for download directory" @@ -1017,70 +1010,70 @@ msgstr "" msgid "Memory usage" msgstr "Využití paměti" -#: embed/ephy-about-handler.c:169 +#: embed/ephy-about-handler.c:171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verze %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:190 +#: embed/ephy-about-handler.c:202 msgid "About Web" msgstr "O aplikaci Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015 +#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Ukázka technologií Epiphany" -#: embed/ephy-about-handler.c:198 +#: embed/ephy-about-handler.c:210 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Jednoduché, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. -#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260 -#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339 -msgid "Applications" +#: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270 +#: embed/ephy-about-handler.c:334 embed/ephy-about-handler.c:360 +msgid "Apps" msgstr "Aplikace" -#: embed/ephy-about-handler.c:261 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Seznam instalovaných webových aplikací" +#: embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "List of installed web apps" +msgstr "Seznam nainstalovaných webových aplikací" -#: embed/ephy-about-handler.c:310 +#: embed/ephy-about-handler.c:319 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:312 +#: embed/ephy-about-handler.c:321 msgid "Installed on:" msgstr "Instalováno:" -#: embed/ephy-about-handler.c:339 +#: embed/ephy-about-handler.c:360 msgid "" -"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " -"Application…</b> within the page menu." +"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " +"within the page menu." msgstr "" "Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Nainstalovat " "jako webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:431 +#: embed/ephy-about-handler.c:465 msgid "Welcome to Web" msgstr "Vítejte v aplikaci Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:431 +#: embed/ephy-about-handler.c:465 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější webové stránky." -#: embed/ephy-about-handler.c:467 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148 +#: embed/ephy-about-handler.c:499 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 msgid "Remove from overview" msgstr "Odstranit z přehledu" -#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558 +#: embed/ephy-about-handler.c:589 embed/ephy-about-handler.c:590 msgid "Private Browsing" msgstr "Prohlížení v soukromí" -#: embed/ephy-about-handler.c:559 +#: embed/ephy-about-handler.c:591 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -1091,14 +1084,14 @@ msgstr "" "uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, zůstanou " "uchovány." -#: embed/ephy-about-handler.c:563 +#: embed/ephy-about-handler.c:595 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento " "počítač." -#: embed/ephy-about-handler.c:565 +#: embed/ephy-about-handler.c:597 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1109,64 +1102,59 @@ msgstr "" "i cizími vládami, před servery, které navštívíte a reklamní společnosti vás " "budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat." -#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723 +#: embed/ephy-download.c:679 src/preferences/prefs-general-page.c:554 msgid "Select a Directory" msgstr "Výběr složky" -#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321 -msgid "_Select" -msgstr "_Vybrat" - -#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688 -#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:727 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319 -#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438 -#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660 -#: src/window-commands.c:805 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušit" - -#: embed/ephy-download.c:684 +#: embed/ephy-download.c:687 msgid "Select the Destination" msgstr "Výběr cíle" -#: embed/ephy-download.c:738 -msgid "Download requested" +#: embed/ephy-download.c:729 +msgid "Download Requested" msgstr "Požadováno stažení" -#: embed/ephy-download.c:739 +#: embed/ephy-download.c:732 src/ephy-history-dialog.c:572 +#: src/ephy-window.c:265 src/preferences/extension-view.c:133 +#: src/preferences/passwords-view.c:183 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331 +#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831 +#: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1937 +#: src/window-commands.c:2688 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: embed/ephy-download.c:733 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: embed/ephy-download.c:752 +#. Type +#: embed/ephy-download.c:761 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Typ: %s (%s)" -#. From -#: embed/ephy-download.c:758 +#. Source +#: embed/ephy-download.c:767 #, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Z: %s" +msgid "Source: %s" +msgstr "Zdroj: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:763 +#: embed/ephy-download.c:773 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Opravdu chcete uložit tento soubor?" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:942 +#: embed/ephy-download.c:951 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Bylo dokončeno stahování %s" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:944 +#: embed/ephy-download.c:953 msgid "Download finished" msgstr "Stahování bylo dokončeno" @@ -1185,11 +1173,11 @@ msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:807 -msgid "Web is being controlled by automation." -msgstr "Web je ovládán automaticky." +#: embed/ephy-embed.c:805 +msgid "Web is being controlled by automation" +msgstr "Web je ovládán automaticky" -#: embed/ephy-embed-shell.c:753 +#: embed/ephy-embed-shell.c:715 #, c-format msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" msgstr "URI %s není oprávněná k přístupu ke prostředku Epiphany %s" @@ -1217,7 +1205,8 @@ msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" #. Title for the blank page -#: embed/ephy-embed-utils.h:32 +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:105 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" @@ -1545,159 +1534,96 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznámé (%s)" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:111 -msgid "Text not found" -msgstr "Text nenalezen" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:117 -msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:370 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:235 msgid "Type to search…" msgstr "vyhledávejte psaním…" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:376 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:241 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:383 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:248 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" -#: embed/ephy-reader-handler.c:296 +#: embed/ephy-reader-handler.c:312 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s není platná adresa URI" -#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373 -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" - -#: embed/ephy-web-view.c:376 -msgid "Not No_w" -msgstr "Nyní n_e" +#: embed/ephy-search-entry.c:495 +msgid "Text not found" +msgstr "Text nenalezen" -#: embed/ephy-web-view.c:377 -msgid "_Never Save" -msgstr "_Nikdy neukládat" +#: embed/ephy-search-entry.c:499 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek" -#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659 -msgid "_Save" -msgstr "_Uložit" +#: embed/ephy-web-view.c:221 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 +msgid "All files" +msgstr "Všechny soubory" -#. Translators: The %s the hostname where this is happening. -#. * Example: mail.google.com. -#. -#: embed/ephy-web-view.c:385 -#, c-format -msgid "Do you want to save your password for “%s”?" -msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?" +#: embed/ephy-web-view.c:230 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 +msgid "All supported types" +msgstr "Všechny podporované typy" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:624 -msgid "" -"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " -"kept private." -msgstr "" -"Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své " -"heslo, nebude udrženo v bezpečí." +#: embed/ephy-web-view.c:560 +msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" +msgstr "Tento formulář není bezpečný – heslo nezůstane uchováno v soukromí" -#: embed/ephy-web-view.c:842 +#: embed/ephy-web-view.c:561 embed/ephy-web-view.c:3276 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Zavřít" + +#: embed/ephy-web-view.c:782 msgid "Web process crashed" msgstr "Webový proces se zhroutil" -#: embed/ephy-web-view.c:845 +#: embed/ephy-web-view.c:785 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu" -#: embed/ephy-web-view.c:848 +#: embed/ephy-web-view.c:788 msgid "Web process terminated by API request" msgstr "Webový proces byl ukončen na žádost přes API" -#: embed/ephy-web-view.c:892 +#: embed/ephy-web-view.c:829 +msgid "Page Unresponsive" +msgstr "Nereagující stránka" + +#: embed/ephy-web-view.c:833 #, c-format -msgid "The current page '%s' is unresponsive" +msgid "The current page “%s” is not responding" msgstr "Aktuální stránka „%s“ nereaguje" -#: embed/ephy-web-view.c:895 +#: embed/ephy-web-view.c:837 msgid "_Wait" msgstr "Ček_at" -#: embed/ephy-web-view.c:896 -msgid "_Kill" -msgstr "Za_bít" - -#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512 -msgid "Deny" -msgstr "Zakázat" - -#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511 -msgid "Allow" -msgstr "Povolit" - -#. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1121 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." -msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí." - -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1126 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to know your location." -msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu." - -#. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1131 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to use your microphone." -msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón." - -#. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1136 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to use your webcam." -msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru." - -#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1141 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." -msgstr "Stránka %s chce použít váši webovou kameru a mikrofón." - -#: embed/ephy-web-view.c:1236 -#, c-format -msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" -msgstr "Chcete dovolit webu „%s“ používat při prohlížení „%s“ cookies?" - -#: embed/ephy-web-view.c:1245 -#, c-format -msgid "This will allow “%s” to track your activity." -msgstr "Tím se webu „%s“ dovolí sledování vašich aktivit." +#: embed/ephy-web-view.c:838 +msgid "Force _Stop" +msgstr "Za_stavit" #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1423 +#: embed/ephy-web-view.c:1084 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítá se „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431 +#: embed/ephy-web-view.c:1086 embed/ephy-web-view.c:1092 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1764 +#: embed/ephy-web-view.c:1425 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1769 +#: embed/ephy-web-view.c:1430 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1706,13 +1632,13 @@ msgstr "" "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1774 +#: embed/ephy-web-view.c:1435 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1779 +#: embed/ephy-web-view.c:1440 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1720,7 +1646,7 @@ msgstr "" "poškozena." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1784 +#: embed/ephy-web-view.c:1445 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1729,7 +1655,7 @@ msgstr "" "která ji vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1789 +#: embed/ephy-web-view.c:1450 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1738,7 +1664,7 @@ msgstr "" "slabé šifrování." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1794 +#: embed/ephy-web-view.c:1455 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1748,24 +1674,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915 +#: embed/ephy-web-view.c:1520 embed/ephy-web-view.c:1576 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problém s načtením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1862 +#: embed/ephy-web-view.c:1523 msgid "Unable to display this website" msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1867 +#: embed/ephy-web-view.c:1528 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1871 +#: embed/ephy-web-view.c:1532 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1775,7 +1701,7 @@ msgstr "" "Internetu." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1881 +#: embed/ephy-web-view.c:1542 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Přesné znění chyby: %s" @@ -1784,50 +1710,51 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s" #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939 -#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 +#. Translators: tooltip for the refresh button +#: embed/ephy-web-view.c:1547 embed/ephy-web-view.c:1600 +#: embed/ephy-web-view.c:1636 embed/ephy-web-view.c:1672 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943 -#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015 +#: embed/ephy-web-view.c:1551 embed/ephy-web-view.c:1604 +#: embed/ephy-web-view.c:1640 embed/ephy-web-view.c:1676 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "N" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1918 +#: embed/ephy-web-view.c:1579 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Vyskytl se problém" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1923 +#: embed/ephy-web-view.c:1584 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1930 +#: embed/ephy-web-view.c:1591 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1964 +#: embed/ephy-web-view.c:1625 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problém se zobrazením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1967 +#: embed/ephy-web-view.c:1628 msgid "Oops!" msgstr "Problém!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1970 +#: embed/ephy-web-view.c:1631 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1836,18 +1763,18 @@ msgstr "" "prosím znovu načtěte nebo navštivte jinou stránku." #. Page title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2000 +#: embed/ephy-web-view.c:1661 #, c-format msgid "Unresponsive Page" msgstr "Nereagující stránka" #. Message title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2003 +#: embed/ephy-web-view.c:1664 msgid "Uh-oh!" msgstr "Jejda" #. Error details when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2006 +#: embed/ephy-web-view.c:1667 msgid "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1856,18 +1783,18 @@ msgstr "" "načtěte nebo navštivte jinou stránku." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2042 +#: embed/ephy-web-view.c:1703 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Narušení bezpečnosti" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2045 +#: embed/ephy-web-view.c:1706 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Toto připojení není bezpečné" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:1711 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1879,45 +1806,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148 -#: embed/ephy-web-view.c:2198 +#: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1809 +#: embed/ephy-web-view.c:1859 msgid "Go Back" msgstr "Vrátit se zpět" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151 -#: embed/ephy-web-view.c:2201 +#: embed/ephy-web-view.c:1724 embed/ephy-web-view.c:1812 +#: embed/ephy-web-view.c:1862 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "Z" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154 +#: embed/ephy-web-view.c:1727 embed/ephy-web-view.c:1815 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Přijmout riziko a pokračovat" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158 +#: embed/ephy-web-view.c:1731 embed/ephy-web-view.c:1819 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2098 +#: embed/ephy-web-view.c:1759 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní varování" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2101 +#: embed/ephy-web-view.c:1762 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Detekován nebezpečný web!" -#: embed/ephy-web-view.c:2109 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1927,7 +1854,7 @@ msgstr "" "obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez " "vašeho vědomí." -#: embed/ephy-web-view.c:2113 +#: embed/ephy-web-view.c:1774 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1936,7 +1863,7 @@ msgstr "" "O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak " "se mu bránit, se můžete dozvědět na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2120 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1947,7 +1874,7 @@ msgstr "" "je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů " "(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)." -#: embed/ephy-web-view.c:2125 +#: embed/ephy-web-view.c:1786 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1955,7 +1882,7 @@ msgstr "" "Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete " "dozvědět na %s nebo z %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2134 +#: embed/ephy-web-view.c:1795 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1966,24 +1893,24 @@ msgstr "" "nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například " "změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)." -#: embed/ephy-web-view.c:2139 +#: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184 +#: embed/ephy-web-view.c:1842 embed/ephy-web-view.c:1845 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nebyl nenalezen" -#: embed/ephy-web-view.c:2189 +#: embed/ephy-web-view.c:1850 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "Nezdařilo se najít %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2191 +#: embed/ephy-web-view.c:1852 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1992,25 +1919,31 @@ msgstr "" "Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také " "prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán." -#: embed/ephy-web-view.c:2254 +#: embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "None specified" msgstr "Není specifikováno" -#: embed/ephy-web-view.c:2385 +#: embed/ephy-web-view.c:2046 msgid "Technical information" msgstr "Technické informace" -#: embed/ephy-web-view.c:3580 -msgid "_OK" -msgstr "_Budiž" - #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" +#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68 +msgid "Web pages" +msgstr "Webové stránky" + +#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#. Translators: tooltip for the downloads button #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" @@ -2038,11 +1971,6 @@ msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“." -#: lib/ephy-gui.c:73 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s" - #. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match #. * the version used in your country. For example for the french version : #. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany" @@ -2167,34 +2095,34 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Heslo ve formuláři na %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Navšitvte prosím Firefox Sync a znovu se přihlaste, aby bylo možné " "pokračovat se synchronizací." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117 msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -2202,106 +2130,191 @@ msgstr "" "Navšitvte prosím Firefox Sync a přihlaste se s novým heslem, aby bylo možné " "pokračovat se synchronizací." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího " "uživatele." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je " "neplatné." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Synchronizační tajemství pro %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2267 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2379 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2433 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2555 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Selhalo ověření verze úložiště." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2624 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2700 lib/sync/ephy-sync-service.c:2783 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:65 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Vlastnosti záložky" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 +#, c-format +msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" +msgstr "" +"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka " +"štítků" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 +#, c-format +msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" +msgstr "" +"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka " +"záložek" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." +msgstr "" +"Nelze otevřít databázi záložek prohlížeče Firefox. Zavřete Firefox a zkuste " +"to znovu." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 +#, c-format +msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" +msgstr "Nezdařilo se získat záložky prohlížeče Firefox!" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" +msgstr "Nezdařilo se otevřít databázi záložek HTML: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "Nezdařilo se přečíst databázi záložek HTML." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "Nezdařilo se zpracovat databázi záložek HTML: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 +#, c-format +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "Nezdařilo se zpracovat soubor se záložkami:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 +msgid "Favorites" +msgstr "Oblíbené" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilní" + +#: src/context-menu-commands.c:264 +msgid "Save Link As" +msgstr "Uložit odkaz jako" + +#: src/context-menu-commands.c:272 +msgid "Save Image As" +msgstr "Uložit obrázek jako" + +#: src/context-menu-commands.c:280 +msgid "Save Media As" +msgstr "Uložit multimédia jako" + +#. Translators: tooltip for the empty bookmark button +#: src/ephy-action-bar-end.c:394 src/ephy-location-entry.c:1784 +msgid "Bookmark Page" +msgstr "Přidat stránku do záložek" + +#. Translators: tooltip for the bookmarked button +#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1792 +msgid "Edit Bookmark" +msgstr "Upravit záložku" + +#: src/ephy-action-bar-start.c:568 +msgid "Stop" +msgstr "Zastavit" + +#: src/ephy-certificate-dialog.c:269 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Certifikát neodpovídá této webové stránce." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:272 msgid "The certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:275 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Autorita podepisující certifikát není známa." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:278 msgid "The certificate contains errors" msgstr "Certifikát obsahuje chyby." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:281 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certifikát byl odvolán." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:284 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "Certifikát byl podepsán za použití slabého algoritmu podpisu." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:287 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Čas aktivace certifikátu je v budoucnosti" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:329 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "Identita této stránky byla ověřena." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:330 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Identita této stránky nebyla ověřena." #. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:342 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "U vašeho připojení nebyl zjištěn žádný problém." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:345 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -2309,13 +2322,12 @@ msgstr "" "Tento certifikát je platný. Avšak součásti této stránky nebyl přeneseny " "bezpečným způsobem." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216 +#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Vy_mazat vše" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 +#: src/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -2323,7 +2335,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d sekunda" msgstr[1] "zbývají %d sekundy" msgstr[2] "zbývá %d sekund" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 +#: src/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -2331,7 +2343,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta" msgstr[1] "zbývají %d minuty" msgstr[2] "zbývá %d minut" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 +#: src/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -2339,7 +2351,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d hodina" msgstr[1] "zbývají %d hodiny" msgstr[2] "zbývá %d hodin" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: src/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -2347,7 +2359,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d den" msgstr[1] "zbývají %d dny" msgstr[2] "zbývá %d dnů" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 +#: src/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -2355,7 +2367,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d týden" msgstr[1] "zbývají %d týdny" msgstr[2] "zbývá %d týdnů" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 +#: src/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -2363,242 +2375,40 @@ msgstr[0] "zbývá %d měsíc" msgstr[1] "zbývají %d měsíce" msgstr[2] "zbývá %d měsíců" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426 +#: src/ephy-download-widget.c:213 src/ephy-download-widget.c:408 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 +#: src/ephy-download-widget.c:222 msgid "Moved or deleted" msgstr "Přesunuto nebo smazáno" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 +#: src/ephy-download-widget.c:237 src/ephy-download-widget.c:405 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Chyba při stahování: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 +#: src/ephy-download-widget.c:262 msgid "Cancelling…" msgstr "Ruší se…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 +#: src/ephy-download-widget.c:410 msgid "Starting…" msgstr "Spouští se…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255 -msgid "_Open" -msgstr "_Otevřít" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131 -msgid "All supported types" -msgstr "Všechny podporované typy" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147 -msgid "Web pages" -msgstr "Webové stránky" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167 -msgid "All files" -msgstr "Všechny soubory" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Vy_mazat" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769 -msgid "Paste and _Go" -msgstr "Vložit a pře_jít" - -#. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:934 -msgid "_Undo" -msgstr "_Zpět" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797 -msgid "_Redo" -msgstr "Zn_ovu" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044 -msgid "Show website security status and permissions" -msgstr "Zobrazit bezpečnostní hlášení a oprávnění stránky" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046 -msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" -msgstr "Vyhledat weby, záložky a otevřené karty" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091 -msgid "Toggle reader mode" -msgstr "Přepnout režim čtečky" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115 -msgid "Bookmark this page" -msgstr "Aktuální stránku do záložek" - -#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183 -#, c-format -msgid "" -"This web site’s digital identification is not trusted. You may have " -"connected to an attacker pretending to be %s." -msgstr "" -"Digitální identifikace této webové stránky není důvěryhodná. Pravděpodobně " -"jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s." - -#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190 -#, c-format -msgid "" -"This site has no security. An attacker could see any information you send, " -"or control the content that you see." -msgstr "" -"Tento web nemá žádné zabezpečení. Případný útočník může vidět všechny " -"informace, které posíláte, nebo zasahovat do obsahu, který se vám zobrazí." - -#. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197 -msgid "This web site did not properly secure your connection." -msgstr "Webový server vaše připojený správně nezabezpečuje." - -#. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202 -msgid "Your connection seems to be secure." -msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné." - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Zobrazit certifikát…" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 -msgid "Ask" -msgstr "Zeptat se" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532 -msgid "Permissions" -msgstr "Oprávnění" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572 -msgid "Advertisements" -msgstr "Zobrazování reklam" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 -msgid "Notifications" -msgstr "Zobrazování upozornění" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 -msgid "Password saving" -msgstr "Ukládání hesel" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 -msgid "Location access" -msgstr "Přístup k informacím o poloze" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 -msgid "Microphone access" -msgstr "Přístup k mikrofonu" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 -msgid "Webcam access" -msgstr "Přístup k webové kameře" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 -msgid "Media autoplay" -msgstr "Automatické přehrávání multimédií" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 -msgid "Without Sound" -msgstr "Bez zvuku" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Vlastnosti záložky" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 -#, c-format -msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" -msgstr "" -"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka " -"štítků" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 -#, c-format -msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" -msgstr "" -"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka " -"záložek" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#, c-format -msgid "" -"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." -msgstr "" -"Nelze otevřít databázi záložek prohlížeče Firefox. Zavřete Firefox a zkuste " -"to znovu." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 -#, c-format -msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" -msgstr "Nezdařilo se získat záložky prohlížeče Firefox!" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 -#, c-format -msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" -msgstr "Nezdařilo se otevřít databázi záložek HTML: %s" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 -msgid "HTML bookmarks database could not be read." -msgstr "Nezdařilo se přečíst databázi záložek HTML." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 -#, c-format -msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" -msgstr "Nezdařilo se zpracovat databázi záložek HTML: %s" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 -#, c-format -msgid "Bookmarks file could not be parsed:" -msgstr "Nezdařilo se zpracovat soubor se záložkami:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 -msgid "Favorites" -msgstr "Oblíbené" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 -msgid "Mobile" -msgstr "Mobilní" - -#. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" - -#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky" - #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108 +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Naposledy synchronizováno: %s" -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396 +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:427 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu." -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703 +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:627 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" @@ -2606,33 +2416,75 @@ msgstr[0] "%u min" msgstr[1] "%u min" msgstr[2] "%u min" -#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012 +#. Translators: tooltip for the refresh button +#: src/ephy-header-bar.c:52 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" + +#: src/ephy-header-bar.c:298 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hlavní nabídka" + +#: src/ephy-header-bar.c:482 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky" + +#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1023 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii." -#: src/ephy-history-dialog.c:495 +#: src/ephy-history-dialog.c:486 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie" -#: src/ephy-history-dialog.c:501 +#: src/ephy-history-dialog.c:492 msgid "Copy URL" msgstr "Zkopírovat URL" -#: src/ephy-history-dialog.c:590 -msgid "Clear browsing history?" +#: src/ephy-history-dialog.c:567 +msgid "Clear Browsing History?" msgstr "Vymazat historii prohlížení?" -#: src/ephy-history-dialog.c:594 +#: src/ephy-history-dialog.c:568 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." -#: src/ephy-history-dialog.c:1015 +#: src/ephy-history-dialog.c:573 src/resources/gtk/location-entry.ui:294 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Vy_mazat" + +#: src/ephy-history-dialog.c:1026 msgid "Remove all history" msgstr "Odstranit celou historii" +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: src/ephy-location-entry.c:1828 src/ephy-permission-popover.c:271 +msgid "Notification Request" +msgstr "Požadováno upozornění" + +#: src/ephy-location-entry.c:1832 +msgid "Camera Request" +msgstr "Požadována kamera" + +#: src/ephy-location-entry.c:1836 +msgid "Microphone Request" +msgstr "Požadován mikrofón" + +#: src/ephy-location-entry.c:1840 +msgid "Location Request" +msgstr "Požadována informace o poloze" + +#: src/ephy-location-entry.c:1844 +msgid "Webcam and Microphone Request" +msgstr "Požadována kamera a mikrofón" + +#: src/ephy-location-entry.c:1848 +msgid "Permission Request" +msgstr "Požadováno oprávnění" + #: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "Místo nové karty otevřít nové okno prohlížeče" @@ -2677,226 +2529,351 @@ msgstr "URL …" msgid "Web options" msgstr "Volby aplikace Web" -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Otevřít novou kartu" +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:273 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" +msgstr "Stránka „%s“ by ráda zobrazovala upozornění v pracovním prostředí" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87 -msgid "Do you really want to remove this extension?" -msgstr "Opravdu chcete odebrat toto rozšíření?" +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:278 +msgid "Location Access Request" +msgstr "Požadavek na přístup k poloze" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120 -msgid "_Remove" -msgstr "Odeb_rat" +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:280 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to know your location" +msgstr "Stránka „%s“ by ráda znala vaši polohu" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#. Translators: Microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:285 +msgid "Microphone Access Request" +msgstr "Požadavek na přístup k mikrofonu" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191 -msgid "Version" -msgstr "Verze" +#. Translators: Microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:287 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" +msgstr "Stránka „%s“ by ráda používala váš mikrofón" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 -msgid "Homepage" -msgstr "Domovská stránka" +#. Translators: Webcam policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:292 +msgid "Webcam Access Request" +msgstr "Požadavek na přístup k webové kameře" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213 -msgid "Open _Inspector" -msgstr "Otevřít _inspektora" +#. Translators: Webcam policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:294 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" +msgstr "Stránka „%s“ by ráda používala vaši webovou kameru" + +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:299 +msgid "Webcam and Microphone Access Request" +msgstr "Požadavek na přístup k mikrofonu a webové kameře" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215 -msgid "Open Inspector for debugging Background Page" -msgstr "Otevřít inspektora pro ladění stránky v pozadí" +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:301 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" +msgstr "Stránka „%s“ by ráda používala váši webovou kameru a mikrofón" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224 -msgid "Remove selected WebExtension" -msgstr "Odebrat vybrané webové rozšíření" +#. Translators: Cookie policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:308 +msgid "Third-party Cookies Request" +msgstr "Požadavek na cookies třetí strany" -#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278 -msgid "Open File (manifest.json/xpi)" -msgstr "Otevření souboru (manifest.json/xpi)" +#. Translators: Cookie policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:310 +#, c-format +msgid "" +"The page at “%s” would like to use cookies while browsing “%s”. This will " +"allow “%s” to track your activity." +msgstr "" +"Stránka z „%s“ by ráda použila cookie při prohlížení „%s“. To umožní z „%s“ " +"sledovat, co děláte." + +#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. +#: src/ephy-security-popover.c:185 +#, c-format +msgid "" +"This web site’s digital identification is not trusted. You may have " +"connected to an attacker pretending to be %s." +msgstr "" +"Digitální identifikace této webové stránky není důvěryhodná. Pravděpodobně " +"jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s." + +#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. +#: src/ephy-security-popover.c:192 +#, c-format +msgid "" +"This site has no security. An attacker could see any information you send, " +"or control the content that you see." +msgstr "" +"Tento web nemá žádné zabezpečení. Případný útočník může vidět všechny " +"informace, které posíláte, nebo zasahovat do obsahu, který se vám zobrazí." + +#. Label in certificate popover when site sends mixed content. +#: src/ephy-security-popover.c:199 +msgid "This web site did not properly secure your connection." +msgstr "Webový server vaše připojený správně nezabezpečuje." + +#. Label in certificate popover on secure sites. +#: src/ephy-security-popover.c:204 +msgid "Your connection seems to be secure." +msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné." + +#: src/ephy-security-popover.c:247 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Zobrazit certifikát…" + +#: src/ephy-security-popover.c:492 +msgid "Allow" +msgstr "Povolit" + +#: src/ephy-security-popover.c:493 +msgid "Deny" +msgstr "Zakázat" + +#: src/ephy-security-popover.c:496 +msgid "Ask" +msgstr "Zeptat se" + +#: src/ephy-security-popover.c:514 +msgid "Permissions" +msgstr "Oprávnění" + +#: src/ephy-security-popover.c:556 +msgid "Advertisements" +msgstr "Zobrazování reklam" + +#: src/ephy-security-popover.c:557 +msgid "Notifications" +msgstr "Zobrazování upozornění" + +#: src/ephy-security-popover.c:558 +msgid "Password saving" +msgstr "Ukládání hesel" + +#: src/ephy-security-popover.c:559 +msgid "Location access" +msgstr "Přístup k informacím o poloze" + +#: src/ephy-security-popover.c:560 +msgid "Microphone access" +msgstr "Přístup k mikrofonu" + +#: src/ephy-security-popover.c:561 +msgid "Webcam access" +msgstr "Přístup k webové kameře" + +#: src/ephy-security-popover.c:562 +msgid "Media autoplay" +msgstr "Automatické přehrávání multimédií" + +#: src/ephy-security-popover.c:562 +msgid "Without Sound" +msgstr "Bez zvuku" + +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: src/ephy-tab-view.c:618 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otevřít novou kartu" -#: src/ephy-window.c:935 +#. Undo, redo. +#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:262 +msgid "_Undo" +msgstr "_Zpět" + +#: src/ephy-window.c:921 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:272 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:925 src/resources/gtk/location-entry.ui:276 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:926 src/resources/gtk/location-entry.ui:280 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:927 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Vložit _pouze text" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:928 src/resources/gtk/location-entry.ui:298 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:930 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:932 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:933 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:934 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:941 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:942 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu" #. Images. -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy" #. Video. -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Otevřít video v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Otevřít video v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Uložit video jako…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopírovat adresu videa" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Uložit zvuk jako…" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopírovat adresu zvuku" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_Uložit stránku jako…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "_Take Screenshot…" msgstr "Pořídi_t snímek obrazovky" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:975 msgid "_Page Source" msgstr "Z_drojový kód stránky" -#: src/ephy-window.c:1373 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Na webu vyhledat „%s“" -#: src/ephy-window.c:1402 +#: src/ephy-window.c:1386 msgid "Open Link" msgstr "Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:1404 +#: src/ephy-window.c:1388 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:1406 +#: src/ephy-window.c:1390 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: src/ephy-window.c:1408 +#: src/ephy-window.c:1392 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Otevřít odkaz v anonymním okně" -#: src/ephy-window.c:2854 src/ephy-window.c:4183 -msgid "Do you want to leave this website?" -msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?" +#: src/ephy-window.c:2798 +msgid "_Ask Later" +msgstr "P_tát se i příště" + +#: src/ephy-window.c:2799 +msgid "_Deny" +msgstr "_Zakázat" + +#: src/ephy-window.c:2800 +msgid "_Allow" +msgstr "_Povolit" + +#: src/ephy-window.c:2996 src/ephy-window.c:4417 +msgid "Leave Website?" +msgstr "Opeustit webovou stránku?" -#: src/ephy-window.c:2855 src/ephy-window.c:4184 src/window-commands.c:1221 -msgid "A form you modified has not been submitted." -msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán." +#: src/ephy-window.c:2997 src/ephy-window.c:4418 src/window-commands.c:1235 +msgid "A form was modified and has not been submitted" +msgstr "Formulář by upraven, ale není odeslán." -#: src/ephy-window.c:2856 src/ephy-window.c:4185 src/window-commands.c:1223 -msgid "_Discard form" +#: src/ephy-window.c:2998 src/ephy-window.c:4419 src/window-commands.c:1239 +msgid "_Discard Form" msgstr "Zaho_dit formulář" -#: src/ephy-window.c:2877 +#: src/ephy-window.c:3019 msgid "Download operation" msgstr "Operace stahování" -#: src/ephy-window.c:2879 +#: src/ephy-window.c:3021 msgid "Show details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: src/ephy-window.c:2881 +#: src/ephy-window.c:3023 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2904,84 +2881,110 @@ msgstr[0] "%d aktivní stahování" msgstr[1] "%d aktivní stahování" msgstr[2] "%d aktivních stahování" +#: src/ephy-window.c:3244 +msgid "Set as Default Browser?" +msgstr "Nastavit jako výchozí prohlížeč?" + +#: src/ephy-window.c:3246 +msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" +msgstr "" +"Používat aplikaci Web jako výchozí webový prohlížeč a pro otevírání externích " +"odkazů" + +#: src/ephy-window.c:3248 +msgid "" +"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " +"external links" +msgstr "" +"Používat Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč a k otevírání " +"externích odkazů" + +#: src/ephy-window.c:3252 +msgid "_Ask Again Later" +msgstr "P_tát se i příště znovu" + +#: src/ephy-window.c:3253 +msgid "_No" +msgstr "_Ne" + +#: src/ephy-window.c:3254 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ano" + #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3375 +#: src/ephy-window.c:3605 msgid "View open tabs" msgstr "Zobrazit otevřené karty" -#: src/ephy-window.c:3505 -msgid "Set Web as your default browser?" -msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?" +#: src/ephy-window.c:3759 +msgid "Save login?" +msgstr "Uložit přihlašovací údaje?" -#: src/ephy-window.c:3507 -msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" -msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?" +#: src/ephy-window.c:3760 +msgid "" +"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " +"Preferences" +msgstr "" +"Hesla se ukládají pouze na vašem zařízení a kdykoliv je můžete odstranit v " +"Předvolbách." -#: src/ephy-window.c:3519 -msgid "_Yes" -msgstr "_Ano" +#: src/ephy-window.c:3762 +msgid "Not Now" +msgstr "Nyní ne" -#: src/ephy-window.c:3520 -msgid "_No" -msgstr "_Ne" +#: src/ephy-window.c:3763 +msgid "Never Save" +msgstr "Nikdy neukládat" + +#: src/ephy-window.c:3764 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" -#: src/ephy-window.c:4317 -msgid "There are multiple tabs open." -msgstr "Je otevřeno více karet." +#: src/ephy-window.c:4548 +msgid "Close Multiple Tabs?" +msgstr "Zavřít několik karet?" -#: src/ephy-window.c:4318 -msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" -msgstr "Pokud toto okno zavřete, všechny otevřené karty budou ztraceny" +#: src/ephy-window.c:4549 +msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" +msgstr "Při zavření okna příjdete o všechny otevřené karty" -#: src/ephy-window.c:4319 -msgid "C_lose tabs" +#: src/ephy-window.c:4550 +msgid "C_lose Tabs" msgstr "Zavřít _karty" -#: src/context-menu-commands.c:271 -msgid "Save Link As" -msgstr "Uložit odkaz jako" +#: src/ephy-window.c:4654 +msgid "New tab opened" +msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: src/context-menu-commands.c:279 -msgid "Save Image As" -msgstr "Uložit obrázek jako" +#: src/ephy-window.c:4658 +msgid "Switch" +msgstr "Přepnout na ni" -#: src/context-menu-commands.c:287 -msgid "Save Media As" -msgstr "Uložit multimédia jako" - -#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +#: src/preferences/clear-data-view.c:68 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 msgid "HTTP disk cache" msgstr "Disková mezipaměť HTTP" -#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Local storage data" msgstr "Místní úložiště dat" -#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "Offline web application cache" msgstr "Mezipaměť webových aplikaci pro režim odpojení" -#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "IndexedDB databases" msgstr "Databáze IndexedDB" -#: src/preferences/clear-data-view.c:75 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "Databáze WebSQL" - -#: src/preferences/clear-data-view.c:76 -msgid "Plugins data" -msgstr "Data zásuvných modulů" - -#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "HSTS policies cache" msgstr "Mezipaměť zásad HSTS" -#: src/preferences/clear-data-view.c:78 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Data inteligentní prevence sledování" @@ -3023,86 +3026,101 @@ msgstr "" "Adresa není platné URL. Měla by vypadat nějak jako ttps://www.example.com/" "search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Tato klávesová zkratka je již použita." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 msgid "Search shortcuts must not contain any space." msgstr "Vyhledávací zkratky nesmí obsahovat žádné mezery." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." msgstr "Vyhledávací zkratky nesmí začínat symboly jako je !, # nebo @." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 msgid "A name is required" msgstr "Název je povinný." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 msgid "This search engine already exists" msgstr "Tento vyhledávač je již zadaný" -#: src/preferences/passwords-view.c:191 +#: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108 +msgid "Remove Extension" +msgstr "Odebrání rozšíření" + +#: src/preferences/extension-view.c:130 +msgid "Do you really want to remove this extension?" +msgstr "Opravdu chcete odebrat toto rozšíření?" + +#: src/preferences/extension-view.c:134 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106 +msgid "_Remove" +msgstr "Odeb_rat" + +#: src/preferences/passwords-view.c:179 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Smazat všechna hesla?" -#: src/preferences/passwords-view.c:194 +#: src/preferences/passwords-view.c:180 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" "Tímto se smažou všechna místně uložená hesla a nepůjde je obnovit zpět." -#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239 +#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155 +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:288 msgid "_Delete" msgstr "Od_stranit" -#: src/preferences/passwords-view.c:257 +#: src/preferences/passwords-view.c:239 msgid "Copy password" msgstr "Zkopírovat heslo" -#: src/preferences/passwords-view.c:263 +#: src/preferences/passwords-view.c:246 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" -#: src/preferences/passwords-view.c:286 +#: src/preferences/passwords-view.c:256 msgid "Copy username" msgstr "Zk_opírovat uživatelské jméno" -#: src/preferences/passwords-view.c:292 +#: src/preferences/passwords-view.c:263 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: src/preferences/passwords-view.c:317 -msgid "Reveal password" -msgstr "Odhalit heslo" - -#: src/preferences/passwords-view.c:327 +#: src/preferences/passwords-view.c:275 msgid "Remove Password" msgstr "Odstranit heslo" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64 msgid "Sans" msgstr "Bezpatkové" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Serif" msgstr "Patkové" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108 msgid "Light" msgstr "Světlé" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:301 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11 +#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79 +msgid "Open File (manifest.json/xpi)" +msgstr "Otevření souboru (manifest.json/xpi)" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:201 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 msgid "Add Language" msgstr "Přidat jazyk" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:530 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:689 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:363 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:519 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3110,106 +3128,95 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:895 -msgid "Web Application Icon" -msgstr "Ikona webové aplikace" - -#: src/preferences/prefs-general-page.c:900 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:720 msgid "Supported Image Files" msgstr "Podporované soubory s obrazy" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1804 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1806 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1827 msgid "Web profile migrator" msgstr "Převod profilu aplikace Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web" -#. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18 -msgid "View downloads" -msgstr "Zobrazit stahování" - -#. Translators: tooltip for the bookmark button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56 -msgid "Bookmark page" -msgstr "Přidat stránku do záložek" +#. Translators: tooltip for the webextension actions button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:28 +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozšíření" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73 -msgid "View and manage your bookmarks" -msgstr "Zobrazit a spravovat záložky" +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Zpět na předchozí stránku" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Vpřed na následující stránku" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:45 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Na domovskou stránku" - -#. Translators: tooltip for the page switcher button -#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23 -msgid "View open pages" -msgstr "Zobrazit otevřené stránky" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:89 +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:69 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85 +msgid "Homepage" +msgstr "Domovská stránka" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23 msgid "_Name" msgstr "_Název" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63 -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57 msgid "Tags" msgstr "Štítky" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88 msgid "Add Tag…" msgstr "Přidat štítek…" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36 msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163 -msgid "No bookmarks yet?" -msgstr "Nemáte zatím žádné záložky?" +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138 +msgid "No Bookmarks" +msgstr "Žádné záložky" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 -msgid "Bookmark some webpages to view them here." -msgstr "Dejte si nějaké stránky do záložek a uvidíte je zde." +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139 +msgid "Bookmarked pages will appear here" +msgstr "Stránky zařazené do záložek uvidíte zde." #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 msgid "Website Data" @@ -3235,27 +3242,27 @@ msgstr "Nejsou uchována žádná data webu" msgid "Website data will be listed here" msgstr "Zde budou vypsána data webu" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 msgid "Clear selected website data:" msgstr "Vymazat vybraná data webu:" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" "Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale." -#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126 msgid "No Results Found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127 msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného" @@ -3263,27 +3270,43 @@ msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného" msgid "Text Encoding" msgstr "Kódování textu" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Používat kódování určené dokumentem" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61 msgid "Recent encodings" msgstr "Nedávná kódování" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87 msgid "Related encodings" msgstr "Související kódování" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110 msgid "Show all…" msgstr "Zobrazit vše…" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20 +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 +msgid "Open _Inspector" +msgstr "Otevřít _inspektora" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:42 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:55 +msgid "Version" +msgstr "Verze" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:85 +msgid "Enabled" +msgstr "Povolené" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and " "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " @@ -3293,83 +3316,115 @@ msgstr "" "webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web GNOME není Firefox a " "není vytvářena, či podporována, organizací Mozilla." -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:34 msgid "Firefox Account" msgstr "Účet Firefox" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:37 msgid "Logged in" msgstr "Přihlášen" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:41 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásit" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:53 msgid "Sync Options" msgstr "Volby synchronizace" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Synchronizovat _záložky" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Synchronizovat _hesla" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81 msgid "Sync _History" msgstr "Synchronizovat _historii" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Synchronizovat otevřené kar_ty" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102 msgid "S_ynced tabs" msgstr "S_ynchronizované karty" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:112 msgid "Frequency" msgstr "Četnost" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:124 msgid "Sync _now" msgstr "Synchronizovat _nyní" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:148 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:157 msgid "_Change" msgstr "Z_měnit" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 msgid "History" msgstr "Historie" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23 msgid "Select Items" msgstr "Vybrat položky" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68 msgid "Search history" msgstr "Vyhledat v historii" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119 msgid "The History is Empty" msgstr "Historie je prázdná" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Zde budou vypsány navštívené stránky" -#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166 +msgid "_Open" +msgstr "_Otevřít" + +#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 msgid "Delete language" msgstr "Odebrat jazyk" +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:11 +msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" +msgstr "Vyhledat weby, záložky a otevřené karty" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:65 +msgid "Website Security Status and Permissions" +msgstr "Bezpečnostní hlášení a oprávnění stránky" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:84 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Režim čtečky" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:96 +msgid "View available passwords" +msgstr "Zobrazit dostupná hesla" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:266 +msgid "_Redo" +msgstr "Zn_ovu" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:284 +msgid "Paste and _Go" +msgstr "Vložit a pře_jít" + #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "Z_novu načíst" @@ -3394,134 +3449,126 @@ msgstr "Odepn_out kartu" msgid "_Mute Tab" msgstr "Z_tišit kartu" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "Zavřít karty v_levo" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "Zavřít karty vp_ravo" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Zavřít _ostatní karty" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23 -msgctxt "tooltip" -msgid "Zoom Out" -msgstr "Oddálit" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36 -msgid "Restore Zoom" -msgstr "Výchozí přiblížení" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49 -msgctxt "tooltip" -msgid "Zoom In" -msgstr "Přiblížit" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72 -msgid "Print…" -msgstr "Tisk…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82 -msgid "Find…" -msgstr "Hledat…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Celá obrazovka" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 msgid "_Run in Background" msgstr "_Běžet na pozadí" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nové _anonymní okno" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185 -msgid "_History" -msgstr "_Historie" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 +msgid "Histo_ry" +msgstr "Histo_rie" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41 msgid "Firefox _Sync" msgstr "Firefox _Sync" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mport a export" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 -msgid "Install Site as Web _Application…" -msgstr "Nainstalovat jako _webovou aplikaci…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "Nai_mportovat záložky…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231 -msgid "Open Appli_cation Manager" -msgstr "Otevřít správu a_plikací" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "Vye_xportovat záložky…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59 +msgid "Import _Passwords…" +msgstr "Naimportovat _hesla…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238 -msgid "E_xtensions" -msgstr "_Rozšíření" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67 +msgid "Install as _Web App…" +msgstr "Nainstalovat jako _webovou aplikaci…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254 -msgid "_Override Text Encoding…" -msgstr "Vnutit kód_ování textu…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71 +msgid "Manag_e Web Apps" +msgstr "Spravovat w_ebové aplikace" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77 +msgid "Text Enco_ding…" +msgstr "Kó_dování textu…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83 msgid "Pr_eferences" msgstr "Př_edvolby" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95 msgid "_About Web" msgstr "O _aplikaci Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 -msgid "Import and Export" -msgstr "Import a export" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112 +msgctxt "tooltip" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddálit" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "Nai_mportovat záložky…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119 +msgid "Restore Zoom" +msgstr "Výchozí přiblížení" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "Vye_xportovat záložky…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 +msgctxt "tooltip" +msgid "Zoom In" +msgstr "Přiblížit" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348 -msgid "Import _Passwords…" -msgstr "Naimportovat _hesla…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145 +msgid "Print…" +msgstr "Tisk…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:152 +msgid "Find…" +msgstr "Hledat…" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:61 -msgid "Close page" -msgstr "Zavřít stránku" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Celá obrazovka" + +#: src/resources/gtk/page-row.ui:52 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" #: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 msgid "Passwords" msgstr "Hesla" @@ -3541,11 +3588,11 @@ msgstr "Nejsou uchována žádná hesla" msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Zde budou vypsána uložená hesla" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69 msgid "_Copy Password" msgstr "_Kopírovat heslo" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 msgid "C_opy Username" msgstr "K_opírovat uživatelské jméno" @@ -3553,143 +3600,161 @@ msgstr "K_opírovat uživatelské jméno" msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Používat vlastní fonty" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 msgid "Sans serif font" msgstr "Bezpatkový font" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 msgid "Serif font" msgstr "Patkový font" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 msgid "Monospace font" msgstr "Font s pevnou šířkou" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 -msgid "Reader Mode" -msgstr "Režim čtečky" - -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 msgid "Font Style" msgstr "Styl fontu" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 msgid "Color Scheme" msgstr "Barevné schéma" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 msgid "Style" msgstr "Vzhled" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Používat vlastní stylopis" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Používat vlastní JavaScript" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení" +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Přidání nového rozšíření" + +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 +msgid "Extensions must be installed manually from their files" +msgstr "Rozšíření je třeba instalovat z jejích souborů." + +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 +msgid "" +"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " +"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons." +"mozilla.org</a>" +msgstr "" +"Aplikace Web je kompatibilní s webovými rozšířeními pro Mozilla Firefox. Když " +"chcete vyhledat a nainstalovat webové rozšíření, navštivte <a href=" +"\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>." + +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Není nainstalováno žádné rozšíření" + #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 -msgid "Web Application" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 +msgid "Web App" msgstr "Webová aplikace" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 msgid "_Title" msgstr "_Název" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Spravovat dodatečné URL" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56 msgid "Web Content" msgstr "Obsah webových stránek" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60 msgid "Block _Advertisements" msgstr "Blokovat rekl_amy" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72 msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Blokovat _vyskakovací okna" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89 msgid "Most _Visited Pages" msgstr "Nejna_vštěvovanější stránky" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101 msgid "_Blank Page" msgstr "_Prázdná stránka" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastní" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:139 msgid "Ask o_n Download" msgstr "Při stahová_ní se zeptat" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "_Download Folder" msgstr "Složka pro _stažené" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:192 msgid "Search Engines" msgstr "Vyhledávače" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:200 msgid "Session" msgstr "Sezení" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:204 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Spustit v anonymním rež_imu" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:216 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "Při spuštění obnovit ka_rty" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:229 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:233 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gesta myší" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "I_hned přepínat na nové karty" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "_Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopi_su" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43 msgid "Choose a language:" msgstr "Vyberte jazyk:" @@ -3697,75 +3762,75 @@ msgstr "Vyberte jazyk:" msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9 msgid "Web Safety" msgstr "Bezpečnost na webu" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 msgid "Block Dangerous Web_sites" msgstr "Blokovat nebezpečné we_by" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26 msgid "Web Tracking" msgstr "Sledování weby" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" msgstr "Inteligen_tní prevence sledování" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." msgstr "Dovolit webům ukládata cookies, databáze a místní úložiště dat." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 msgid "_Website Data Storage" msgstr "Úložiště dat _webů" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56 msgid "Search Suggestions" msgstr "Doporučení vyhledávačů" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60 msgid "Enable search suggestions in the URL entry." msgstr "Povolit doporučení vyhledávačů v poli pro adresu URL." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61 msgid "_Google Search Suggestions" msgstr "Doporučení vyhledávače _Google" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74 msgid "Personal Data" msgstr "Osobní data" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78 msgid "Clear Website _Data" msgstr "Vymazat _data webu" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96 msgid "_Passwords" msgstr "_Hesla" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109 msgid "_Remember Passwords" msgstr "_Pamatovat hesla" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 msgid "Selects the default search engine" msgstr "Vybírá výchozí vyhledávač" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 msgid "Name" msgstr "Název" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3775,307 +3840,307 @@ msgstr "" "jakýkoliv výraz vyhledávačem, který chcete přidat, a následně v adrese, " "kterou uvidíte v adresní liště, změňte hledaný výraz na %s." -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 msgid "R_emove Search Engine" msgstr "Od_ebrat vyhledávač" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Nové okno" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "New incognito window" msgstr "Nové anonymní okno" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Save page" msgstr "Uložit stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Print page" msgstr "Vytisknout stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Otevřít nabídku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Show downloads list" msgstr "Zobrazit seznam stahování" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "Na domovskou stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "Znovu načíst s obejitím mezipaměti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Zpět na předchozí stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Vpřed na následující stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nová karta" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Zavřít aktuální kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Přejít na následující kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Přejít na předchozí kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" msgstr "Duplikovat aktuální kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Historie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Aktuální stránku do záložek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Show bookmarks list" msgstr "Zobrazit seznam záložek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Importovat záložky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Exportovat záložky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245 msgctxt "shortcut window" -msgid "Web application" +msgid "Web app" msgstr "Webová aplikace" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248 msgctxt "shortcut window" -msgid "Install site as web application" -msgstr "Nainstalovat jako webovou aplikaci" +msgid "Install site as web app" +msgstr "Nainstalovat stránky jako webovou aplikaci" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazení" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Přepnout režim čtečky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Vybrat adresu URL stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "Hledat pomocí výchozího vyhledávače" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Hledat…" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "Následující výsledek hledání" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "Předchozí výsledek hledání" -#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 msgid "Synced Tabs" msgstr "Synchronizované karty" -#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41 +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35 msgid "" "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " @@ -4085,11 +4150,11 @@ msgstr "" "Firefox synchronizuje s tímto účtem. Kliknutím na název karty ji otevřete " "(karty v Místní karty otevřít nelze)." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 msgid "Additional URLs" msgstr "Dodatečné adresy URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " @@ -4099,40 +4164,23 @@ msgstr "" "aplikací. Pokud vynecháte schéma URL, bude použita jedna z právě načtených " "adres URL." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "Adresa URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76 msgid "Add new URL" msgstr "Přidat novou URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82 msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Odstranit vybrané URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89 msgid "C_lear All" msgstr "Vy_mazat vše" -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12 -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21 -msgid "Extensions" -msgstr "Rozšíření" - -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26 -msgid "_Add…" -msgstr "Přid_at…" - -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40 -msgid "No Extensions Installed" -msgstr "Není nainstalováno žádné rozšíření" - -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41 -msgid "Add some extensions to display them here." -msgstr "Přidejte si nějaké rozšíření a uvidíte je zde." - #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" @@ -4143,7 +4191,7 @@ msgstr "Na webu vyhledat „%s“" msgid "Load “%s”" msgstr "Načíst „%s“" -#: src/synced-tabs-dialog.c:190 +#: src/synced-tabs-dialog.c:194 msgid "Local Tabs" msgstr "Místní karty" @@ -4185,95 +4233,85 @@ msgstr "Webovou aplikaci „%s“ nelze smazat" msgid "Options for %s" msgstr "Volby pro %s" -#: src/window-commands.c:119 +#: src/window-commands.c:118 msgid "GVDB File" msgstr "Soubor GVDB" -#: src/window-commands.c:120 +#: src/window-commands.c:119 msgid "HTML File" msgstr "Soubor HTML" -#: src/window-commands.c:121 +#: src/window-commands.c:120 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699 +#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700 +#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561 -#: src/window-commands.c:778 +#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581 +#: src/window-commands.c:793 msgid "Ch_oose File" msgstr "Vybrat s_oubor" -#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390 -#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780 -#: src/window-commands.c:807 +#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795 +#: src/window-commands.c:835 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovat" -#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378 -#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468 -#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507 +#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385 +#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476 +#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!" -#: src/window-commands.c:316 +#: src/window-commands.c:319 msgid "Select Profile" msgstr "Výběr profilu" -#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434 -#: src/window-commands.c:656 +#: src/window-commands.c:335 +msgid "_Select" +msgstr "_Vybrat" + +#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443 +#: src/window-commands.c:673 msgid "Choose File" msgstr "Výběr souboru" -#: src/window-commands.c:556 +#: src/window-commands.c:564 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import záložek" -#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821 +#: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848 msgid "From:" msgstr "Z:" -#: src/window-commands.c:618 +#: src/window-commands.c:634 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:664 +#: src/window-commands.c:684 msgid "bookmarks.html" msgstr "záložky.html" -#: src/window-commands.c:741 +#: src/window-commands.c:758 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Hesla byla úspěšně naimportována!" -#: src/window-commands.c:802 +#: src/window-commands.c:819 msgid "Import Passwords" msgstr "Import hesel" -#: src/window-commands.c:996 -#, c-format -msgid "" -"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" -msgstr "" -"Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n" -"Pohání WebKitGTK %d.%d.%d" - -#: src/window-commands.c:1010 +#: src/window-commands.c:1058 msgid "Epiphany Canary" msgstr "Epiphany Canary" -#: src/window-commands.c:1026 -msgid "Website" -msgstr "Webové stránky" - -#: src/window-commands.c:1059 +#: src/window-commands.c:1081 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" @@ -4286,66 +4324,57 @@ msgstr "" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com> \n" "Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1219 -msgid "Do you want to reload this website?" -msgstr "Chcete webovou stránku znvou načíst?" +#: src/window-commands.c:1234 +msgid "Reload Website?" +msgstr "Načíst webovou stránku znovu?" -#: src/window-commands.c:1821 +#: src/window-commands.c:1851 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití" -#: src/window-commands.c:1824 +#: src/window-commands.c:1854 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created: %s" msgstr "Aplikaci „%s“ se nezdařilo vytvořit: %s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1833 +#: src/window-commands.c:1863 msgid "Launch" msgstr "Spustit" -#: src/window-commands.c:1904 -#, c-format -msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?" - -#: src/window-commands.c:1907 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" - -#: src/window-commands.c:1909 -msgid "Replace" -msgstr "Nahradit" +#: src/window-commands.c:1929 +msgid "Replace Existing Web App?" +msgstr "Nahradit stávající webovou aplikaci?" -#: src/window-commands.c:1913 +#: src/window-commands.c:1933 +#, c-format msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." +"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" msgstr "" -"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání." +"Aplikace s názvem „%s“ již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání." -#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182 -msgid "Save" -msgstr "Uložit" +#: src/window-commands.c:1938 +msgid "_Replace" +msgstr "Nah_radit" -#: src/window-commands.c:2147 +#: src/window-commands.c:2134 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2152 +#: src/window-commands.c:2138 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2203 +#: src/window-commands.c:2184 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2707 -msgid "Enable caret browsing mode?" +#: src/window-commands.c:2683 +msgid "Enable Caret Browsing Mode?" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2710 +#: src/window-commands.c:2684 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4355,6 +4384,6 @@ msgstr "" "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí " "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2713 +#: src/window-commands.c:2689 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" |