diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2020-09-22 12:11:24 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-22 12:11:43 +0000 |
commit | be7b9fc6d5d71c7c0f19875ea9dd5de0bf47160b (patch) | |
tree | 4508519fe7771e7b7d5cee8a30f97368aa4120b7 | |
parent | 2b427f5f261de1bf490e2a01d47942e676f5e688 (diff) | |
download | epiphany-be7b9fc6d5d71c7c0f19875ea9dd5de0bf47160b.tar.gz |
Update Slovak translation
(cherry picked from commit 7c3735aaeb8c896d0d66d6b649d8e191a83d2939)
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3766 |
1 files changed, 2262 insertions, 1504 deletions
@@ -7,10 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-18 15:34+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-14 16:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:09+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" @@ -18,18 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" msgstr "Web prostredia GNOME" # desktop entry gnenericname -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 msgid "Web browser for GNOME" msgstr "Webový prehliadač prostredia GNOME" -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " @@ -41,90 +40,74 @@ msgstr "" "umožní sústrediť sa na webové stránky. Ak hľadáte jednoduché, čisté a pekné " "zobrazenie webu, toto je prehliadač pre vás." -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "" "Web prostredia GNOME je často označovaný svojím kódovým názvom, Epiphany." -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" msgstr "Webová stránka prostredia GNOME zobrazená v prehliadači GNOME Web" # gsettings summary -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595 # desktop entry name -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296 -#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275 -#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "Web" # desktop entry gnenericname -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 msgid "Web Browser" msgstr "Webový prehliadač" # desktop entry comment -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 msgid "Browse the web" msgstr "Prehliada web" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 msgid "web;browser;internet;" msgstr "web;prehliadač;internet;prehľadávanie;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13 -msgid "org.gnome.Epiphany" -msgstr "org.gnome.Epiphany" - -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23 msgid "New Incognito Window" msgstr "Nové okno v režime inkognito" # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 msgid "Browse with caret" msgstr "Prehliadať pomocou klávesnice" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 msgid "Address of the user’s home page." msgstr "Adresa domovskej stránky používateľa." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 -msgid "URL Search" -msgstr "Hľadanie adresy URL" - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 -msgid "" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -"search-engines instead." -msgstr "" - -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 msgid "Default search engine." msgstr "Predvolený nástroj na vyhľadávanie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 msgid "Name of the search engine selected by default." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 msgid "" "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" @@ -132,99 +115,34 @@ msgid "" msgstr "" # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 msgid "Default search engines." msgstr "Predvolené nástroje na vyhľadávanie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34 msgid "" "List of the default search engines. It is an array in which each search " "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." msgstr "" # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 -msgid "User agent" -msgstr "Používateľský agent" - -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#| "web servers." -msgid "" -"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " -"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/" -"epiphany/web/user-agent instead." -msgstr "" -"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu " -"prehliadača webovými servermi." - -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Automatické preberanie" - -# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu slova "download" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky prevzaté " -"do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie." - -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 -msgid "Remember passwords" -msgstr "Zapamätať heslá" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 -msgid "" -"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is " -"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " -"instead." -msgstr "" - -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Povoliť plynulé rolovanie" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 -msgid "" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/" -"enable-smooth-scrolling instead." -msgstr "" - -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 -msgid "Don’t use an external application to view page source." -msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky." - -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -237,7 +155,7 @@ msgstr "" "stránka)." # summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -246,7 +164,7 @@ msgstr "" "pri obnovení relácie" # description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -254,70 +172,76 @@ msgstr "" "Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude " "spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 -msgid "Process model" -msgstr "Model procesov" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +msgid "List of adblock filters" +msgstr "" -# DK: uvodzovky -# PV: „“ -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" -"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" -"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" -"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab." +"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " +"ad blocker." msgstr "" -"Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-secondary-" -"process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-" -"process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť samostatný proces." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 -msgid "" -"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" -"secondary-process-per-web-view” model" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +msgid "Whether to ask for setting browser as default" msgstr "" -"Maximálny počet webových procesov vytvorených v rovnakom čase použitím " -"modelu „one-secondary-process-per-web-view“(jeden druhoradý proces na jedno " -"zobrazenie webu)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +# description +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the " +#| "user switches to them, upon session restore." msgid "" -"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " -"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " -"default value is “0” and means no limit." +"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " +"not already set." msgstr "" -"Táto voľba nastavuje obmedzenie počtu webových procesov, ktoré budú použité " -"v rovnakom čase pre model „one-secondary-process-per-web-view“(jeden " -"druhoradý proces na jedno zobrazenie webu). Predvolená hodnota je „0“ a " -"znamená bez obmedzenia." +"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude " +"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 -msgid "List of adblock filters" -msgstr "" +# cmd desc +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 +#, fuzzy +#| msgid "Start an instance in incognito mode" +msgid "Start in incognito mode" +msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 -msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." +# description +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the " +#| "user switches to them, upon session restore." +msgid "" +"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "" +"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude " +"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" "Zväčšiť veľkosť kariet tak, aby vyplnili dostupné miesto v paneli kariet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " +#| "tabs bar." msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " -"tabs bar." +"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." msgstr "" "Ak je voľba povolená, karty sa roztiahnu a využijú všetko dostupné miesto v " "paneli kariet." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Pozícia panelu kariet." # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -328,44 +252,79 @@ msgstr "" "„right“ (zvislé karty s panelom vpravo)." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet." # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the " +#| "tabs bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if " +#| "there’s two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)." msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " -"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)." +"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " +"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." msgstr "" "Ovláda zobrazenie panelu kariet. Možné hodnoty sú „always“ (panel kariet " "bude vždy zobrazený), „more-than-one“ (panel kariet bude zobrazený iba ak je " "otvorená viac ako jedna karta) a „never“ (panel kariet nebude nikdy " "zobrazený)." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +msgid "Keep window open when closing last tab" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +msgid "Reader mode article font style." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 +msgid "" +"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " +"Possible values are “sans” and “serif”." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +msgid "Reader mode color scheme." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +msgid "" +"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " +"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " +"dark background)." +msgstr "" + # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Použiť písma prostredia GNOME" # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Použiť nastavenie písma prostredia GNOME" # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -374,12 +333,12 @@ msgstr "" "sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom serif font" msgstr "Vlastné písmo typu serif" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -388,12 +347,12 @@ msgstr "" "serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom monospace font" msgstr "Vlastné písmo typu monospace" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -402,70 +361,74 @@ msgstr "" "monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Použiť vlastné CSS" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#, fuzzy +#| msgid "Use a custom CSS" +msgid "Use a custom JS" +msgstr "Použiť vlastné CSS" + +# gsettings description +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#, fuzzy +#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgid "Use a custom JS file to modify websites." +msgstr "" +"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky." + +# gsettings summary +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Kontrolovať pravopis zadaného textu v upraviteľných oblastiach." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Default encoding" msgstr "Predvolené kódovanie" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgid "" -"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Prijímať cookies" - -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „always“ (vždy), „no-third-" -"party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)." - -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" @@ -473,37 +436,22 @@ msgstr "" "povolený)." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "Povoliť zásuvné moduly" - -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 -msgid "Enable WebGL" -msgstr "Povoliť WebGL" - -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 -msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL." - -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 -msgid "Enable WebAudio" -msgstr "Povoliť WebAudio" - -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 -msgid "Whether to enable support for WebAudio." -msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Povoliť plynulé rolovanie" # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Určuje, či sa má povoliť plynulé rolovanie." +# gsettings summary +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +msgid "User agent" +msgstr "Používateľský agent" + # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -512,79 +460,200 @@ msgstr "" "prehliadača webovými servermi." # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 -msgid "Do Not Track" -msgstr "Nesledovať" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 -msgid "" -"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when " -"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters " -"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters." -msgstr "" - -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Enable adblock" msgstr "Povoliť adblock" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami." +# gsettings summary +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Zapamätať heslá" + # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "" "Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 -#, fuzzy -#| msgid "Enable caret browsing mode?" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" -msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" +msgstr "Povoliť bezpečné prehliadanie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle caret browsing" msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Prepnutie režimu prehliadania pomocou klávesnice" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "" # gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#, fuzzy +#| msgid "Enable adblock" +msgid "Enable autosearch" +msgstr "Povoliť adblock" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +msgid "" +"Whether to automatically search the web when something that does not look " +"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " +"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " +"selected from the dropdown menu." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +msgid "Enable mouse gestures" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +msgid "" +"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " +"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." +msgstr "" + +# window title +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#, fuzzy +#| msgid "Select a directory" +msgid "Last upload directory" +msgstr "Výber adresára" + +# window title +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#, fuzzy +#| msgid "Select a directory" +msgid "Keep track of last upload directory" +msgstr "Výber adresára" + +# window title +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#, fuzzy +#| msgid "Select a directory" +msgid "Last download directory" +msgstr "Výber adresára" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +msgid "Keep track of last download directory" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +msgid "Hardware acceleration policy" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +msgid "" +"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " +"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " +"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage " +"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. " +"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when " +"required to display 3D transforms." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +msgid "Always ask for download directory" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "" + +# gsettings summary +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +msgid "Web application additional URLs" +msgstr "" + +# p +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#, fuzzy +#| msgid "List of installed web applications" +msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" +msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "WebApp is mobile capable" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +msgid "Whether to show buttons for navigation." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "" + +# gsettings summary +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "Priečinok pre preberanie súborov" # gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -593,21 +662,21 @@ msgstr "" "„Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo " "„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window position" msgstr "Pozícia okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "Pozícia nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window size" msgstr "Veľkosť okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "The width to use for a new window that is not restored from a previous " @@ -617,11 +686,11 @@ msgid "" "session." msgstr "Šírka nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizované" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -629,204 +698,186 @@ msgstr "" "Určuje, či má byť okno, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie " "maximalizované po otvorení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +msgid "Disable forward and back buttons" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 +msgid "" +"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " +"from accessing immediate browser history" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#, fuzzy +#| msgid "Firefox Account" +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "Účet aplikácie Firefox" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Momentálne prihlásený ako používateľ služby sync" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 #, fuzzy #| msgid "No bookmarks yet?" msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Zatiaľ žiadne záložky?" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" # GtkCheckButton label -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 #, fuzzy #| msgid "Filter passwords" msgid "Enable passwords sync" msgstr "Filtruje heslá" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 #, fuzzy #| msgid "View open tabs" msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Zobrazí otvorené karty" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#| "web servers." -msgid "" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -"sync/ instead." -msgstr "" -"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu " -"prehliadača webovými servermi." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -834,12 +885,12 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -847,12 +898,12 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -860,12 +911,12 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -873,11 +924,11 @@ msgid "" "make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -885,105 +936,101 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -# title, h1 -#: embed/ephy-about-handler.c:143 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Nainštalované zásuvné moduly" - -# gsettings summary -#: embed/ephy-about-handler.c:144 -msgid "Plugins" -msgstr "Zásuvné moduly" - -#: embed/ephy-about-handler.c:147 -msgid "Plugins are disabled in the preferences" -msgstr "Zásuvné moduly sú zakázané v nastaveniach" - -#: embed/ephy-about-handler.c:160 -msgid "Enabled" -msgstr "Povolený" - -#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: embed/ephy-about-handler.c:160 -msgid "Yes" -msgstr "Áno" - -#: embed/ephy-about-handler.c:160 -msgid "No" -msgstr "Nie" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +msgid "" +"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" +msgstr "" -# th -#: embed/ephy-about-handler.c:161 -msgid "MIME type" -msgstr "Typ MIME" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " +"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " +"decision upon request." +msgstr "" -# th -#: embed/ephy-about-handler.c:161 -msgid "Description" -msgstr "Popis" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" +msgstr "" -# th -#: embed/ephy-about-handler.c:161 -msgid "Suffixes" -msgstr "Prípony" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " +"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " +"media respectively." +msgstr "" # title -#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226 +#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" -#: embed/ephy-about-handler.c:274 +#: embed/ephy-about-handler.c:168 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verzia %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:294 +#: embed/ephy-about-handler.c:189 msgid "About Web" msgstr "O programe Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:298 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 +msgid "Epiphany Technology Preview" +msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany" + +#: embed/ephy-about-handler.c:197 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok." # title, h1 -#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357 +#. Displayed when opening applications without any installed web apps. +#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259 +#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" # p -#: embed/ephy-about-handler.c:358 +#: embed/ephy-about-handler.c:260 msgid "List of installed web applications" msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" -#: embed/ephy-about-handler.c:372 +#: embed/ephy-about-handler.c:273 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" # td #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:374 +#: embed/ephy-about-handler.c:275 msgid "Installed on:" msgstr "Dátum inštalácie:" +#: embed/ephy-about-handler.c:302 +msgid "" +"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " +"Application…</b> within the page menu." +msgstr "" + #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:479 +#: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Welcome to Web" msgstr "Vitajte v aplikácii Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:479 +#: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Začnite s prehliadaním a vaše najnavštevovanejšie stránky sa zobrazia tu." -#: embed/ephy-about-handler.c:505 +#: embed/ephy-about-handler.c:425 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 msgid "Remove from overview" msgstr "Odstrániť z prehľadu" -#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580 +#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506 msgid "Private Browsing" msgstr "Súkromné prehliadanie" -#: embed/ephy-about-handler.c:581 +#: embed/ephy-about-handler.c:507 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -994,14 +1041,14 @@ msgstr "" "informácie budú zmazané po zavretí okna. Súbory, ktoré prevezmete, budú " "zachované." -#: embed/ephy-about-handler.c:585 +#: embed/ephy-about-handler.c:511 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Režim inkognito skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento " "počítač." -#: embed/ephy-about-handler.c:587 +#: embed/ephy-about-handler.c:513 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1013,31 +1060,81 @@ msgstr "" "týchto stránkach vás môžu naďalej sledovať." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:707 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Preberanie súboru %s bolo dokončené" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:709 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "Preberanie dokončené" +#: embed/ephy-download.c:818 +#, fuzzy +#| msgid "Download finished" +msgid "Download requested" +msgstr "Preberanie dokončené" + +# menu item +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +#: embed/ephy-download.c:819 +msgid "_Download" +msgstr "_Prevziať" + +#: embed/ephy-download.c:832 +#, c-format +#| msgctxt "language" +#| msgid "%s (%s)" +msgid "Type: %s (%s)" +msgstr "Typ: %s (%s)" + +#. From +#: embed/ephy-download.c:838 +#, c-format +#| msgid "From:" +msgid "From: %s" +msgstr "Od: %s" + +#. Question +#: embed/ephy-download.c:843 +msgid "Where do you want to save the file?" +msgstr "Kam chcete uložiť súbor?" + +#. File Chooser Button +#: embed/ephy-download.c:848 +msgid "Save file" +msgstr "Uložiť súbor" + #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:538 +#: embed/ephy-embed.c:533 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte režim na celú obrazovku" -#: embed/ephy-embed.c:538 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: embed/ephy-embed.c:538 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "F11" msgstr "F11" -#: embed/ephy-embed-utils.c:63 +#. Translators: this means WebDriver control. +#: embed/ephy-embed.c:787 +msgid "Web is being controlled by automation." +msgstr "" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Odoslať email na adresu „%s“" @@ -1053,295 +1150,295 @@ msgstr "Najčastejšie navštevované" # PK: preco to je velkym? viackrat # DK:je to kodovanie.spisovne by to malo byt vsetko malymi pismenami, ale podla mna je to ok, kedze to neni vo vetach ale len tak suhrnne spisane.aj v inych aplikaciach sa to pouziva takto -#: embed/ephy-encodings.c:59 +#: embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "arabské (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:60 +#: embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "arabské (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "arabské (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "arabské (_Windwos-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "pobaltské (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "pobaltské (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "pobaltské (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_arménske (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_gruzínske (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "stredoeurópske (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "stredoeurópske (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "stredoeurópske (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "stredoeurópske (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "zjednodušené čínske (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "zjednodušené čínske (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "zjednodušené čínske (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "zjednodušené čínske (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "zjednodušené čínske (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "tradičné čínske (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "tradičné čínske (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "tradičné čínske (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "cyrilika (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "cyrilika (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "cyrilika (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "cyrilika (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "cyrilika (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "cyrilika (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "cyrilika/_ruské (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "grécke (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "grécke (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "grécke (_Windows-1252)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "gujaratské (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "hindské (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "hebrejské (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "hebrejské (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "hebrejské (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "hebrejské (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_vizuálne hebrejské (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "japonské (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "japonské (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "japonské (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "kórejské (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "kórejské (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "kórejské (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "kórejské (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_keltské (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_islanské (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_severské (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_perzské (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "chorvátske (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_rumunské (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "r_umunské (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "juho_európske (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "thajské (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "thajské (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_thajské (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "turecké (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "turecké (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "turecké (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "turecké (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "cyrilika/ukrajinské (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "cyrilika/ukrajinské (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "vietnamské (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "vietnamské (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "vietnamské (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "vietnamské (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "západné (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "západné (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "západné (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "západné (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "západné (_Windows-1252)" @@ -1349,100 +1446,120 @@ msgstr "západné (_Windows-1252)" #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we #. * set the language group to 0 here. #. -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "anglické (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:220 +#: embed/ephy-encodings.c:219 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznáme (%s)" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:98 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:112 msgid "Text not found" msgstr "Text sa nenašiel" # tooltip -#: embed/ephy-find-toolbar.c:104 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:118 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:390 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:398 msgid "Type to search…" msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…" # tooltip -#: embed/ephy-find-toolbar.c:396 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:404 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" # tooltip -#: embed/ephy-find-toolbar.c:404 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:412 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca" -#: embed/ephy-web-view.c:530 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#, c-format +msgid "%s is not a valid URI" +msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI" + +# menu item +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "Teraz _nie" # GtkRadioButton label -#: embed/ephy-web-view.c:531 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikdy neukladať" -#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:543 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Chcete uložiť heslo pre stránku „%s“?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:781 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." msgstr "" +#: embed/ephy-web-view.c:817 +msgid "Web process crashed" +msgstr "" + +#: embed/ephy-web-view.c:820 +msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" +msgstr "" + # button -#: embed/ephy-web-view.c:1428 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" # button -#: embed/ephy-web-view.c:1429 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie # %s adresa #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1446 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stránka %s chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí." @@ -1450,7 +1567,7 @@ msgstr "Stránka %s chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí." # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie # %s adresa #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1451 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stránka %s chce poznať vašu polohu." @@ -1458,7 +1575,7 @@ msgstr "Stránka %s chce poznať vašu polohu." # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie # %s adresa #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1456 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stránka %s chce použiť váš mikrofón." @@ -1466,32 +1583,48 @@ msgstr "Stránka %s chce použiť váš mikrofón." # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie # %s adresa #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1461 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stránka %s chce použiť vašu webkameru." +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "Stránka %s chce použiť vašu webkameru a mikrofón." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1640 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítava sa „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1642 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" # DK: zjednotil by som preklad "identification" na "identifikácia". aj ked sa spomina certifikat. # PV: Akceptujem, ja som však zvyknutý radšej hovoriť o certifikáte ako o identifikácii #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1895 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1500,20 +1633,20 @@ msgstr "" "je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1905 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1910 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1915 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1522,7 +1655,7 @@ msgstr "" "organizáciou, ktorá ju vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1920 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1531,7 +1664,7 @@ msgstr "" "je zakódovaná slabou šifrou." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1925 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1541,24 +1674,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problém pri načítaní stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nie je možné zobraziť túto webovú stránku" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1995 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Zdá sa, že stránka na adrese %s nie je dostupná." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1999 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1568,7 +1701,7 @@ msgstr "" "správne." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2009 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Presný popis chyby bol: %s" @@ -1576,70 +1709,69 @@ msgstr "Presný popis chyby bol: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067 -#: embed/ephy-web-view.c:2110 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Znovu načítať" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070 -#: embed/ephy-web-view.c:2113 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "Z" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2047 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ale nie! Vyskytol sa problém" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie aplikácie Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2058 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Ak sa toto vyskytne znovu, prosím, nahláste problém vývojárom %s." # DK: dal by som Problém pri zobrazovaní stránky #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2096 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problém pri zobrazovaní stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2099 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "Ale nie!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2102 -msgid "Something went wrong while displaying this page." -msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba." - -#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2104 -msgid "Please reload or visit a different page to continue." -msgstr "Prosím, načítajte ju znovu, alebo pokračujte návštevou inej stránky." +#: embed/ephy-web-view.c:1883 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Počas zobrazovania tejto stránky niekde nastala chyba. Prosím, načítajte ju " +"znovu, alebo pokračujte návštevou inej stránky." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2139 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Narušenie bezpečnosti" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2142 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Toto pripojenie nie je bezpečné" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2146 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1650,43 +1782,47 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245 +#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "Prejsť späť" # GtkLabel label #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248 +#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "s" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Prijať riziko a pokračovať" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "j" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2196 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostné upozornenie" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2199 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Bola zistená nebezpečná webová stránka!" -#: embed/ephy-web-view.c:2206 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1696,14 +1832,14 @@ msgstr "" "obsahuje škodlivý kód, ktorý môže byť prevzatý do vášho počítača bez " "dovolenia." -#: embed/ephy-web-view.c:2210 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " "malicious code and how to protect your computer at %s." msgstr "" -#: embed/ephy-web-view.c:2217 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1711,13 +1847,13 @@ msgid "" "phone numbers, or credit cards)." msgstr "" -#: embed/ephy-web-view.c:2222 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" -#: embed/ephy-web-view.c:2231 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1725,45 +1861,68 @@ msgid "" "changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)." msgstr "" -#: embed/ephy-web-view.c:2236 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "O nežiaducom softvéri môžete viac zistiť na adrese %s." +#. Page title on no such file error page +#. Message title on the no such file error page. +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Súbor sa nenašiel" + +#: embed/ephy-web-view.c:2065 +#, c-format +msgid "%s could not be found." +msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť." + +#: embed/ephy-web-view.c:2067 +#, c-format +msgid "" +"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " +"check if it has been moved, renamed, or deleted." +msgstr "" + # chyba -#: embed/ephy-web-view.c:2311 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "Žiadna konkrétna" -#: embed/ephy-web-view.c:2416 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "Technické informácie" -#: embed/ephy-web-view.c:3301 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "_OK" +#: lib/contrib/gnome-languages.c:719 +msgid "Unspecified" +msgstr "Neurčený" + #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" -msgstr "Preberanie" +msgstr "Preberania" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:172 +#: lib/ephy-file-helpers.c:175 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" -#: lib/ephy-file-helpers.c:323 +#: lib/ephy-file-helpers.c:392 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár v „%s“." -#: lib/ephy-file-helpers.c:444 +#: lib/ephy-file-helpers.c:514 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho." -#: lib/ephy-file-helpers.c:463 +#: lib/ephy-file-helpers.c:533 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." @@ -1785,96 +1944,130 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:327 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "Web prostredia GNOME používateľa %s na počítači %s" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" -#: lib/ephy-time-helpers.c:226 +#: lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Today %I∶%M %p" msgstr "Dnes %H:%M" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34" +#: lib/ephy-time-helpers.c:239 +msgid "Today %H∶%M" +msgstr "Dnes o %H:%M" + #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:239 +#: lib/ephy-time-helpers.c:254 msgid "Yesterday %I∶%M %p" msgstr "Včera %H:%M" +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34" +#. +#: lib/ephy-time-helpers.c:259 +msgid "Yesterday %H∶%M" +msgstr "Včera o %H:%M" + #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:255 +#: lib/ephy-time-helpers.c:277 msgid "%a %I∶%M %p" msgstr "%a, %H:%M" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34" +#. +#: lib/ephy-time-helpers.c:282 +msgid "%a %H∶%M" +msgstr "%a, %H:%M" + #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:267 +#: lib/ephy-time-helpers.c:296 msgid "%b %d %I∶%M %p" msgstr "%d. %b %H:%M" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34" +#. +#: lib/ephy-time-helpers.c:301 +#, fuzzy +#| msgid "%b %d %I∶%M %p" +msgid "%b %d %H∶%M" +msgstr "%d. %b %H:%M" + #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:272 +#: lib/ephy-time-helpers.c:307 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: lib/ephy-time-helpers.c:282 +#: lib/ephy-time-helpers.c:317 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 -msgid "Others" -msgstr "Ostatné" +#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#, c-format +msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." +msgstr "" +"Nedá sa vytvoriť pripojenie SQLite. Zavrite prehliadač a skúste to znovu." -#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 -msgid "Local files" -msgstr "Miestne súbory" +#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#, c-format +msgid "" +"Browser password database could not be opened. Close browser and try again." +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť databázu hesiel prehliadača. Zavrite prehliadač a " +"skúste to znovu." #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Heslo vo formulári na adrese %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Zlyhalo získanie poverení k úložisku." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Zdá sa, že heslo k vášmu účtu aplikácie Firefox bolo zmenené." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 #, fuzzy #| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." @@ -1882,37 +2075,37 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync pre momentálne prihláseného " "používateľa." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, fuzzy, c-format #| msgid "The sync user currently logged in" msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Momentálne prihlásený používateľ služby sync" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 #, fuzzy #| msgid "Failed to create directory “%s”." msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "" #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -1920,17 +2113,15 @@ msgstr "" "Váš účet aplikácie Firefox používa verziu úložiska %d. Aplikácie Web " "podporuje iba verziu %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Zlyhalo overenie verzie úložiska." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to create directory “%s”." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" -msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." +msgstr "Zlyhalo odovzdanie informácií o zariadení" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Zlyhalo získanie kľúča služby Sync" @@ -1983,11 +2174,13 @@ msgstr "" "Tento certifikát je platný. Napriek tomu zdroje tejto stránky neboli " "odoslané zabezpečene." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Vy_mazať všetko" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -1996,7 +2189,7 @@ msgstr[1] "zostáva %d sekunda" msgstr[2] "zostávajú %d sekundy" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687592 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -2004,7 +2197,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút" msgstr[1] "zostáva %d minúta" msgstr[2] "zostávajú %d minúty" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -2012,7 +2205,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d hodín" msgstr[1] "zostáva %d hodina" msgstr[2] "zostávajú %d hodiny" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -2020,7 +2213,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d dní" msgstr[1] "zostáva %d deň" msgstr[2] "zostávajú %d dni" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -2028,7 +2221,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d týždňov" msgstr[1] "zostáva %d týždeň" msgstr[2] "zostávajú %d týždne" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -2036,52 +2229,48 @@ msgstr[0] "zostáva %d mesiacov" msgstr[1] "zostáva %d mesiac" msgstr[2] "zostávajú %d mesiace" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 +msgid "Moved or deleted" +msgstr "Presunuté alebo odstránené" + +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s" # menu item -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "Ruší sa…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "Spúšťa sa…" # menu item -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233 -#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395 -#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušiť" - -# menu item -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "Všetky podporované typy" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "Webové stránky" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" @@ -2089,33 +2278,47 @@ msgstr "Všetky súbory" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "V_ymazať" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "Vložiť a _prejsť" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "_Zopakovať" -#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76 -#, c-format -msgid "You are connected to %s" -msgstr "Ste pripojený k webovej stránke %s" +# tooltip +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 +msgid "Show website security status and permissions" +msgstr "Zobrazí bezpečnostný stav a oprávnenia webovej stránky" + +# placeholder +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 +msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" +msgstr "Vyhľadajte webové stránky, záložky a otvorené karty" + +# tooltip +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Uloží túto stránku do záložiek" + +# tooltip +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 +msgid "Toggle reader mode" +msgstr "Prepne režim čítačky" # DK: inde si "identification" prekladal ako "certifikat". zjednot to na certifikat # PV: zjednotené všetko na identifikácia #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2125,48 +2328,87 @@ msgstr "" "sa pripojili k serveru útočníka vydávajúceho sa za stránku %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" -"%s has no security. An attacker could see any information you send, or " -"control the content that you see." +"This site has no security. An attacker could see any information you send, " +"or control the content that you see." msgstr "" -"%s nemá žiadne zabezpečenie. Útočník môže vidieť akúkoľvek informáciu, ktorú " -"odosielate, alebo ovládať obsah, ktorý vidíte." +"Táto stránka nemá žiadne zabezpečenie. Útočník môže vidieť akúkoľvek " +"informáciu, ktorú odosielate, alebo ovládať obsah, ktorý vidíte." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Táto webová stránka nevhodne zabezpečila vaše pripojenie." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Vaše pripojenie sa zdá byť bezpečné." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Zobraziť certifikát…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 +msgid "Ask" +msgstr "Opýtať sa" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 +msgid "Permissions" +msgstr "Oprávnenia" + +# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed +# GtkCheckButton label +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 +msgid "Advertisements" +msgstr "Reklamy" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 +msgid "Notifications" +msgstr "Oznámenia" + +# GtkLabel label +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 +msgid "Password saving" +msgstr "Ukladanie hesiel" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 +msgid "Location access" +msgstr "Prístup k polohe" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 +msgid "Microphone access" +msgstr "Prístup k mikrofónu" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 +msgid "Webcam access" +msgstr "Prístup k webkamere" + +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Vlastnosti záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" "Súbor nie je platným súborom záložiek aplikácie Epiphany: chýbajúca tabuľka " "značiek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "" "Súbor nie je platným súborom záložiek aplikácie Epiphany: chýbajúca tabuľka " "záložiek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2174,105 +2416,79 @@ msgstr "" "Databázu záložiek aplikácie Firefox sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte " "aplikáciu Firefox a skúste to znovu." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Záložky aplikácie Firefox sa nepodarilo získať!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 -msgid "Favorites" -msgstr "Obľúbené" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 -msgid "Mobile" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " +#| "again." +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "" +"Databázu záložiek aplikácie Firefox sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte " +"aplikáciu Firefox a skúste to znovu." -# gsettings summary -#: src/clear-data-dialog.c:80 -msgid "HTTP disk cache" -msgstr "Vyrovnávacia pamäť HTTP na disku" - -#: src/clear-data-dialog.c:81 -msgid "Local storage data" -msgstr "Údaje miestneho úložiska" - -# p -#: src/clear-data-dialog.c:82 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 #, fuzzy -#| msgid "List of installed web applications" -msgid "Offline web application cache" -msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" +#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "Záložky aplikácie Firefox sa nepodarilo získať!" -#: src/clear-data-dialog.c:83 -msgid "IndexedDB databases" -msgstr "Databázy IndexedDB" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " +#| "again." +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "" +"Databázu záložiek aplikácie Firefox sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte " +"aplikáciu Firefox a skúste to znovu." -#: src/clear-data-dialog.c:84 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "Databázy WebSQL" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#, c-format +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súbor záložiek:" -# gsettings summary -#: src/clear-data-dialog.c:85 -msgid "Plugins data" -msgstr "Údaje zásuvných modulov" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 +msgid "Favorites" +msgstr "Obľúbené" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilné" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-header-bar.c:87 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíta aktuálnu stránku" -#. Translators: tooltip for the stop button -#: src/ephy-header-bar.c:561 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastaví načítanie aktuálnej stránky" -#. Translators: tooltip for the back button -#: src/ephy-header-bar.c:656 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Prejde späť na predchádzajúcu stránku" - -#. Translators: tooltip for the forward button -#: src/ephy-header-bar.c:675 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Prejde dopredu na nasledujúcu stránku" - -#. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/ephy-header-bar.c:714 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Prejde na vašu domovskú stránku" - -#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/ephy-header-bar.c:775 -msgid "View and manage your bookmarks" -msgstr "Zobrazí a spravuje vaše záložky" - -# cmd desc -#: src/ephy-header-bar.c:786 -#, fuzzy -#| msgid "Open a new browser window" -msgid "Open in browser" -msgstr "Otvorí nové okno prehliadača" - -#: src/ephy-header-bar.c:788 -msgid "Open the page in your default browser" -msgstr "" +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "V režime inkognito nie je možné upravovať históriu." -#. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/ephy-header-bar.c:812 -msgid "View downloads" -msgstr "Zobrazí preberania" +# tooltip +#: src/ephy-history-dialog.c:456 +msgid "Remove the selected pages from history" +msgstr "Odstráni vybrané stránky z histórie" -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Otvorí novú kartu" +# tooltip +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +msgid "Copy URL" +msgstr "Skopíruje URL" -#: src/ephy-history-dialog.c:252 +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vymazať históriu prehliadania?" -#: src/ephy-history-dialog.c:256 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2280,314 +2496,435 @@ msgstr "" "Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky " "odkazy z histórie." -#: src/ephy-history-dialog.c:820 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "V režime inkognito nie je možné upravovať históriu." - -# cmd desc -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača" +# tooltip +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "Odstráni celú históriu" # cmd desc -#: src/ephy-main.c:115 -msgid "Open a new browser window" -msgstr "Otvorí nové okno prehliadača" +#: src/ephy-main.c:111 +msgid "Open a new browser window instead of a new tab" +msgstr "Otvorí nové okno prehliadača namiesto novej karty" # cmd desc -#: src/ephy-main.c:117 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru" +#: src/ephy-main.c:113 +msgid "Load the given session state file" +msgstr "Načíta daný súbor stavu relácie" -#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" # cmd desc -#: src/ephy-main.c:119 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Načíta daný súbor relácie" - -# cmd desc -#: src/ephy-main.c:121 -msgid "Add a bookmark" -msgstr "Pridá záložku" - -#: src/ephy-main.c:121 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: src/ephy-main.c:115 +msgid "Start an instance with user data read-only" +msgstr "Spustí inštanciu s používateľskými údajmi iba na čítanie" # cmd desc -#: src/ephy-main.c:123 -msgid "Start a private instance" +#: src/ephy-main.c:117 +#, fuzzy +#| msgid "Start a private instance" +msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "Spustí súkromné prehliadanie" # cmd desc -#: src/ephy-main.c:125 -msgid "Start an instance in incognito mode" -msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito" +#: src/ephy-main.c:120 +#, fuzzy +#| msgid "Start the browser in application mode" +msgid "Start a private instance in web application mode" +msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie" # cmd desc -#: src/ephy-main.c:128 -msgid "Start the browser in application mode" -msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie" +#: src/ephy-main.c:122 +#, fuzzy +#| msgid "Start a private instance" +msgid "Start a private instance for WebDriver control" +msgstr "Spustí súkromné prehliadanie" # cmd desc -#: src/ephy-main.c:130 -msgid "Profile directory to use in the private instance" +#: src/ephy-main.c:124 +#, fuzzy +#| msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania" -#: src/ephy-main.c:130 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "DIR" msgstr "ADRESÁR" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686712 -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:126 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: src/ephy-main.c:276 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "Voľby programu Web" +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otvorí novú kartu" + #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:492 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "Zobrazí otvorené karty" -# tooltip -#: src/ephy-notebook.c:753 -msgid "Close tab" -msgstr "Zavrie kartu" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -msgid "New search engine" -msgstr "Nový nástroj na vyhľadávanie" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -msgid "New address" -msgstr "Nová adresa" +#: src/ephy-tab-header-bar.c:68 +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 -msgid "Bang" -msgstr "" +#: src/ephy-tab-label.c:340 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Chcete opustiť túto webovú stránku?" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Formulár, ktorý ste upravili, nebol odovzdaný." -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "_Zahodiť formulár" -#: src/ephy-window.c:270 -msgid "There are ongoing downloads" -msgstr "Prebiehajú preberania" +#: src/ephy-window.c:290 +msgid "There are multiple tabs open." +msgstr "Sú otvorené viaceré karty." -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" -msgstr "Ak skončíte, preberania budú zrušené" +#: src/ephy-window.c:291 +msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" +msgstr "Ak zavriete toto okno, všetky otvorené karty budú stratené." -#: src/ephy-window.c:272 -msgid "Quit and cancel downloads" -msgstr "Skončiť a zrušiť preberania" +# tooltip +#: src/ephy-window.c:292 +msgid "C_lose tabs" +msgstr "Za_vrieť karty" -#: src/ephy-window.c:818 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Re_do" msgstr "_Zopakovať" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:821 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" -#: src/ephy-window.c:822 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" -#: src/ephy-window.c:823 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" -#: src/ephy-window.c:824 +#: src/ephy-window.c:963 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "_Vložiť iba text" + +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" -#: src/ephy-window.c:826 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Odoslať odkaz emailom…" -#: src/ephy-window.c:828 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Reload" msgstr "_Znova načítať" -#: src/ephy-window.c:829 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Back" msgstr "_Späť" -#: src/ephy-window.c:830 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:833 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pridať zá_ložku…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:837 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: src/ephy-window.c:838 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" -#: src/ephy-window.c:839 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Otvoriť odkaz v okne i_nkognito" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: src/ephy-window.c:840 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…" -#: src/ephy-window.c:841 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" -#: src/ephy-window.c:842 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopírovať emailovú adresu" #. Images. -#: src/ephy-window.c:846 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Zobraziť _obrázok na novej karte" -#: src/ephy-window.c:847 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: src/ephy-window.c:848 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložiť obrázok ako…" # DK: wallpaper prekladame ako Pozadie pracovnej plochy -#: src/ephy-window.c:849 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy" #. Video. -#: src/ephy-window.c:853 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Otvoriť video v novom _okne" -#: src/ephy-window.c:854 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Otvoriť video na novej _karte" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: src/ephy-window.c:855 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Uložiť video ako…" -#: src/ephy-window.c:856 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopírovať adresu videa" # DK: tieto retazce s "audiom" mi nejako nesedia. zisti coho sa to tyka to audio. ci by to nemohlo byt nieco na styl "Otvoriť zuvkový súbor/prvok(neviem čo) v novom okne" # DK:inde mas pouzite "zvukovy subor".tak to zjednot tak #. Audio. -#: src/ephy-window.c:860 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Otvoriť zvukový súbor v novom _okne" -#: src/ephy-window.c:861 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Otvoriť zvukový súbor na novej _karte" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: src/ephy-window.c:862 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Uložiť zvukový súbor ako…" -#: src/ephy-window.c:863 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopírovať adresu zvukového súboru" -#: src/ephy-window.c:868 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_Uložiť stránku ako…" -#: src/ephy-window.c:869 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdrojový kód stránky" -#: src/ephy-window.c:1255 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe" +#: src/ephy-window.c:1399 +msgid "Open Link" +msgstr "Otvoriť odkaz" + +#: src/ephy-window.c:1401 +msgid "Open Link In New Tab" +msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte" + +#: src/ephy-window.c:1403 +msgid "Open Link In New Window" +msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" + +#: src/ephy-window.c:1405 +msgid "Open Link In Incognito Window" +msgstr "Otvoriť odkaz v okne inkognito" + +# GtkLabel label +#: src/ephy-window.c:3029 +msgid "Download operation" +msgstr "Operácia preberania" + +#: src/ephy-window.c:3031 +msgid "Show details" +msgstr "Zobraziť podrobnosti" + +#: src/ephy-window.c:3033 +#, c-format +msgid "%d download operation active" +msgid_plural "%d download operations active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/ephy-window.c:3655 +msgid "Set Web as your default browser?" +msgstr "Nastaviť aplikáciu Web ako váš predvolený prehliadač?" + +#: src/ephy-window.c:3657 +#, fuzzy +#| msgid "Epiphany Technology Preview" +msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" +msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany" + +#: src/ephy-window.c:3669 +msgid "_Yes" +msgstr "Án_o" + +#: src/ephy-window.c:3670 +msgid "_No" +msgstr "_Nie" + # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: src/popup-commands.c:229 +#: src/popup-commands.c:235 msgid "Save Link As" msgstr "Uložiť cieľ odkazu ako" -#: src/popup-commands.c:237 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "Uložiť obrázok ako" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Media As" msgstr "Uložiť médiá ako" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/prefs-dialog.c:223 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "Naposledy synchronizované: %s" +# GtkLabel label +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" -#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900 -#, c-format -msgid "Logged in as %s" -msgstr "Prihlásený ako %s" +# gsettings summary +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +msgid "HTTP disk cache" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť HTTP na disku" -#: src/prefs-dialog.c:524 -#, fuzzy -#| msgid "Something went wrong, please try again." -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Niekde nastala chyba. Prosím, skúste to znovu." +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +msgid "Local storage data" +msgstr "Údaje miestneho úložiska" -#. Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +# p +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline webových aplikácií" -#. Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: src/prefs-dialog.c:1048 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "User defined (%s)" -msgstr "Používateľom určený (%s)" +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +msgid "IndexedDB databases" +msgstr "Databázy IndexedDB" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +msgid "WebSQL databases" +msgstr "Databázy WebSQL" + +# gsettings summary +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +msgid "Plugins data" +msgstr "Údaje zásuvných modulov" + +# gsettings summary +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť politík HSTS" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences/passwords-view.c:192 +msgid "Delete All Passwords?" +msgstr "Odstrániť všetky heslá?" + +#: src/preferences/passwords-view.c:195 +msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." +msgstr "" +"Týmto sa vymažú všetky miestne uložené heslá a nebude to možné vrátiť späť." + +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +msgid "_Delete" +msgstr "O_dstrániť" + +# tooltip +#: src/preferences/passwords-view.c:258 +msgid "Copy password" +msgstr "Skopíruje heslo" + +# column title +#: src/preferences/passwords-view.c:264 +msgid "Username" +msgstr "Používateľské meno" + +# tooltip +#: src/preferences/passwords-view.c:287 +msgid "Copy username" +msgstr "Skopíruje používateľské meno" + +# GtkLabel label +#: src/preferences/passwords-view.c:293 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +# tooltip +#: src/preferences/passwords-view.c:318 +msgid "Reveal password" +msgstr "Odkryje heslo" + +#: src/preferences/passwords-view.c:328 +msgid "Remove Password" +msgstr "Odstrániť heslo" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +msgid "Sans" +msgstr "Sans" + +# GtkLabel label +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 +#| msgid "Serif font:" +msgid "Serif" +msgstr "Serif" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 +msgid "Light" +msgstr "Svetlá" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 +msgid "Dark" +msgstr "Tmavá" + +# GtkDialog title +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Pridanie jazyka" -#: src/prefs-dialog.c:1070 +# tooltip +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 +msgid "Delete language" +msgstr "Odstráni jazyk" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2595,129 +2932,121 @@ msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)" msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)" msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" -# tab -#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" - # window title -#: src/prefs-dialog.c:1391 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "Výber adresára" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608 -msgid "Search the Web" -msgstr "Prehľadávanie webu" +# window title +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +msgid "Web Application Icon" +msgstr "Ikona webovej aplikácie" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Podporované súbory obrázkov" + +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Naposledy synchronizované: %s" + +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Niekde nastala chyba. Prosím, skúste to znovu neskôr." + +#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Miestne karty" # cmd desc -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Uskutoční iba n-tý krok migrácie" # cmd desc -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Určuje požadovanú verziu migračného nástroja" # cmd desc -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj" # cmd group -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Web" -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nové okno" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147 -msgid "New _Incognito Window" -msgstr "Nové okno v režime _inkognito" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16 -msgid "Reopen Closed _Tab" -msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty" - -# window title -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23 -msgid "I_mport Bookmarks" -msgstr "I_mportovať záložky" - -# window title -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28 -msgid "E_xport Bookmarks" -msgstr "E_xportovať záložky" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 -msgid "_History" -msgstr "_História" +#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10 +msgid "View and manage your bookmarks" +msgstr "Zobrazí a spravuje vaše záložky" -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Nastavenia" +#. Translators: tooltip for the downloads button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34 +msgid "View downloads" +msgstr "Zobrazí preberania" -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Klávesové skratky" +#. Translators: tooltip for the back button +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Prejde späť na predchádzajúcu stránku" -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" +#. Translators: tooltip for the forward button +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Prejde dopredu na nasledujúcu stránku" -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79 -msgid "_About" -msgstr "_O programe" +#. Translators: tooltip for the secret homepage button +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Prejde na vašu domovskú stránku" -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83 -msgid "_Quit" -msgstr "U_končiť" +#. Translators: tooltip for the page switcher button +#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21 +msgid "View open pages" +msgstr "Zobrazí otvorené karty" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "Názov" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 msgid "Tags" msgstr "Značky" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106 msgid "Add Tag…" msgstr "Pridať značku…" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "O_dstrániť záložku" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175 +msgid "_Remove" +msgstr "Od_strániť" #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 msgid "All" @@ -2731,70 +3060,37 @@ msgstr "Zatiaľ žiadne záložky?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Tu sa zobrazia webové stránky po pridaní do záložiek." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31 -msgid "Clear Personal Data" -msgstr "Vymazať osobné údaje" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35 -msgid "C_lear" -msgstr "Vy_mazať" - -# gsettings summary -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55 -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Search" -msgstr "Hľadanie" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56 -#, fuzzy -#| msgid "Filter cookies" -msgid "Filter domains" -msgstr "Filtruje cookies" - -# window title -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87 -#, fuzzy -#| msgid "Search cookies" -msgid "Search domains" -msgstr "Vyhľadajte cookies" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "Vymazať vybrané osobné údaje _od:" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 +msgid "Personal Data" +msgstr "Osobné údaje" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130 -msgid "the past hour" -msgstr "predošlej hodiny" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +msgid "_Clear Data" +msgstr "_Vymazať údaje" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131 -msgid "the past day" -msgstr "predošlého dňa" +# tooltip +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "Odstráni vybrané osobné údaje" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132 -msgid "the past week" -msgstr "predošlého týždňa" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 +msgid "Search personal data" +msgstr "Vyhľadajte osobné údaje" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133 -msgid "the past four weeks" -msgstr "predošlých štyroch týždňov" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 +msgid "There is no Personal Data" +msgstr "Neexistujú žiadne osobné údaje" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134 -msgid "the beginning of time" -msgstr "začiatku" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 +msgid "Personal data will be listed here" +msgstr "Tu budú vypísané osobné údaje" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213 -msgid "No data found" -msgstr "Nenašli sa žiadne údaje" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "Vymazať vybrané osobné údaje:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -2802,509 +3098,553 @@ msgstr "" "Tento úkon nie je možné vrátiť späť. Údaje, ktoré ste vybrali na vymazanie, " "budú natrvalo odstránené." -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39 -msgid "C_lear All" -msgstr "Vy_mazať všetko" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58 -msgid "Filter cookies" -msgstr "Filtruje cookies" - -# window title -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89 -msgid "Search cookies" -msgstr "Vyhľadajte cookies" +# gsettings summary +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 +msgid "Search" +msgstr "Hľadanie" -# column -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 -msgid "Site" -msgstr "Stránka" +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" -# tooltip -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142 -msgid "Delete the selected cookies" -msgstr "Odstráni vybrané cookies" +# label +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 +msgid "Try a different search" +msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné" # GtkDialog title -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Kódovanie textu" # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99 msgid "Recent encodings" msgstr "Nedávne kódovania" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151 msgid "Related encodings" msgstr "Súvisiace kódovania" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193 msgid "Show all…" msgstr "Zobraziť všetky…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopírovať umiestnenie" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 -msgid "_Delete" -msgstr "O_dstrániť" - #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "Vybrať položky" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 msgid "History" msgstr "História" # window title -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "História hľadania" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107 -msgid "Date" -msgstr "Dátum" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 +msgid "The History is Empty" +msgstr "História je prázdna" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141 -msgid "Location" -msgstr "Umiestnenie" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 +msgid "Visited pages will be listed here" +msgstr "Tu budú vypísané navštívené stránky" -# tooltip -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170 -msgid "Remove the selected pages from history" -msgstr "Odstráni vybrané stránky z histórie" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 +msgid "R_eload" +msgstr "Z_novu načítať" -# tooltip -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205 -msgid "Open the selected pages in new tabs" -msgstr "Otvorí vybrané stránky na nových kartách" +# button +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 +msgid "Reload _All Tabs" +msgstr "Znovu načítať všet_ky karty" + +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplikovať" + +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 +msgid "P_in Tab" +msgstr "Pr_ipnúť kartu" -#: src/resources/gtk/menus.ui:7 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Presunúť kartu _vľavo" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25 +msgid "Unpi_n Tab" +msgstr "Odop_núť kartu" -#: src/resources/gtk/menus.ui:11 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 +msgid "Reo_pen Closed Tab" +msgstr "Znovu otvoriť zavretú kar_tu" -#: src/resources/gtk/menus.ui:15 -msgid "Du_plicate" -msgstr "Du_plikovať" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 +msgid "Close Tabs to the _Left" +msgstr "Zavrieť karty vľ_avo" -#: src/resources/gtk/menus.ui:19 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 +msgid "Close Tabs to the _Right" +msgstr "Zavrieť karty vp_ravo" + +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "Zavrieť _ostatné karty" + +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24 +msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmenšiť" +msgstr "Zmenší" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105 +# tooltip +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43 +msgid "Restore Zoom" +msgstr "Obnoví priblíženie" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56 +msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Zväčší" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 +msgid "Print…" +msgstr "Tlačiť…" + +# tooltip +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99 +msgid "Find…" +msgstr "Nájde…" + +# tooltip +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Na celú obrazovku" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "_Spustiť na pozadí" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nové okno" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Nové okno v režime _inkognito" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nová karta" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139 -msgid "New _Window" -msgstr "Nové o_kno" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 +msgid "_History" +msgstr "_História" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Kódovanie textu" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +msgid "I_mport and Export" +msgstr "" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Inštalovať stránku ako _webovú aplikáciu…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 +msgid "Open Appli_cation Manager" +msgstr "Otvoriť správ_cu aplikácií" + +# GtkDialog title +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 +#| msgid "Text Encoding" +msgid "_Override Text Encoding…" +msgstr "Na_hradiť kódovanie textu…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Nastavenia" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klávesové skratky" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 +msgid "_About Web" +msgstr "_A aplikácii Web" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +msgid "Import and Export" +msgstr "Import a export" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "_Importovať záložky…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "_Exportovať záložky…" + +# GtkLabel label +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +msgid "I_mport Passwords…" +msgstr "Im_portovať heslá…" + +# tooltip +#: src/resources/gtk/page-row.ui:85 +msgid "Close page" +msgstr "Zavrie stránku" + # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "Heslá" -# GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62 -msgid "Filter passwords" -msgstr "Filtruje heslá" +# tooltip +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 +msgid "Remove all passwords" +msgstr "Odstráni všetky heslá" # GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "Hľadať heslá" -# column title -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139 -msgid "User Name" -msgstr "Meno používateľa" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 +msgid "There are no Passwords" +msgstr "Neexistujú žiadne heslá" -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153 -msgid "Password" -msgstr "Heslo" - -# tooltip -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172 -msgid "Forget the selected passwords" -msgstr "Zabudne vybrané heslá" - -# gsettings summary -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187 -msgid "Reveal all the passwords" -msgstr "Odkryje všetky heslá" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 +msgid "Saved passwords will be listed here" +msgstr "Tu budú vypísané uložené heslá" # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 msgid "_Copy Password" msgstr "_Kopírovať heslo" # column title -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 msgid "C_opy Username" msgstr "K_opírovať meno používateľa" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Nastavenia" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Vzhľad" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47 -msgid "Homepage" -msgstr "Domovská stránka" +# GtkLabel label +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61 -msgid "New _tab page" -msgstr "Stránka novej _karty" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +msgid "Use Custom Fonts" +msgstr "Použiť vlastné písma" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68 -msgid "_Blank page" -msgstr "P_rázdna stránka" +# GtkLabel label +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +#, fuzzy +#| msgid "Sans serif font:" +msgid "Sans serif font" +msgstr "Písmo typu Sans serif:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80 -msgid "_Custom:" -msgstr "V_lastná:" +# GtkLabel label +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +msgid "Serif font" +msgstr "Písmo typu Serif" # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Priečinok na preberanie:" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +msgid "Monospace font" +msgstr "Písmo typu Monospace" -# GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Režim čítačky" -# window title -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169 -msgid "Search Engines" -msgstr "Nástroje na vyhľadávanie" +# tab +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +msgid "Font Style" +msgstr "Štýl písma" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Farebná schéma" # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Spravovať _nástroje na vyhľadávanie" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +msgid "Style" +msgstr "Štýl" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190 -msgid "You can select different search engines to use." -msgstr "Môžete vybrať rôzne nástroje na vyhľadávanie, ktoré sa majú použiť." +# GtkCheckButton label +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 +#| msgid "Use custom _stylesheet" +msgid "Use Custom Stylesheet" +msgstr "Použiť vlastný Stylesheet" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 -msgid "Session" -msgstr "Relácia" +# gsettings summary +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 +msgid "Use Custom JavaScript" +msgstr "Použiť vlastný JavaScript" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225 -msgid "_Remember previous tabs on startup" -msgstr "Za_pamätať predchádzajúce karty po spustení" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 +msgid "Default zoom level" +msgstr "Predvolená úroveň priblíženia" + +# tab +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +# title, h1 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 +msgid "Web Application" +msgstr "Webová aplikácia" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 +msgid "Homepage:" +msgstr "Domovská stránka:" + +# PM: ide o názov záložky +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 +msgid "Title:" +msgstr "Názov:" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 +msgid "_Manage Additional URLs" +msgstr "_Spravovať dodatočné URL" # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 msgid "Web Content" msgstr "Webový obsah" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed # GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257 -msgid "Try to block _advertisements" -msgstr "Pokúsiť sa zablokovať _reklamy" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264 -msgid "Try to block web _trackers" -msgstr "Pokúsiť sa zablokovať webové _sledovače" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "Blokovať _reklamy" # GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272 -msgid "Block popup _windows" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Blokovať v_yskakovacie okná" -# GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Povoliť _zásuvné moduly" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 +msgid "Homepage" +msgstr "Domovská stránka" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286 -msgid "Try to block dangerous web_sites" -msgstr "Pokúsiť sa zablokovať nebezpečné webové _stránky" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 +msgid "Most _visited pages" +msgstr "Najviac na_vštevované stránky" -# tab -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 +msgid "_Blank page" +msgstr "P_rázdna stránka" -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320 -msgid "Fonts" -msgstr "Písma" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 +msgid "_Custom" +msgstr "V_lastná" -# GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Použiť systémové písma" +# gsettings summary +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 +msgid "Ask o_n download" +msgstr "Opýtať sa _pri preberaní" # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Písmo typu Sans serif:" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 +msgid "_Download folder" +msgstr "_Priečinok na preberanie" -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373 -msgid "Serif font:" -msgstr "Písmo typu Serif:" +# window title +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 +msgid "Search Engines" +msgstr "Nástroje na vyhľadávanie" # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Písmo typu Monospace:" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +msgid "Manage Search _Engines" +msgstr "Spravovať _nástroje na vyhľadávanie" -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427 -msgid "Style" -msgstr "Štýl" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 +msgid "Session" +msgstr "Relácia" -# GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Použiť vla_stné kaskádové štýly" +# cmd desc +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 +msgid "Start in _Incognito Mode" +msgstr "Spustiť v režime _inkognito" -# GtkButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448 -msgid "_Edit Stylesheet" -msgstr "_Upraviť kaskádové štýly" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 +msgid "_Restore Tabs on Startup" +msgstr "O_bnoviť karty po spustení" -# tab -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Písma a štýl" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 +msgid "Browsing" +msgstr "Prehliadanie" -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499 -#, fuzzy -#| msgid "Manage _Cookies…" -msgid "Manage _Cookies" -msgstr "Spravovať _cookies…" +# gsettings summary +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 +msgid "Sm_ooth Scrolling" +msgstr "Pl_ynulé rolovanie" -# GtkRadioButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Prijímať vždy" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 +msgid "Mouse _Gestures" +msgstr "_Gestá myši" -# GtkRadioButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "_Len zo stránok, ktoré navštívite" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "Prepnúť okamžite na nové _karty" # GtkLabel label -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "Napríklad nie od inzerentov na týchto stránkach" - -# GtkRadioButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nikdy neprijímať" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 +msgid "_Spell Checking" +msgstr "Kontrola pravopi_su" # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 -#, fuzzy -#| msgid "Manage _Passwords…" -msgid "Manage _Passwords" -msgstr "Spravovať _Heslá…" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 +msgid "Choose a language:" +msgstr "Zvoľte jazyk:" -# GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Zapamätať heslá" +# tab +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "Súkromie" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600 -msgid "Personal Data" -msgstr "Osobné údaje" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +msgid "Web Safety" +msgstr "Bezpečnosť na webe" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "Môžete vymazať uložené osobné údaje." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "Blokovať nebezpečné webové _stránky" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Personal _Data…" -msgid "Manage Personal _Data" -msgstr "Spravovať osobné údaj_e…" +# GtkLabel label +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "Sledovanie na webe" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644 -msgid "Stored Data" -msgstr "Uložené údaje" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "Inteligentná oc_hrana pred sledovaním" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705 -msgid "_Add…" -msgstr "_Pridať…" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "" +"Umožní webovým stránkam ukladať cookies, databázy a miestne údaje úložiska." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 -msgid "_Remove" -msgstr "Od_strániť" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "Úložisko údajov _webových stránok" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719 -msgid "_Up" -msgstr "_Hore" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Môžete vymazať uložené osobné údaje." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726 -msgid "_Down" -msgstr "D_olu" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 +msgid "Clear Personal _Data" +msgstr "Vymazať osobné ú_daje" # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Kontrola pravopisu" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +msgid "_Passwords" +msgstr "_Heslá" # GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Povoliť kontrolu pravopisu" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +msgid "_Remember Passwords" +msgstr "_Zapamätať heslá" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797 -msgid "Firefox Sync" -msgstr "Firefox Sync" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 +msgid "Sync" +msgstr "Synchronizácia" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " -"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla." +"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " +"Mozilla." msgstr "" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 +msgid "Firefox Sync" +msgstr "Firefox Sync" + +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "Účet aplikácie Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 +msgid "Logged in" +msgstr "Prihlásený" + +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásiť sa" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "Voľby služby Sync" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911 -msgid "Collections" -msgstr "Zbierky" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919 -msgid "S_ynced tabs" -msgstr "S_ynchronizované karty" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Záložky" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 +msgid "Sync _Bookmarks" +msgstr "Synchronizovať _záložky" # GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 -msgid "_Passwords" -msgstr "_Heslá" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 +msgid "Sync _Passwords" +msgstr "Synchronizovať h_eslá" + +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 +msgid "Sync _History" +msgstr "Synchronizovať _históriu" # PK: plural forms? -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956 -msgid "Open _Tabs" -msgstr "Otvoriť _karty" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 +msgid "Sync Open _Tabs" +msgstr "Synchronizovať otvorené _karty" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 +msgid "S_ynced tabs" +msgstr "S_ynchronizované karty" + +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "Synchronizovať _teraz" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998 -msgid "_5 min" -msgstr "_5 minút" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005 -msgid "_15 min" -msgstr "_15 minút" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013 -msgid "_30 min" -msgstr "_30 minút" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021 -msgid "_60 min" -msgstr "_60 minút" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "Z_meniť" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110 -msgid "Sync" -msgstr "" - -# GtkDialog title -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 -msgid "Add Language" -msgstr "Pridanie jazyka" - -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Zvoľte _jazyk:" - #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Správa nástrojov na vyhľadávanie" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 +msgid "Bang" msgstr "" -# DK:ide o predvolené kódovanie - v predvolbach -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 -#, fuzzy -#| msgid "De_fault:" +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" -msgstr "Pr_edvolené:" +msgstr "Predvolený" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3354,194 +3694,250 @@ msgstr "Pomocník" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Otvorenie ponuky" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 +msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "Prejdenie na domovskú stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Znovu načítanie aktuálnej stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reload bypassing cache" +msgstr "Opätovné načítanie s obídením vyrovnávacej pamäte" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Zastavenie načítania aktuálnej stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Prejdenie späť na predchádzajúcu stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Prejdenie dopredu na nasledujúcu stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nová karta" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Zatvorenie aktuálnej karty" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Znovu otvorenie zatvorenej karty" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Prejdenie na nasledujúcu kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Prejdenie na predchádzajúcu kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Presun aktuálnej karty doľava" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Presun aktuálnej karty doprava" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Duplicate current tab" +msgstr "Duplikovanie aktuálnej karty" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "História" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Uloženie aktuálnej stránky do záložiek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 +# window title +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Import bookmarks" +msgstr "Importovanie záložiek" + +# window title +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Export bookmarks" +msgstr "Exportovanie záložiek" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Prepnutie režimu prehliadania pomocou klávesnice" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215 +# window title +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Web application" +msgstr "Webová aplikácia" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Install site as web application" +msgstr "Inštalácia stránky ako webovej aplikácie" + +# p +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open web application manager" +msgstr "Otvorenie správcu webových aplikácií" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazenie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zmenšenie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zväčšenie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Obnovenie priblíženia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Režim na celú obrazovku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Zobrazenie zdrojového kódu stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Prepínanie inšpektora" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle reader mode" +msgstr "Prepnutie režimu čítačka" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnutie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovanie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vloženie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Vrátenie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Zopakovanie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Výber všetkého" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Výber URL stránky" # gsettings summary -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Vyhľadávanie" +msgid "Search with default search engine" +msgstr "Vyhľadanie predvolený nástrojom na vyhľadávanie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 msgctxt "shortcut window" -msgid "Next search result" -msgstr "Nasledujúci výsledok hľadania" +msgid "Find" +msgstr "Nájdenie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next find result" +msgstr "Nasledujúci nájdený výsledok" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous search result" -msgstr "Predchádzajúci výsledok hľadania" +msgid "Previous find result" +msgstr "Predchádzajúci nájdený výsledok" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 msgid "Synced Tabs" @@ -3554,183 +3950,221 @@ msgid "" "Tabs cannot be opened)." msgstr "" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199 +# tooltip +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 +msgid "Close Document" +msgstr "Zavrie dokument" + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20 +msgid "Additional URLs" +msgstr "Dodatočné URL" + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 +msgid "C_lear All" +msgstr "Vy_mazať všetko" + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64 +msgid "" +"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " +"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " +"URL will be used." +msgstr "" + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99 +#| msgid "URL" +msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +# tooltip +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124 +msgid "Add new URL" +msgstr "Pridá novú URL" + +# tooltip +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137 +msgid "Remove the selected URLs" +msgstr "Odstráni vybrané URL" + +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format -msgid "Search the Web for %s" -msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe" +msgid "Search the web for “%s”" +msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe" -#: src/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "Miestne karty" +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Load “%s”" +msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“" -#: src/window-commands.c:97 +#: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "Súbor GVDB" -#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205 +#: src/window-commands.c:114 +msgid "HTML File" +msgstr "HTML súbor" + +#: src/window-commands.c:115 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:112 -msgid "Ch_oose File…" -msgstr "Zv_oliť súbor…" +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +msgid "Chrome" +msgstr "Chrome" + +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +msgid "Chromium" +msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297 +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "Zv_oliť súbor" + +#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovať" # dialog title -#: src/window-commands.c:230 +#: src/window-commands.c:272 msgid "Select Profile" msgstr "Výber profilu" -#: src/window-commands.c:235 +#: src/window-commands.c:277 msgid "_Select" msgstr "Vy_brať" # dialog title -#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450 +#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "Výber súboru" -#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362 +#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 +#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:495 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Záložky boli úspešne importované!" # window title -#: src/window-commands.c:392 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovanie záložiek" -#: src/window-commands.c:397 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "Zv_oliť súbor" - -#: src/window-commands.c:410 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "Od:" -#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:458 -msgid "bookmarks.gvdb" -msgstr "záložky.gvdb" - -#: src/window-commands.c:480 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Záložky boli úspešne exportované!" -#: src/window-commands.c:608 -msgid "Current maintainers:" -msgstr "Aktuálni správcovia:" - -# emails -#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Kontaktujte nás na:" +#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") +#: src/window-commands.c:650 +msgid "bookmarks.gvdb" +msgstr "záložky.gvdb" -#: src/window-commands.c:614 -msgid "Past maintainers:" -msgstr "Predošlí správcovia:" +#: src/window-commands.c:737 +msgid "Passwords successfully imported!" +msgstr "Heslá boli úspešne importované!" -#: src/window-commands.c:617 -msgid "Contributors:" -msgstr "Prispievatelia:" +# Dialog title +#: src/window-commands.c:804 +msgid "Import Passwords" +msgstr "Import hesiel" -#: src/window-commands.c:643 +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d" +"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" msgstr "" "Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok.\n" -"Aplikácia využíva jadro WebKitGTK+ %d.%d.%d" +"Aplikácia využíva jadro WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:653 -msgid "Epiphany Technology Preview" -msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany" +#: src/window-commands.c:1004 +msgid "Website" +msgstr "Webová stránka" -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: src/window-commands.c:670 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Peter Vágner <pvdeejay@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:674 -msgid "Web Website" -msgstr "Webová stránka" +#: src/window-commands.c:1183 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "Chcete túto webovú stránku znovu načítať?" -#: src/window-commands.c:676 -msgid "Website" -msgstr "Webová stránka" - -# menu item -#: src/window-commands.c:926 -msgid "Open" -msgstr "Otvoriť" - -#: src/window-commands.c:1311 +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?" # menu item -#: src/window-commands.c:1314 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: src/window-commands.c:1316 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" -#: src/window-commands.c:1320 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná." -#: src/window-commands.c:1355 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie" -#: src/window-commands.c:1358 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“" -#: src/window-commands.c:1366 +#. Translators: Desktop notification when a new web app is created. +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" # window title #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1411 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie" -#: src/window-commands.c:1416 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "Vytvo_riť" -#: src/window-commands.c:1545 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: src/window-commands.c:2233 +#: src/window-commands.c:2100 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: src/window-commands.c:2105 +msgid "MHTML" +msgstr "MHTML" + +#: src/window-commands.c:2110 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" -#: src/window-commands.c:2236 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3741,10 +4175,400 @@ msgstr "" "pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie " "pomocou klávesnice?" -#: src/window-commands.c:2239 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" +#~ msgid "org.gnome.Epiphany" +#~ msgstr "org.gnome.Epiphany" + +# gsettings summary +#~ msgid "URL Search" +#~ msgstr "Hľadanie adresy URL" + +# gsettings description +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " +#~| "web servers." +#~ msgid "" +#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " +#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/" +#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead." +#~ msgstr "" +#~ "Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu " +#~ "prehliadača webovými servermi." + +# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu slova "download" +# gsettings description +#~ msgid "" +#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " +#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " +#~ "application." +#~ msgstr "" +#~ "Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky " +#~ "prevzaté do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie." + +# gsettings description +#~ msgid "Don’t use an external application to view page source." +#~ msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky." + +#~ msgid "Process model" +#~ msgstr "Model procesov" + +# DK: uvodzovky +# PV: „“ +#~ msgid "" +#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" +#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" +#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each " +#~ "tab." +#~ msgstr "" +#~ "Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-" +#~ "secondary-process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a " +#~ "„one-secondary-process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť " +#~ "samostatný proces." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" +#~ "secondary-process-per-web-view” model" +#~ msgstr "" +#~ "Maximálny počet webových procesov vytvorených v rovnakom čase použitím " +#~ "modelu „one-secondary-process-per-web-view“(jeden druhoradý proces na " +#~ "jedno zobrazenie webu)" + +#~ msgid "" +#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used " +#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " +#~ "default value is “0” and means no limit." +#~ msgstr "" +#~ "Táto voľba nastavuje obmedzenie počtu webových procesov, ktoré budú " +#~ "použité v rovnakom čase pre model „one-secondary-process-per-web-" +#~ "view“(jeden druhoradý proces na jedno zobrazenie webu). Predvolená " +#~ "hodnota je „0“ a znamená bez obmedzenia." + +# gsettings summary +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Prijímať cookies" + +# gsettings description +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" +#~ "party” and “never”." +#~ msgstr "" +#~ "Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „always“ (vždy), „no-third-" +#~ "party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)." + +# gsettings summary +#~ msgid "Enable Plugins" +#~ msgstr "Povoliť zásuvné moduly" + +# gsettings summary +#~ msgid "Enable WebGL" +#~ msgstr "Povoliť WebGL" + +# gsettings description +#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +#~ msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL." + +# gsettings summary +#~ msgid "Enable WebAudio" +#~ msgstr "Povoliť WebAudio" + +# gsettings description +#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." +#~ msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio." + +# gsettings summary +#~ msgid "Do Not Track" +#~ msgstr "Nesledovať" + +# gsettings description +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " +#~| "web servers." +#~ msgid "" +#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" +#~ "sync/ instead." +#~ msgstr "" +#~ "Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu " +#~ "prehliadača webovými servermi." + +# title, h1 +#~ msgid "Installed plugins" +#~ msgstr "Nainštalované zásuvné moduly" + +# gsettings summary +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Zásuvné moduly" + +#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences" +#~ msgstr "Zásuvné moduly sú zakázané v nastaveniach" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Povolený" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Áno" + +# th +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "Typ MIME" + +# th +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Popis" + +# th +#~ msgid "Suffixes" +#~ msgstr "Prípony" + +#~ msgid "Something went wrong while displaying this page." +#~ msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba." + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Ostatné" + +#~ msgid "Local files" +#~ msgstr "Miestne súbory" + +#~ msgid "You are connected to %s" +#~ msgstr "Ste pripojený k webovej stránke %s" + +# cmd desc +#, fuzzy +#~| msgid "Open a new browser window" +#~ msgid "Open in browser" +#~ msgstr "Otvorí nové okno prehliadača" + +# cmd desc +#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window" +#~ msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača" + +# cmd desc +#~ msgid "Import bookmarks from the given file" +#~ msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru" + +# cmd desc +#~ msgid "Add a bookmark" +#~ msgstr "Pridá záložku" + +#~ msgid "New search engine" +#~ msgstr "Nový nástroj na vyhľadávanie" + +#~ msgid "New address" +#~ msgstr "Nová adresa" + +#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" +#~ msgstr "Ak skončíte, preberania budú zrušené" + +#~ msgid "Quit and cancel downloads" +#~ msgstr "Skončiť a zrušiť preberania" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "User defined (%s)" +#~ msgstr "Používateľom určený (%s)" + +# tab +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Jazyk" + +#~ msgid "Search the Web" +#~ msgstr "Prehľadávanie webu" + +# window title +#~ msgid "I_mport Bookmarks" +#~ msgstr "I_mportovať záložky" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_O programe" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "U_končiť" + +#~ msgid "_Remove Bookmark" +#~ msgstr "O_dstrániť záložku" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "Vy_mazať" + +#, fuzzy +#~| msgid "Filter cookies" +#~ msgid "Filter domains" +#~ msgstr "Filtruje cookies" + +# window title +#, fuzzy +#~| msgid "Search cookies" +#~ msgid "Search domains" +#~ msgstr "Vyhľadajte cookies" + +#~ msgid "the past hour" +#~ msgstr "predošlej hodiny" + +#~ msgid "the past day" +#~ msgstr "predošlého dňa" + +#~ msgid "the past week" +#~ msgstr "predošlého týždňa" + +#~ msgid "the past four weeks" +#~ msgstr "predošlých štyroch týždňov" + +#~ msgid "the beginning of time" +#~ msgstr "začiatku" + +#~ msgid "Filter cookies" +#~ msgstr "Filtruje cookies" + +# window title +#~ msgid "Search cookies" +#~ msgstr "Vyhľadajte cookies" + +# column +#~ msgid "Site" +#~ msgstr "Stránka" + +# tooltip +#~ msgid "Delete the selected cookies" +#~ msgstr "Odstráni vybrané cookies" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Kopírovať umiestnenie" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dátum" + +# tooltip +#~ msgid "Open the selected pages in new tabs" +#~ msgstr "Otvorí vybrané stránky na nových kartách" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Nové o_kno" + +#~ msgid "Text _Encoding" +#~ msgstr "_Kódovanie textu" + +# tooltip +#~ msgid "Forget the selected passwords" +#~ msgstr "Zabudne vybrané heslá" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Nastavenia" + +#~ msgid "New _tab page" +#~ msgstr "Stránka novej _karty" + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "A_utomatically open downloaded files" +#~ msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory" + +#~ msgid "You can select different search engines to use." +#~ msgstr "Môžete vybrať rôzne nástroje na vyhľadávanie, ktoré sa majú použiť." + +#~ msgid "Try to block web _trackers" +#~ msgstr "Pokúsiť sa zablokovať webové _sledovače" + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "Enable _plugins" +#~ msgstr "Povoliť _zásuvné moduly" + +# GtkButton label +#~ msgid "_Edit Stylesheet" +#~ msgstr "_Upraviť kaskádové štýly" + +# GtkLabel label +#, fuzzy +#~| msgid "Manage _Cookies…" +#~ msgid "Manage _Cookies" +#~ msgstr "Spravovať _cookies…" + +# GtkRadioButton label +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_Prijímať vždy" + +# GtkRadioButton label +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "_Len zo stránok, ktoré navštívite" + +# GtkLabel label +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites" +#~ msgstr "Napríklad nie od inzerentov na týchto stránkach" + +# GtkRadioButton label +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "_Nikdy neprijímať" + +# GtkLabel label +#, fuzzy +#~| msgid "Manage _Passwords…" +#~ msgid "Manage _Passwords" +#~ msgstr "Spravovať _Heslá…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Personal _Data…" +#~ msgid "Manage Personal _Data" +#~ msgstr "Spravovať osobné údaj_e…" + +#~ msgid "Stored Data" +#~ msgstr "Uložené údaje" + +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "_Pridať…" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Hore" + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "D_olu" + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "_Enable spell checking" +#~ msgstr "_Povoliť kontrolu pravopisu" + +#~ msgid "Collections" +#~ msgstr "Zbierky" + +#~ msgid "_5 min" +#~ msgstr "_5 minút" + +#~ msgid "_15 min" +#~ msgstr "_15 minút" + +#~ msgid "_30 min" +#~ msgstr "_30 minút" + +#~ msgid "_60 min" +#~ msgstr "_60 minút" + +# gsettings summary +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Vyhľadávanie" + +#~ msgid "Search the Web for %s" +#~ msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe" + +#~ msgid "Ch_oose File…" +#~ msgstr "Zv_oliť súbor…" + +#~ msgid "Current maintainers:" +#~ msgstr "Aktuálni správcovia:" + +# emails +#~ msgid "Contact us at:" +#~ msgstr "Kontaktujte nás na:" + +#~ msgid "Past maintainers:" +#~ msgstr "Predošlí správcovia:" + +#~ msgid "Contributors:" +#~ msgstr "Prispievatelia:" + +#~ msgid "Web Website" +#~ msgstr "Webová stránka" + #~ msgid "50%" #~ msgstr "50 %" @@ -3793,9 +4617,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing." #~ msgstr "Odhlásením sa zastavíte synchronizáciu." -#~ msgid "The sync tokens could not be found." -#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync." - #~ msgid "Found more than one set of sync tokens." #~ msgstr "Našla sa viac ako jedna sada tokenov služby sync." @@ -3820,9 +4641,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ "session." #~ msgstr "Výška nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie." -#~ msgid "%s is not a valid URI" -#~ msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI" - #~ msgid "DuckDuckGo" #~ msgstr "DuckDuckGo" @@ -3842,10 +4660,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" #~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" -# window title -#~ msgid "I_mport bookmarks" -#~ msgstr "I_mportovať záložky" - #~ msgid "Select the personal data you wish to clear" #~ msgstr "Zvoľte osobné údaje, ktoré si želáte vymazať" @@ -3883,18 +4697,10 @@ msgstr "_Povoliť" #~ "Určuje, či sa má webovým stránkam oznámiť, že si neželáte byť sledovaný. " #~ "Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy." -# GtkLabel label -#~ msgid "Tracking" -#~ msgstr "Sledovanie" - # GtkCheckButton label #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" #~ msgstr "_Oznámiť webovým stránkam, že si neželáte byť sledovaný" -# tab -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Súkromie" - # desktop entry gnenericname #~| msgid "Web Browser" #~ msgid "web-browser" @@ -3961,10 +4767,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ "„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)." # gsettings summary -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "Povoliť JavaScript" - -# gsettings summary #~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." #~ msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne záložiek." @@ -4050,9 +4852,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgid "Mozilla (HTML)" #~ msgstr "Mozilla (HTML)" -#~ msgid "Remove from this topic" -#~ msgstr "Odstrániť z tejto témy" - #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Súbor" @@ -4094,16 +4893,10 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" #~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti vybranej záložky" -#~ msgid "_Import Bookmarks…" -#~ msgstr "_Importovať záložky…" - # tooltip #~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" #~ msgstr "Importuje záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek" -#~ msgid "_Export Bookmarks…" -#~ msgstr "_Exportovať záložky…" - # tooltip #~ msgid "Export bookmarks to a file" #~ msgstr "Exportuje záložky do súboru" @@ -4187,9 +4980,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" -#~ msgid "Import failed" -#~ msgstr "Importovanie zlyhalo" - #~ msgid "Import Failed" #~ msgstr "Importovanie zlyhalo" @@ -4233,10 +5023,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgid "Create topic “%s”" #~ msgstr "Vytvoriť tému „%s“" -# cmd desc -#~ msgid "Start an instance in netbank mode" -#~ msgstr "Spustí prehliadač v režime netbank" - #~ msgid "Could not start Web" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť webový prehliadač" @@ -4253,16 +5039,9 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." #~ msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte." -#~ msgid "Close _Document" -#~ msgstr "Zavrieť _dokument" - #~ msgid "Search the Web for '%s'" #~ msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe" -# PM: ide o názov záložky -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Názov:" - #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "A_dresa:" @@ -4278,12 +5057,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgid "Save _As…" #~ msgstr "Uložiť _ako…" -#~ msgid "Print…" -#~ msgstr "Tlačiť…" - -#~ msgid "_Find…" -#~ msgstr "_Nájsť…" - #~ msgid "_Add Bookmark…" #~ msgstr "_Pridať záložku…" @@ -4291,10 +5064,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgstr "Pridať _záložku" #~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Duplicate current tab" -#~ msgstr "Duplikovanie aktuálnej karty" - -#~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Záložky" @@ -4410,9 +5179,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgid "Save As Application" #~ msgstr "Uložiť ako aplikáciu" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Nájsť" - # GtkLabel label #~ msgid "Encodings…" #~ msgstr "Kódovania…" @@ -4434,10 +5200,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgstr "Z" # button -#~ msgid "Reload Anyway" -#~ msgstr "Napriek tomu načítať znovu" - -# button #~ msgid "Load Anyway" #~ msgstr "Napriek tomu načítať" @@ -4453,10 +5215,6 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Automaticky" -# GtkRadioButton label -#~ msgid "_Use a different encoding:" -#~ msgstr "_Použiť iné kódovanie:" - #~ msgid "_Other…" #~ msgstr "_Ostatné…" |