summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2021-09-06 00:51:35 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-09-06 00:51:35 +0000
commit08878673a72d0a1bb0d7ec55ec7dd6d56d195cd4 (patch)
tree6666ae51cfdbd447f010d7436de0b920b6febd96
parente1aa135edb861f44cf9e2f841a1736f90ee5803b (diff)
downloadgedit-08878673a72d0a1bb0d7ec55ec7dd6d56d195cd4.tar.gz
Update Korean translation
-rw-r--r--po/ko.po730
1 files changed, 404 insertions, 326 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 018cf954b..54a76b5f6 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
# Chideok Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2000, 2001
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2002, 2007
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2007-2016, 2018-2020.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2007-2016, 2018-2021.
#
# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
#
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-28 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-29 21:57+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-04 20:42+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -45,9 +45,11 @@ msgstr "지에디트는 그놈 데스크톱 환경을 위한 텍스트 에디터
msgid ""
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
-msgstr "지에디트의 첫번째 목표는 사용하기 쉽게 하는 것으로, 기본값으로는 간단한 인터페이스만 있습니다. 플러그인을 사용하면 추가 고급 기능을 사용할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"지에디트의 첫번째 목표는 사용하기 쉽게 하는 것으로, 기본값으로는 간단한 인터"
+"페이스만 있습니다. 플러그인을 사용하면 추가 고급 기능을 사용할 수 있습니다."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기"
@@ -249,19 +251,27 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "오른쪽 여백의 위치를 지정합니다."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "개요 맵 표시"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "문서에 대한 개요 맵을 표시할지 여부."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "문서 배경 패턴 종류"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "문서의 배경 패턴을 칠할지 여부."
# Home/End 키를 말하는 것이므로 그대로 쓴다.
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Smart Home End"
msgstr "똑똑한 Home End"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -278,47 +288,47 @@ msgstr ""
"처음과 끝으로 이동합니다. “always”로 하면 항상 줄과 관계 없이 글의 처음과 끝"
"으로만 이동합니다."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "이전 커서 위치 복구"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "파일을 읽을 때 이전 커서 위치를 저장할지 여부."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "구문 강조 사용하기"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "구문 강조를 사용할지 여부."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "검색 강조 사용하기"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "모든 검색한 텍스트를 강조할지 여부."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "맨 끝에 줄 바꿈 확인"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "항상 문서의 맨 끝은 줄 바꿈으로 끝나도록 확인합니다."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "노트북 탭 보기 모드"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -330,45 +340,45 @@ msgstr ""
"면 “char”을 쓰십시오. 이 값은 대소문자를 구별하므로 여기 설명한 대로 정확히 "
"입력해야 합니다."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "상태 표시줄 보임"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "편집 창 아래에 상태 표시줄을 보일지 여부."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "가장자리 패널 보임"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "편집 창 왼쪽에 가장자리 패널을 보일지 여부."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "구문 강조 인쇄"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "문서를 인쇄할 때 구문 강조를 인쇄합니다."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
msgid "Print Header"
msgstr "머릿말 인쇄"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "문서를 인쇄할 때 문서 머릿말을 넣습니다."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "줄 바꿈 모드 인쇄"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -380,11 +390,11 @@ msgstr ""
"면 “char”을 쓰십시오. 이 값은 대소문자를 구별하므로 여기 설명한 대로 정확히 "
"입력해야 합니다."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "줄 번호 인쇄"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -394,29 +404,29 @@ msgstr ""
"줄 번호를 인쇄합니다."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "인쇄용 본문 글꼴"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "인쇄용 머릿말 글꼴"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -425,15 +435,15 @@ msgstr ""
"어야만 적용됩니다."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "인쇄용 줄 번호 글꼴"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -441,43 +451,43 @@ msgstr ""
"인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. “줄 번호 인쇄” 옵션이 0이 아닌 값"
"일 때 적용됩니다."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Left"
msgstr "왼쪽 여백"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "왼쪽 여백, 밀리미터 단위."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Top"
msgstr "위 여백"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "위 여백, 밀리미터 단위."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Right"
msgstr "오른쪽 여백"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "오른쪽 여백, 밀리미터 단위."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
msgid "Margin Bottom"
msgstr "아래 여백"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "아래 여백, 밀리미터 단위."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "문자 인코딩"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -489,57 +499,57 @@ msgstr ""
"용합니다. 기본값은 빈 목록으로, 이 경우 국가와 언어에 따라 적당한 기본값을 표"
"시합니다."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
msgid "Active plugins"
msgstr "활성 플러그인"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
msgid "List of active plugins."
msgstr "활성 플러그인의 목록."
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:94
msgid "Show the application’s version"
msgstr "프로그램 버전을 표시합니다"
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:100
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "인코딩 옵션에서 사용할 수 있는 값의 목록을 표시합니다"
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:107
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "명령행에서 지정한 파일을 여는데 사용할 문자 인코딩을 설정합니다"
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:108
msgid "ENCODING"
msgstr "<인코딩>"
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:114
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 최상위 창을 만듭니다"
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 문서를 만듭니다"
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "파일을 열고 파일을 닫을 때까지 프로세스를 중단합니다"
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:135
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "독립 모드로 실행합니다"
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:142
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[<파일>…] [+<행>[:<열>]]"
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:236
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다."
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:862
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: 잘못된 인코딩."
@@ -548,11 +558,11 @@ msgstr "%s: 잘못된 인코딩."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -570,9 +580,9 @@ msgstr "취소(_C)"
msgid "_Save As…"
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
@@ -657,83 +667,83 @@ msgstr "저장하려는 문서를 선택하십시오(_E):"
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "저장하지 않으면, 편집한 사항을 모두 잃게 됩니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:254
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "“%s” 파일을 읽어들이는 중입니다…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d개 파일을 읽어들이는 중입니다…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:520
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "“%s” 파일이 읽기 전용입니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:525
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "저장하려는 파일로 바꾸시겠습니까?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:570
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "파일을 압축해서 저장하시겠습니까?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "파일을 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:587
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr "“%s” 파일은 이전에 일반 텍스트로 저장했지만 이제 압축해서 저장합니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:591
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "압축해서 저장(_S)"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:596
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "“%s” 파일은 이전에 압축해서 저장했지만 이제 일반 텍스트로 저장합니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:599
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "일반 텍스트로 저장(_S)"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "“%s” 파일을 읽어들이는 중입니다…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:825
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "“%s” 문서를 되돌리는 중입니다…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "문서 “%s”의 저장하지 않은 편집한 사항을 되돌리시겠습니까?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -742,12 +752,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "최근 %ld초 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "최근 1분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -757,7 +767,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "최근 %ld초 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -766,11 +776,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "최근 %ld분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "최근 한시간 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -780,7 +790,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "최근 1시간 %d분 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -788,7 +798,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "최근 %d시간 동안 문서에 편집한 사항을 잃어버립니다."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
msgid "_Revert"
msgstr "되돌리기(_R)"
@@ -804,35 +814,35 @@ msgstr ""
"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#: gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d번 발견하고 바꿨습니다"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "한번 발견하고 바꿨습니다"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#: gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "“%s”이(가) 없습니다"
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
+#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "이름 없는 문서 %d"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "탭 그룹 %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
msgid "Read-Only"
msgstr "읽기 전용"
@@ -879,7 +889,7 @@ msgstr "높은 우선 순위로 옮기기"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "낮은 우선 순위로 옮기기"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
@@ -887,12 +897,12 @@ msgstr "모든 파일"
msgid "All Text Files"
msgstr "모든 텍스트 파일"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "문자 인코딩(_H):"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "줄 바꿈(_I):"
@@ -903,16 +913,17 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "파일 열기"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -920,47 +931,47 @@ msgstr "열기(_O)"
msgid "Plain Text"
msgstr "일반 텍스트"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
msgid "_Retry"
msgstr "다시 시도(_R)"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "“%s:” 위치를 처리할 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "이 위치를 처리할 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "파일의 위치를 접근할 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "“%s”(은)는 디렉터리 입니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "“%s”(은)는 올바른 위치가 아닙니다."
# c-format
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -969,7 +980,7 @@ msgstr ""
"호스트 “%s”을(를) 찾을 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하고 다시 시도"
"하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -978,40 +989,44 @@ msgstr ""
"호스트 이름이 올바르지 않습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하"
"십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "“%s”(은)는 일반 파일이 아닙니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "연결 제한시간이 지났습니다. 다시 시도합니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "예기치 않은 오류: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "요청한 파일을 찾지 못했습니다. 최근에 지워졌을 것입니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "“%s” 파일을 되돌릴 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "문자 인코딩(_A):"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
+msgid "_Continue loading"
+msgstr "읽어들이기 계속(_C)"
+
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
msgid "Edit Any_way"
msgstr "그래도 편집(_W)"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1019,28 +1034,28 @@ msgstr ""
"링크 따라가는 개수는 정해져 있습니다. 그 개수 제한 안에서 실제 파일을 찾을 "
"수 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "파일을 열 수 있는 권한이 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "문자 인코딩을 알아낼 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "이진 파일을 열려고 한 것인지 확인하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "메뉴에서 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "“%s” 파일을 여는데 문제가 발생했습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1048,41 +1063,69 @@ msgstr ""
"연 파일 안에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다. 이 파일을 계속 편집하면 문서"
"가 손상될 수도 있습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "다른 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도해 볼 수도 있습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "“%2$s” 문자 인코딩으로 “%1$s” 파일을 열 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "메뉴에서 다른 문자 인코딩을 선택한 후 다시 시도하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is very big."
+msgstr "“%s” 파일이 매우 큽니다."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+msgid ""
+"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
+"this file at your own risk"
+msgstr "크기가 큰 파일을 열면 지에디트가 느려지거나 반응하지 못할 수 있습니다. 감수하고 이 파일을 계속 읽어들일 수도 있습니다."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr " “%s” 파일을 열 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "“%2$s” 문자 인코딩으로 “%1$s” 파일을 저장할 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"지정한 문자 인코딩으로 인코드되지 않은 문자가 문서에 포함되어 있습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "편집하지 않기(_O)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "이 “%s” 파일은 다른 지에디트 창에 열려있습니다."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "그래도 파일을 편집하시겠습니까?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "어쨋든 저장(_A)"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
msgid "D_on’t Save"
msgstr "저장하지 않음(_O)"
@@ -1090,17 +1133,37 @@ msgstr "저장하지 않음(_O)"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr " “%s” 파일이 읽은 뒤에 수정되었습니다."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "저장하면, 외부에서 바꾼 것을 잃어버리게 됩니다. 계속 저장하겠습니까?"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 백업 파일을 만들 수 없습니다"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 임시 백업 파일을 만들 수 없습니다"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 저"
+"장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 잃어버리게 됩니다. 계속"
+"하겠습니까?"
+
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1109,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"“%s:” 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하"
"고 다시 시도하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1117,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"이 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다"
"시 시도하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1126,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"“%s”은(는) 올바른 위치가 아닙니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도"
"하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1134,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"파일을 저장할 권한이 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십"
"시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1142,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"파일을 저장하기 위한 디스크 공간이 부족합니다. 디스크 공간을 확보하고 다시 시"
"도하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1150,11 +1213,11 @@ msgstr ""
"읽기 전용 디스크에 파일을 저장하려 합니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다"
"시 시도하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 다른 이름을 쓰도록 하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1162,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"파일을 저장하려는 디스크에 파일 이름 길이 제한이 걸려있습니다. 짧은 파일이름"
"을 쓰도록 하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1171,51 +1234,75 @@ msgstr ""
"파일을 저장하려는 디스크에 파일 크기 제한이 걸려있습니다. 파일 크기를 줄이던"
"지 크기 제한이 풀려있는 디스크에 저장하십시오."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "“%s” 파일을 저장할 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "“%s” 파일이 바뀌었습니다."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "편집한 사항 버리고 버리고 다시 읽기(_R)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "다시 읽기(_R)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "“%s” 파일을 저장하는데 잘못된 문자를 발견했습니다"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr "파일 저장을 계속하시면 문서가 손상됩니다. 그래도 계속하시겠습니까?"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "단추를 눌러서 편집기에서 쓸 글꼴을 선택하십시오"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "시스템 고정폭 글꼴(%s) 사용(_U)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
#, c-format
-msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "“%s” 디렉터리를 만들 수 없습니다: g_mkdir_with_parents() 실패: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-msgid "Add Color Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+msgid "Add Scheme"
msgstr "색상 모음 추가"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-msgid "_Add Scheme"
-msgstr "색상 모음 추가(_A)"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "색상 모음 추가(_D)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "색상 모음 파일"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "색상 모음 파일 “%s”을(를) 제거할 수 없습니다."
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:228
msgid "Preparing…"
msgstr "준비하는 중…"
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:540
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "파일: %s"
@@ -1223,11 +1310,11 @@ msgstr "파일: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:549
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N페이지, 전체 %Q"
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:627
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "렌더링: %d페이지, 전체 %d…"
@@ -1267,171 +1354,159 @@ msgstr[0] "오류가 있는 탭이 %d개 있습니다"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 되돌리는 중"
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s(을)를 되돌리는 중"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 읽어들이는 중"
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s(을)를 읽어들이는 중"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:941
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s(을)를 %s(으)로 저장 중"
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:946
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s 저장 중"
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s 파일을 되돌리는데 오류"
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s 파일을 저장하는데 오류"
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 종류:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
msgid "Encoding:"
msgstr "인코딩:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:547
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s의 /"
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:851
msgid "Unix/Linux"
msgstr "유닉스/리눅스"
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:853
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "맥 OS 클래식"
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:855
msgid "Windows"
msgstr "윈도우"
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "줄 번호 표시(_D)"
-
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d번째, 전체 %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "정규식 일치(_R)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "대소문자 일치(_M)"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
msgid "String you want to search for"
msgstr "찾으려는 문자열"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "커서를 옮기려는 줄 번호"
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:988
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "대괄호 맞추기 범위를 벗어났습니다"
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:993
msgid "Bracket match not found"
msgstr "맞는 대괄호가 없습니다"
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:998
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "맞는 대괄호가 다음 줄에 있습니다: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
+#: gedit/gedit-window.c:1033
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d행, %d열"
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1217
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "탭 너비: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1562
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "저장하지 않은 문서가 있습니다"
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2408
msgid "Change side panel page"
msgstr "가장자리 창 페이지 바꾸기"
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "문서"
-#: gedit/gedit-window.c:2637
-msgid "Open a file"
-msgstr "파일 열기"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2641
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "최근에 사용한 파일 열기"
-
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "왼쪽으로 이동(_L)"
@@ -1506,11 +1581,6 @@ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
msgid "_New Window"
msgstr "새 창(_N)"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "다시 읽기(_R)"
-
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1546,8 +1616,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
@@ -1665,7 +1735,7 @@ msgstr "새 창으로 옮기기(_M)"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
@@ -1731,11 +1801,27 @@ msgstr "선택(_S)"
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "강조 모드 검색…"
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "결과 없음"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "다른 문서(_D)…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "다른 파일 열기"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "줄 번호 표시(_D)"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "다음 열에 오른쪽 여백 표시(_M):"
@@ -1745,121 +1831,125 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "상태 표시줄 표시(_S)"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "개요 맵 표시(_O)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "격자 표시(_G)"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "줄 바꿈"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "줄 바꿈 사용(_W)"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "단어를 여러 줄로 나누지 않기(_S)"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
msgid "Highlighting"
msgstr "구문 강조"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
msgid "Highlight current _line"
msgstr "현재줄 강조(_L)"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "일치하는 대괄호 강조(_B)"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
msgid "Tab Stops"
msgstr "탭 위치"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
msgid "_Tab width:"
msgstr "탭 너비(_T):"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "탭 대신 공백 넣기(_S)"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "자동 들여쓰기 사용(_E)"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
msgid "File Saving"
msgstr "파일 저장"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "저장하기 전에 백업 만들기(_B)"
# FIXME - english grammar based UI + label
# "_Autosave files every <number> _minutes"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
msgid "_Autosave files every"
msgstr "현재 파일을 매(_A)"
# FIXME - english grammar based UI + label
# "_Autosave files every <number> _minutes"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
msgid "_minutes"
msgstr "분마다 저장(_M)"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
msgid "Editor _font: "
msgstr "편집기 글꼴(_F): "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
msgid "Pick the editor font"
msgstr "편집기 글꼴 고르기"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
msgid "Color Scheme"
msgstr "색상 모음"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
msgid "Install scheme"
msgstr "모음 설치"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Install Scheme"
msgstr "모음 설치"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "모음 설치 제거"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "모음 설치 제거"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
msgid "Font & Colors"
msgstr "글꼴 및 색"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
@@ -2361,34 +2451,50 @@ msgstr "키보드 바로 가기"
msgid "Close Document"
msgstr "문서 닫기"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+msgid "Open a file"
+msgstr "파일 열기"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
msgid "Create a new document"
msgstr "새 문서를 만듭니다"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
msgid "Save the current file"
msgstr "현재 파일을 저장합니다"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
msgid "Hide panel"
msgstr "패널 숨기기"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "파일 대화창 열기"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기"
@@ -2707,43 +2813,43 @@ msgstr "홈"
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
msgid "File Browser"
msgstr "파일 브라우저"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "새 디렉터리를 만드는데 오류가 생겼습니다"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "새 파일을 만드는데 오류가 생겼습니다"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "파일이나 디렉터리의 이름을 바꾸는데 오류가 생겼습니다"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "파일이나 디렉터리를 지우는데 오류가 생겼습니다"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "파일관리자에서 디렉터리를 여는데 오류가 생겼습니다"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "최상위 디렉터리를 정하는데 오류가 생겼습니다"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "디렉터리를 읽는데 오류가 생겼습니다"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
msgid "An error occurred"
msgstr "오류가 생겼습니다"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2751,25 +2857,25 @@ msgstr ""
"파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n"
"그냥 지워버리겠습니까?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "파일 “%s”(을)를 휴지통에 버릴 수 없습니다."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "선택한 파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”(을)를 완전히 지우시겠습니까?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "선택한 파일을 완전히 지우시겠습니까?."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "항목을 지우면, 완전히 없어집니다."
@@ -2786,11 +2892,11 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
msgid "Untitled File"
msgstr "이름 없는 파일"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2798,11 +2904,11 @@ msgstr ""
"새 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
msgid "Untitled Folder"
msgstr "이름 없는 폴더"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2991,6 +3097,18 @@ msgstr "모드라인"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate 그리고 Vim 모양의 모드라인 지원을 지원합니다."
+#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
+msgid "Open Link"
+msgstr "링크 열기"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
+msgid "Open Links"
+msgstr "링크 열기"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
+msgid "Easy open URI links."
+msgstr "간단한 URI 링크 열기."
+
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "명령어 색"
@@ -3051,7 +3169,7 @@ msgstr "빠르게 열기"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files."
-msgstr "문서를 빠르게 엽니다"
+msgstr "문서를 빠르게 엽니다."
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
@@ -3455,6 +3573,15 @@ msgstr "날짜/시간 넣기"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
+#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+#~ msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다: %s"
+
+#~ msgid "Add Color Scheme"
+#~ msgstr "색상 모음 추가"
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "최근에 사용한 파일 열기"
+
#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3500,10 +3627,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
#~ msgstr "저장하지 않은 내용이 있는 문서(_E):"
-#~ msgctxt "window title"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "열기"
-
#~ msgid "Character Encoding:"
#~ msgstr "문자 인코딩:"
@@ -3516,51 +3639,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "컴퓨터가 오프라인 상태입니다. 네트워크 연결을 확인하십시오."
-#~ msgid "D_on’t Edit"
-#~ msgstr "편집하지 않기(_O)"
-
-#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
-#~ msgstr "이 “%s” 파일은 다른 지에디트 창에 열려있습니다."
-
-#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "그래도 파일을 편집하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 백업 파일을 만들 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 파일을 저장할 때 임시 백업 파일을 만들 수 없습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 "
-#~ "저장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 잃어버리게 됩니다. "
-#~ "계속하겠습니까?"
-
-#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
-#~ msgstr "“%s” 파일이 바뀌었습니다."
-
-#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
-#~ msgstr "편집한 사항 버리고 버리고 다시 읽기(_R)"
-
-#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 파일을 저장하는데 잘못된 문자를 발견했습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr "파일 저장을 계속하시면 문서가 손상됩니다. 그래도 계속하시겠습니까?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr "“%s” 디렉터리를 만들 수 없습니다: g_mkdir_with_parents() 실패: %s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "색상 모음 추가(_D)"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "선택한 줄 합치기"