diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2021-09-06 00:51:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-06 00:51:35 +0000 |
commit | 08878673a72d0a1bb0d7ec55ec7dd6d56d195cd4 (patch) | |
tree | 6666ae51cfdbd447f010d7436de0b920b6febd96 | |
parent | e1aa135edb861f44cf9e2f841a1736f90ee5803b (diff) | |
download | gedit-08878673a72d0a1bb0d7ec55ec7dd6d56d195cd4.tar.gz |
Update Korean translation
-rw-r--r-- | po/ko.po | 730 |
1 files changed, 404 insertions, 326 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998 # Chideok Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2000, 2001 # Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2002, 2007 -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2007-2016, 2018-2020. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2007-2016, 2018-2021. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-28 17:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-29 21:57+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-04 20:42+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -45,9 +45,11 @@ msgstr "지에디트는 그놈 데스크톱 환경을 위한 텍스트 에디터 msgid "" "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " "default. More advanced features are available by enabling plugins." -msgstr "지에디트의 첫번째 목표는 사용하기 쉽게 하는 것으로, 기본값으로는 간단한 인터페이스만 있습니다. 플러그인을 사용하면 추가 고급 기능을 사용할 수 있습니다." +msgstr "" +"지에디트의 첫번째 목표는 사용하기 쉽게 하는 것으로, 기본값으로는 간단한 인터" +"페이스만 있습니다. 플러그인을 사용하면 추가 고급 기능을 사용할 수 있습니다." -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" @@ -249,19 +251,27 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "오른쪽 여백의 위치를 지정합니다." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "개요 맵 표시" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "문서에 대한 개요 맵을 표시할지 여부." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136 msgid "Document background pattern type" msgstr "문서 배경 패턴 종류" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "문서의 배경 패턴을 칠할지 여부." # Home/End 키를 말하는 것이므로 그대로 쓴다. -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 msgid "Smart Home End" msgstr "똑똑한 Home End" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -278,47 +288,47 @@ msgstr "" "처음과 끝으로 이동합니다. “always”로 하면 항상 줄과 관계 없이 글의 처음과 끝" "으로만 이동합니다." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "이전 커서 위치 복구" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "파일을 읽을 때 이전 커서 위치를 저장할지 여부." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "구문 강조 사용하기" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "구문 강조를 사용할지 여부." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "검색 강조 사용하기" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "모든 검색한 텍스트를 강조할지 여부." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "맨 끝에 줄 바꿈 확인" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "항상 문서의 맨 끝은 줄 바꿈으로 끝나도록 확인합니다." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "노트북 탭 보기 모드" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -330,45 +340,45 @@ msgstr "" "면 “char”을 쓰십시오. 이 값은 대소문자를 구별하므로 여기 설명한 대로 정확히 " "입력해야 합니다." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "상태 표시줄 보임" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "편집 창 아래에 상태 표시줄을 보일지 여부." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184 msgid "Side panel is Visible" msgstr "가장자리 패널 보임" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "편집 창 왼쪽에 가장자리 패널을 보일지 여부." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "구문 강조 인쇄" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "문서를 인쇄할 때 구문 강조를 인쇄합니다." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199 msgid "Print Header" msgstr "머릿말 인쇄" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "문서를 인쇄할 때 문서 머릿말을 넣습니다." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "줄 바꿈 모드 인쇄" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -380,11 +390,11 @@ msgstr "" "면 “char”을 쓰십시오. 이 값은 대소문자를 구별하므로 여기 설명한 대로 정확히 " "입력해야 합니다." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 msgid "Print Line Numbers" msgstr "줄 번호 인쇄" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -394,29 +404,29 @@ msgstr "" "줄 번호를 인쇄합니다." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 msgid "Body Font for Printing" msgstr "인쇄용 본문 글꼴" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 msgid "Header Font for Printing" msgstr "인쇄용 머릿말 글꼴" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -425,15 +435,15 @@ msgstr "" "어야만 적용됩니다." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "인쇄용 줄 번호 글꼴" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -441,43 +451,43 @@ msgstr "" "인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. “줄 번호 인쇄” 옵션이 0이 아닌 값" "일 때 적용됩니다." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 msgid "Margin Left" msgstr "왼쪽 여백" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "왼쪽 여백, 밀리미터 단위." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 msgid "Margin Top" msgstr "위 여백" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "위 여백, 밀리미터 단위." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 msgid "Margin Right" msgstr "오른쪽 여백" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "오른쪽 여백, 밀리미터 단위." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252 msgid "Margin Bottom" msgstr "아래 여백" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "아래 여백, 밀리미터 단위." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259 msgid "Candidate Encodings" msgstr "문자 인코딩" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -489,57 +499,57 @@ msgstr "" "용합니다. 기본값은 빈 목록으로, 이 경우 국가와 언어에 따라 적당한 기본값을 표" "시합니다." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309 msgid "Active plugins" msgstr "활성 플러그인" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310 msgid "List of active plugins." msgstr "활성 플러그인의 목록." -#: gedit/gedit-app.c:85 +#: gedit/gedit-app.c:94 msgid "Show the application’s version" msgstr "프로그램 버전을 표시합니다" -#: gedit/gedit-app.c:91 +#: gedit/gedit-app.c:100 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "인코딩 옵션에서 사용할 수 있는 값의 목록을 표시합니다" -#: gedit/gedit-app.c:98 +#: gedit/gedit-app.c:107 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "명령행에서 지정한 파일을 여는데 사용할 문자 인코딩을 설정합니다" -#: gedit/gedit-app.c:99 +#: gedit/gedit-app.c:108 msgid "ENCODING" msgstr "<인코딩>" -#: gedit/gedit-app.c:105 +#: gedit/gedit-app.c:114 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 최상위 창을 만듭니다" -#: gedit/gedit-app.c:112 +#: gedit/gedit-app.c:121 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 문서를 만듭니다" -#: gedit/gedit-app.c:119 +#: gedit/gedit-app.c:128 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "파일을 열고 파일을 닫을 때까지 프로세스를 중단합니다" -#: gedit/gedit-app.c:126 +#: gedit/gedit-app.c:135 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "독립 모드로 실행합니다" -#: gedit/gedit-app.c:133 +#: gedit/gedit-app.c:142 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[<파일>…] [+<행>[:<열>]]" -#: gedit/gedit-app.c:223 +#: gedit/gedit-app.c:236 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다." -#: gedit/gedit-app.c:838 +#: gedit/gedit-app.c:862 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: 잘못된 인코딩." @@ -548,11 +558,11 @@ msgstr "%s: 잘못된 인코딩." msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 -#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529 +#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 @@ -570,9 +580,9 @@ msgstr "취소(_C)" msgid "_Save As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_S)…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" @@ -657,83 +667,83 @@ msgstr "저장하려는 문서를 선택하십시오(_E):" msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "저장하지 않으면, 편집한 사항을 모두 잃게 됩니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#: gedit/gedit-commands-file.c:254 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "“%s” 파일을 읽어들이는 중입니다…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#: gedit/gedit-commands-file.c:263 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d개 파일을 읽어들이는 중입니다…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#: gedit/gedit-commands-file.c:520 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "“%s” 파일이 읽기 전용입니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +#: gedit/gedit-commands-file.c:525 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "저장하려는 파일로 바꾸시겠습니까?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/gedit-commands-file.c:530 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" -#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +#: gedit/gedit-commands-file.c:570 msgid "Save the file using compression?" msgstr "파일을 압축해서 저장하시겠습니까?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +#: gedit/gedit-commands-file.c:574 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "파일을 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#: gedit/gedit-commands-file.c:587 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " "compression." msgstr "“%s” 파일은 이전에 일반 텍스트로 저장했지만 이제 압축해서 저장합니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +#: gedit/gedit-commands-file.c:591 msgid "_Save Using Compression" msgstr "압축해서 저장(_S)" -#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#: gedit/gedit-commands-file.c:596 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." msgstr "“%s” 파일은 이전에 압축해서 저장했지만 이제 일반 텍스트로 저장합니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +#: gedit/gedit-commands-file.c:599 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "일반 텍스트로 저장(_S)" -#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "“%s” 파일을 읽어들이는 중입니다…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +#: gedit/gedit-commands-file.c:825 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1412 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "“%s” 문서를 되돌리는 중입니다…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "문서 “%s”의 저장하지 않은 편집한 사항을 되돌리시겠습니까?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1468 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -742,12 +752,12 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "최근 %ld초 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1477 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "최근 1분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1483 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -757,7 +767,7 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "최근 %ld초 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1493 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -766,11 +776,11 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "최근 %ld분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1508 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "최근 한시간 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -780,7 +790,7 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "최근 1시간 %d분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1529 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -788,7 +798,7 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "최근 %d시간 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1552 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" @@ -804,35 +814,35 @@ msgstr "" "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>" -#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#: gedit/gedit-commands-search.c:105 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d번 발견하고 바꿨습니다" -#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +#: gedit/gedit-commands-search.c:114 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "한번 발견하고 바꿨습니다" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#: gedit/gedit-commands-search.c:140 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "“%s”이(가) 없습니다" -#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 +#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "이름 없는 문서 %d" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:397 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "탭 그룹 %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 -#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151 +#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165 msgid "Read-Only" msgstr "읽기 전용" @@ -879,7 +889,7 @@ msgstr "높은 우선 순위로 옮기기" msgid "Move to a lower priority" msgstr "낮은 우선 순위로 옮기기" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" @@ -887,12 +897,12 @@ msgstr "모든 파일" msgid "All Text Files" msgstr "모든 텍스트 파일" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "문자 인코딩(_H):" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 msgid "L_ine Ending:" msgstr "줄 바꿈(_I):" @@ -903,16 +913,17 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "파일 열기" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" -#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 @@ -920,47 +931,47 @@ msgstr "열기(_O)" msgid "Plain Text" msgstr "일반 텍스트" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "“%s:” 위치를 처리할 수 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 msgid "Unable to handle this location." msgstr "이 위치를 처리할 수 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "파일의 위치를 접근할 수 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "“%s”(은)는 디렉터리 입니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "“%s”(은)는 올바른 위치가 아닙니다." # c-format #. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -969,7 +980,7 @@ msgstr "" "호스트 “%s”을(를) 찾을 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하고 다시 시도" "하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -978,40 +989,44 @@ msgstr "" "호스트 이름이 올바르지 않습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하" "십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "“%s”(은)는 일반 파일이 아닙니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "연결 제한시간이 지났습니다. 다시 시도합니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "예기치 않은 오류: %s" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "요청한 파일을 찾지 못했습니다. 최근에 지워졌을 것입니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "“%s” 파일을 되돌릴 수 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "문자 인코딩(_A):" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451 +msgid "_Continue loading" +msgstr "읽어들이기 계속(_C)" + #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745 msgid "Edit Any_way" msgstr "그래도 편집(_W)" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1019,28 +1034,28 @@ msgstr "" "링크 따라가는 개수는 정해져 있습니다. 그 개수 제한 안에서 실제 파일을 찾을 " "수 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "파일을 열 수 있는 권한이 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "문자 인코딩을 알아낼 수 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "이진 파일을 열려고 한 것인지 확인하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "메뉴에서 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "“%s” 파일을 여는데 문제가 발생했습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1048,41 +1063,69 @@ msgstr "" "연 파일 안에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다. 이 파일을 계속 편집하면 문서" "가 손상될 수도 있습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "다른 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도해 볼 수도 있습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "“%2$s” 문자 인코딩으로 “%1$s” 파일을 열 수 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "메뉴에서 다른 문자 인코딩을 선택한 후 다시 시도하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#, c-format +msgid "The file “%s” is very big." +msgstr "“%s” 파일이 매우 큽니다." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +msgid "" +"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading " +"this file at your own risk" +msgstr "크기가 큰 파일을 열면 지에디트가 느려지거나 반응하지 못할 수 있습니다. 감수하고 이 파일을 계속 읽어들일 수도 있습니다." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr " “%s” 파일을 열 수 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "“%2$s” 문자 인코딩으로 “%1$s” 파일을 저장할 수 없습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" "지정한 문자 인코딩으로 인코드되지 않은 문자가 문서에 포함되어 있습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "편집하지 않기(_O)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "이 “%s” 파일은 다른 지에디트 창에 열려있습니다." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "그래도 파일을 편집하시겠습니까?" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210 msgid "S_ave Anyway" msgstr "어쨋든 저장(_A)" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213 msgid "D_on’t Save" msgstr "저장하지 않음(_O)" @@ -1090,17 +1133,37 @@ msgstr "저장하지 않음(_O)" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr " “%s” 파일이 읽은 뒤에 수정되었습니다." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "저장하면, 외부에서 바꾼 것을 잃어버리게 됩니다. 계속 저장하겠습니까?" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 백업 파일을 만들 수 없습니다" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 임시 백업 파일을 만들 수 없습니다" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 저" +"장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 잃어버리게 됩니다. 계속" +"하겠습니까?" + #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1109,7 +1172,7 @@ msgstr "" "“%s:” 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하" "고 다시 시도하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1117,7 +1180,7 @@ msgstr "" "이 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다" "시 시도하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1126,7 +1189,7 @@ msgstr "" "“%s”은(는) 올바른 위치가 아닙니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도" "하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1134,7 +1197,7 @@ msgstr "" "파일을 저장할 권한이 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십" "시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1142,7 +1205,7 @@ msgstr "" "파일을 저장하기 위한 디스크 공간이 부족합니다. 디스크 공간을 확보하고 다시 시" "도하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1150,11 +1213,11 @@ msgstr "" "읽기 전용 디스크에 파일을 저장하려 합니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다" "시 시도하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 다른 이름을 쓰도록 하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1162,7 +1225,7 @@ msgstr "" "파일을 저장하려는 디스크에 파일 이름 길이 제한이 걸려있습니다. 짧은 파일이름" "을 쓰도록 하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1171,51 +1234,75 @@ msgstr "" "파일을 저장하려는 디스크에 파일 크기 제한이 걸려있습니다. 파일 크기를 줄이던" "지 크기 제한이 풀려있는 디스크에 저장하십시오." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "“%s” 파일을 저장할 수 없습니다." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "“%s” 파일이 바뀌었습니다." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "편집한 사항 버리고 버리고 다시 읽기(_R)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "다시 읽기(_R)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "“%s” 파일을 저장하는데 잘못된 문자를 발견했습니다" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "파일 저장을 계속하시면 문서가 손상됩니다. 그래도 계속하시겠습니까?" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "단추를 눌러서 편집기에서 쓸 글꼴을 선택하십시오" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "시스템 고정폭 글꼴(%s) 사용(_U)" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597 #, c-format -msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" -msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "“%s” 디렉터리를 만들 수 없습니다: g_mkdir_with_parents() 실패: %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 -msgid "Add Color Scheme" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 +msgid "Add Scheme" msgstr "색상 모음 추가" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 -msgid "_Add Scheme" -msgstr "색상 모음 추가(_A)" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "색상 모음 추가(_D)" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "Color Scheme Files" msgstr "색상 모음 파일" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "색상 모음 파일 “%s”을(를) 제거할 수 없습니다." -#: gedit/gedit-print-job.c:227 +#: gedit/gedit-print-job.c:228 msgid "Preparing…" msgstr "준비하는 중…" -#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#: gedit/gedit-print-job.c:540 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "파일: %s" @@ -1223,11 +1310,11 @@ msgstr "파일: %s" #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total #. * number of pages (ex. Page 2 of 10) #. -#: gedit/gedit-print-job.c:548 +#: gedit/gedit-print-job.c:549 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%N페이지, 전체 %Q" -#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#: gedit/gedit-print-job.c:627 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d…" msgstr "렌더링: %d페이지, 전체 %d…" @@ -1267,171 +1354,159 @@ msgstr[0] "오류가 있는 탭이 %d개 있습니다" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:824 +#: gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 되돌리는 중" -#: gedit/gedit-tab.c:831 +#: gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s(을)를 되돌리는 중" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:844 +#: gedit/gedit-tab.c:854 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 읽어들이는 중" -#: gedit/gedit-tab.c:851 +#: gedit/gedit-tab.c:861 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s(을)를 읽어들이는 중" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:931 +#: gedit/gedit-tab.c:941 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s(을)를 %s(으)로 저장 중" -#: gedit/gedit-tab.c:936 +#: gedit/gedit-tab.c:946 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s 저장 중" -#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#: gedit/gedit-tab.c:1494 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류" -#: gedit/gedit-tab.c:1489 +#: gedit/gedit-tab.c:1499 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "%s 파일을 되돌리는데 오류" -#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#: gedit/gedit-tab.c:1504 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "%s 파일을 저장하는데 오류" -#: gedit/gedit-tab.c:1525 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Name:" msgstr "이름:" -#: gedit/gedit-tab.c:1526 +#: gedit/gedit-tab.c:1536 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME 종류:" -#: gedit/gedit-tab.c:1527 +#: gedit/gedit-tab.c:1537 msgid "Encoding:" msgstr "인코딩:" #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: gedit/gedit-utils.c:436 +#: gedit/gedit-utils.c:547 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s의 /" -#: gedit/gedit-utils.c:610 +#: gedit/gedit-utils.c:851 msgid "Unix/Linux" msgstr "유닉스/리눅스" -#: gedit/gedit-utils.c:612 +#: gedit/gedit-utils.c:853 msgid "Mac OS Classic" msgstr "맥 OS 클래식" -#: gedit/gedit-utils.c:614 +#: gedit/gedit-utils.c:855 msgid "Windows" msgstr "윈도우" -#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "줄 번호 표시(_D)" - #. Translators: the first %d is the position of the current search #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#: gedit/gedit-view-frame.c:674 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d번째, 전체 %d" #. create "Wrap Around" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +#: gedit/gedit-view-frame.c:766 msgid "_Wrap Around" msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +#: gedit/gedit-view-frame.c:776 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "정규식 일치(_R)" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +#: gedit/gedit-view-frame.c:790 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)" #. create "Match Case" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +#: gedit/gedit-view-frame.c:804 msgid "_Match Case" msgstr "대소문자 일치(_M)" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 msgid "String you want to search for" msgstr "찾으려는 문자열" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1041 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "커서를 옮기려는 줄 번호" -#: gedit/gedit-window.c:919 +#: gedit/gedit-window.c:988 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "대괄호 맞추기 범위를 벗어났습니다" -#: gedit/gedit-window.c:924 +#: gedit/gedit-window.c:993 msgid "Bracket match not found" msgstr "맞는 대괄호가 없습니다" -#: gedit/gedit-window.c:929 +#: gedit/gedit-window.c:998 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "맞는 대괄호가 다음 줄에 있습니다: %d" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:964 +#: gedit/gedit-window.c:1033 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " %d행, %d열" -#: gedit/gedit-window.c:1148 +#: gedit/gedit-window.c:1217 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "탭 너비: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1493 +#: gedit/gedit-window.c:1562 msgid "There are unsaved documents" msgstr "저장하지 않은 문서가 있습니다" -#: gedit/gedit-window.c:2330 +#: gedit/gedit-window.c:2408 msgid "Change side panel page" msgstr "가장자리 창 페이지 바꾸기" -#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "문서" -#: gedit/gedit-window.c:2637 -msgid "Open a file" -msgstr "파일 열기" - -#: gedit/gedit-window.c:2641 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "최근에 사용한 파일 열기" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "왼쪽으로 이동(_L)" @@ -1506,11 +1581,6 @@ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 -msgid "_Reload" -msgstr "다시 읽기(_R)" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 msgid "_Print…" @@ -1546,8 +1616,8 @@ msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" @@ -1665,7 +1735,7 @@ msgstr "새 창으로 옮기기(_M)" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 -#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" @@ -1731,11 +1801,27 @@ msgstr "선택(_S)" msgid "Search highlight mode…" msgstr "강조 모드 검색…" +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 +msgid "No results" +msgstr "결과 없음" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "다른 문서(_D)…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101 +msgid "Open another file" +msgstr "다른 파일 열기" + #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "줄 번호 표시(_D)" + #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "다음 열에 오른쪽 여백 표시(_M):" @@ -1745,121 +1831,125 @@ msgid "Display _statusbar" msgstr "상태 표시줄 표시(_S)" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _overview map" +msgstr "개요 맵 표시(_O)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125 msgid "Display _grid pattern" msgstr "격자 표시(_G)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "줄 바꿈" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "줄 바꿈 사용(_W)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "단어를 여러 줄로 나누지 않기(_S)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220 msgid "Highlighting" msgstr "구문 강조" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238 msgid "Highlight current _line" msgstr "현재줄 강조(_L)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "일치하는 대괄호 강조(_B)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285 msgid "View" msgstr "보기" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 msgid "Tab Stops" msgstr "탭 위치" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330 msgid "_Tab width:" msgstr "탭 너비(_T):" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "탭 대신 공백 넣기(_S)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "자동 들여쓰기 사용(_E)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409 msgid "File Saving" msgstr "파일 저장" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "저장하기 전에 백업 만들기(_B)" # FIXME - english grammar based UI + label # "_Autosave files every <number> _minutes" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443 msgid "_Autosave files every" msgstr "현재 파일을 매(_A)" # FIXME - english grammar based UI + label # "_Autosave files every <number> _minutes" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459 msgid "_minutes" msgstr "분마다 저장(_M)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506 msgid "Editor" msgstr "편집기" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 msgid "Font" msgstr "글꼴" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573 msgid "Editor _font: " msgstr "편집기 글꼴(_F): " -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590 msgid "Pick the editor font" msgstr "편집기 글꼴 고르기" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631 msgid "Color Scheme" msgstr "색상 모음" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 msgid "Install scheme" msgstr "모음 설치" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 msgid "Install Scheme" msgstr "모음 설치" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695 msgid "Uninstall scheme" msgstr "모음 설치 제거" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "모음 설치 제거" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736 msgid "Font & Colors" msgstr "글꼴 및 색" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" @@ -2361,34 +2451,50 @@ msgstr "키보드 바로 가기" msgid "Close Document" msgstr "문서 닫기" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398 +msgid "Open a file" +msgstr "파일 열기" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418 msgid "Create a new document" msgstr "새 문서를 만듭니다" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417 msgid "New" msgstr "새로 만들기" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458 msgid "Save the current file" msgstr "현재 파일을 저장합니다" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457 msgid "Save" msgstr "저장" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253 msgid "Hide panel" msgstr "패널 숨기기" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "파일 대화창 열기" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" @@ -2707,43 +2813,43 @@ msgstr "홈" msgid "File System" msgstr "파일 시스템" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497 msgid "File Browser" msgstr "파일 브라우저" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "새 디렉터리를 만드는데 오류가 생겼습니다" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "새 파일을 만드는데 오류가 생겼습니다" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "파일이나 디렉터리의 이름을 바꾸는데 오류가 생겼습니다" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "파일이나 디렉터리를 지우는데 오류가 생겼습니다" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "파일관리자에서 디렉터리를 여는데 오류가 생겼습니다" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "최상위 디렉터리를 정하는데 오류가 생겼습니다" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "디렉터리를 읽는데 오류가 생겼습니다" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648 msgid "An error occurred" msgstr "오류가 생겼습니다" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2751,25 +2857,25 @@ msgstr "" "파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n" "그냥 지워버리겠습니까?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875 #, c-format msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "파일 “%s”(을)를 휴지통에 버릴 수 없습니다." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "선택한 파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "“%s”(을)를 완전히 지우시겠습니까?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "선택한 파일을 완전히 지우시겠습니까?." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "항목을 지우면, 완전히 없어집니다." @@ -2786,11 +2892,11 @@ msgstr "" "합니다." #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581 msgid "Untitled File" msgstr "이름 없는 파일" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2798,11 +2904,11 @@ msgstr "" "새 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다." #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638 msgid "Untitled Folder" msgstr "이름 없는 폴더" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2991,6 +3097,18 @@ msgstr "모드라인" msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "Emacs, Kate 그리고 Vim 모양의 모드라인 지원을 지원합니다." +#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182 +msgid "Open Link" +msgstr "링크 열기" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5 +msgid "Open Links" +msgstr "링크 열기" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6 +msgid "Easy open URI links." +msgstr "간단한 URI 링크 열기." + #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 msgid "Command Color Text" msgstr "명령어 색" @@ -3051,7 +3169,7 @@ msgstr "빠르게 열기" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 msgid "Quickly open files." -msgstr "문서를 빠르게 엽니다" +msgstr "문서를 빠르게 엽니다." #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 msgid "Type to search…" @@ -3455,6 +3573,15 @@ msgstr "날짜/시간 넣기" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다." +#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +#~ msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다: %s" + +#~ msgid "Add Color Scheme" +#~ msgstr "색상 모음 추가" + +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "최근에 사용한 파일 열기" + #~ msgid "" #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " @@ -3500,10 +3627,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다." #~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" #~ msgstr "저장하지 않은 내용이 있는 문서(_E):" -#~ msgctxt "window title" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "열기" - #~ msgid "Character Encoding:" #~ msgstr "문자 인코딩:" @@ -3516,51 +3639,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다." #~ msgid "Your system is offline. Check your network." #~ msgstr "컴퓨터가 오프라인 상태입니다. 네트워크 연결을 확인하십시오." -#~ msgid "D_on’t Edit" -#~ msgstr "편집하지 않기(_O)" - -#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." -#~ msgstr "이 “%s” 파일은 다른 지에디트 창에 열려있습니다." - -#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" -#~ msgstr "그래도 파일을 편집하시겠습니까?" - -#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 백업 파일을 만들 수 없습니다" - -#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 임시 백업 파일을 만들 수 없습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " -#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 " -#~ "저장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 잃어버리게 됩니다. " -#~ "계속하겠습니까?" - -#~ msgid "The file “%s” changed on disk." -#~ msgstr "“%s” 파일이 바뀌었습니다." - -#~ msgid "Drop Changes and _Reload" -#~ msgstr "편집한 사항 버리고 버리고 다시 읽기(_R)" - -#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" -#~ msgstr "“%s” 파일을 저장하는데 잘못된 문자를 발견했습니다" - -#~ msgid "" -#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " -#~ "anyway?" -#~ msgstr "파일 저장을 계속하시면 문서가 손상됩니다. 그래도 계속하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -#~ msgstr "“%s” 디렉터리를 만들 수 없습니다: g_mkdir_with_parents() 실패: %s" - -#~ msgid "A_dd Scheme" -#~ msgstr "색상 모음 추가(_D)" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "선택한 줄 합치기" |