diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2021-07-23 18:14:04 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-07-23 18:14:04 +0000 |
commit | 43ca2d79dfcbfe28015f489ecdac27fd04d86b37 (patch) | |
tree | c6eb940c0959b6909eda00273c0f14dddfdb8160 | |
parent | 1db571f7b1f1823f2636540d6489fa451bd60bf5 (diff) | |
download | gedit-43ca2d79dfcbfe28015f489ecdac27fd04d86b37.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 771 |
1 files changed, 419 insertions, 352 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-05 07:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-17 16:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-04 08:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-23 20:13+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 msgid "gedit" @@ -249,18 +249,26 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Specifiche la posizion dal margjin di diestre." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "Mostre mape panoramiche" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "Indiche se gedit al à di mostra la mape panoramiche dal document." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136 msgid "Document background pattern type" msgstr "Motîf dal fondâl dal document" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "Indiche se il document al varà di vê un motîf di fondâl disegnât." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 msgid "Smart Home End" msgstr "Inizi/Fin Inteligjent" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -278,11 +286,11 @@ msgstr "" "al inizi/fin de rie e “always” par movisi simpri al inizi/fin dal test " "invezit che de rie." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Tornâ a plaçâ il cursôr te posizion precedente" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -290,39 +298,39 @@ msgstr "" "Indiche se gedit al à di tornâ a plaçâ il cursôr te posizion precedente " "cuant che un file al ven cjariât." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Ativâ la evidenziazion de sintassi" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ la sintassi." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Ativâ la evidenziazion dal test cirût" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Indiche se gedit al à di evidenziâ dutis lis presincis dal test cirût." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Sigure la rie gnove finâl" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Indiche se gedit al à di sigurâ che i documents a finissin simpri cuntune " "gnove rie finâl." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Modalitât di visualizazion schedis" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -334,53 +342,53 @@ msgstr "" "che 'nd è plui di une. Viôt che i valôrs a son sensibii a lis maiusculis, " "duncje sta atent di scrivilis come che a son scritis chi." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Sbare di stât e je visibil" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Indiche se la sbare di stât, da pît dai barcons di modifiche, e à di jessi " "visibil." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Panel laterâl al è visibil" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Indiche se il panel laterâl a çampe dai barcons di modifiche al à di jessi " "visibil." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Stampe la evidenziazion de sintassi" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Indiche se gedit al à di stampâ la evidenziazion de sintassi cuant che si " "stampe i documents." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199 msgid "Print Header" msgstr "Intestazion di stampe" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" "Indiche se gedit al à di includi une intestazion cuant che si stampe i " "documents." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Stampe in modalitât rie gnove automatiche" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -393,11 +401,11 @@ msgstr "" "Viôt che i valôrs a son sensibii aes maiusculis, duncje sta atent di " "scrivilis come che a son scritis chi." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Stampe numars di rie" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -408,15 +416,15 @@ msgstr "" "riis, dulà che n al sta pal valôr inserît." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Caratar dal cuarp dal test pe stampe" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "" @@ -424,15 +432,15 @@ msgstr "" "documents." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Caratar de intestazion pe stampe" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -442,15 +450,15 @@ msgstr "" "stampe” e je ative." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Caratar dal numar di rie pe stampe" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -459,43 +467,43 @@ msgstr "" "al vignarà doprât nome se la opzion \"Stampe numars di rie\" e je divierse " "di 0." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 msgid "Margin Left" msgstr "Margjin a çampe" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "Il margjin a çampe, in milimetris." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 msgid "Margin Top" msgstr "Margjin superiôr" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "Il margjin superiôr, in milimetris." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 msgid "Margin Right" msgstr "Margjin a drete" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "Il margjin a drete, in milimetris." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margjin inferiôr" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "Il margjin inferiôr, in milimetris." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Codifichis pussibilis" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -508,23 +516,23 @@ msgstr "" "predefinît al è une liste vueide, in chel câs gedit al sielzarà chês miôr su " "la fonde dal paîs e de lenghe." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins atîfs" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310 msgid "List of active plugins." msgstr "Liste dai plugin atîfs." -#: gedit/gedit-app.c:85 +#: gedit/gedit-app.c:94 msgid "Show the application’s version" msgstr "Mostre la version de aplicazion" -#: gedit/gedit-app.c:91 +#: gedit/gedit-app.c:100 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Mostre la liste dai pussibii valôrs pe opzion di codifiche" -#: gedit/gedit-app.c:98 +#: gedit/gedit-app.c:107 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -532,35 +540,35 @@ msgstr "" "Met la codifiche dal caratar di doprâ par vierzi i files listâts te rie di " "comant" -#: gedit/gedit-app.c:99 +#: gedit/gedit-app.c:108 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICHE" -#: gedit/gedit-app.c:105 +#: gedit/gedit-app.c:114 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "Cree un gnûf barcon di nivel plui alt intune istance esistent di gedit" -#: gedit/gedit-app.c:112 +#: gedit/gedit-app.c:121 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Cree un gnûf document intune istance esistent di gedit" -#: gedit/gedit-app.c:119 +#: gedit/gedit-app.c:128 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Vierç i files e bloche il procès fintremai la sieradure dai file" -#: gedit/gedit-app.c:126 +#: gedit/gedit-app.c:135 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Eseguìs gedit in modalitât indipendent" -#: gedit/gedit-app.c:133 +#: gedit/gedit-app.c:142 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[FILE…] [+LINIE[:COLONE]]" -#: gedit/gedit-app.c:223 +#: gedit/gedit-app.c:236 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il jutori." -#: gedit/gedit-app.c:838 +#: gedit/gedit-app.c:862 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: codifiche no valide." @@ -569,12 +577,13 @@ msgstr "%s: codifiche no valide." msgid "Close _without Saving" msgstr "Siere _cence salvâ" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 -#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529 +#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 @@ -590,9 +599,9 @@ msgstr "_Anule" msgid "_Save As…" msgstr "_Salve come…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" @@ -708,41 +717,41 @@ msgstr "S_elezione i documents che tu vuelis salvâ:" msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se no tu salvis, dutis lis modifichis a laran pierdudis par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#: gedit/gedit-commands-file.c:254 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Daur a cjamâ il file “%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#: gedit/gedit-commands-file.c:263 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "Daûr a cjamâ %d file…" msgstr[1] "Daûr a cjamâ %d file…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#: gedit/gedit-commands-file.c:520 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "Il file “%s” al è in modalitât dome leture." -#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +#: gedit/gedit-commands-file.c:525 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Vûstu provâ a sostituîlu cun chel che tu stâs par salvâ?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/gedit-commands-file.c:530 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituî" -#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +#: gedit/gedit-commands-file.c:570 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Salvâ il file doprant la compression?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +#: gedit/gedit-commands-file.c:574 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Salvâ il file come test sempliç?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#: gedit/gedit-commands-file.c:587 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " @@ -751,11 +760,11 @@ msgstr "" "Il file “%s” al jere stât salvât come test sempliç e cumò al vignarà salvât " "doprant la compression." -#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +#: gedit/gedit-commands-file.c:591 msgid "_Save Using Compression" msgstr "_Salve doprant compression" -#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#: gedit/gedit-commands-file.c:596 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " @@ -764,32 +773,32 @@ msgstr "" "Il file “%s” al jere stât salvât doprant la compression e cumò al vignarà " "salvât come test sempliç." -#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +#: gedit/gedit-commands-file.c:599 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Salve come test sempliç" -#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Daûr a salvâ il file “%s”…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +#: gedit/gedit-commands-file.c:825 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Salve come" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1412 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Ripristinament dal document “%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Anulâ lis modifichis no salvadis al document “%s'”?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1468 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -803,14 +812,14 @@ msgstr[1] "" "Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld seconts a laran pierdudis " "par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1477 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût a laran pierdudis par " "simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1483 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -825,7 +834,7 @@ msgstr[1] "" "Lis modifichis fatis tal document intal ultin minût e %ld seconts a laran " "pierdudis par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1493 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -839,13 +848,13 @@ msgstr[1] "" "Lis modifichis fatis tal document intai ultins %ld minûts a laran pierdudis " "par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1508 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore a laran pierdudis par " "simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -860,7 +869,7 @@ msgstr[1] "" "Lis modifichis fatis tal document inte ultime ore e %d minûts a laran " "pierdudis par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1529 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -873,7 +882,7 @@ msgstr[1] "" "Lis modifichis fatis tal document intes ultimis %d oris a laran pierdudis " "par simpri." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1552 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristine" @@ -885,31 +894,36 @@ msgstr "gedit al è un piçul e lizêr editôr di test pal scritori GNOME" msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" -#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#: gedit/gedit-commands-search.c:105 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Cjate e sostituìs %d câs" msgstr[1] "Cjate e sostituìs %d câs" -#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +#: gedit/gedit-commands-search.c:114 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Cjate e sostituìs un câs" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#: gedit/gedit-commands-search.c:140 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "“%s” no cjatât" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Document cence titul %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:397 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "Grup di schedis %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085 -#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151 +#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165 msgid "Read-Only" msgstr "Dome leture" @@ -956,7 +970,7 @@ msgstr "Sposte intune prioritât plui alte" msgid "Move to a lower priority" msgstr "Sposte intune prioritât plui basse" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829 msgid "All Files" msgstr "Ducj i files" @@ -964,12 +978,12 @@ msgstr "Ducj i files" msgid "All Text Files" msgstr "Ducj i files di test" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Codifiche c_aratars:" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 msgid "L_ine Ending:" msgstr "F_in di rie:" @@ -980,55 +994,64 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "Vierç i files" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "Test sempliç" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 msgid "_Retry" msgstr "_Torne prove" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Impussibil cjatâ il file \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Controle di vê scrit la posizion juste e torne prove." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Impussibil gjestî lis posizions \"%s:\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Impussibil gjestî cheste posizion." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "La posizion dal file no pues jessi doprade." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "\"%s\" e je une cartele." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "\"%s\" no je une valide posizion." #. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1037,7 +1060,7 @@ msgstr "" "Impussibil cjatâ il host \"%s\". Controle che lis impostazions proxy a sedin " "justis e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1046,41 +1069,45 @@ msgstr "" "Il non host nol jere valit. Controle di vê scrit la posizion juste e torne " "prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "\"%s\" nol è un file regolâr." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Conession scjadude. Torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Erôr inspietât: %s" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Impussibil cjatâ il file domandât. Forsit al è stât eliminât di resint." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Impussibil ripristinâ il file \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codifiche ca_ratars:" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451 +msgid "_Continue loading" +msgstr "_Continue il cjariament" + #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745 msgid "Edit Any_way" msgstr "Modifiche _distès" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1088,28 +1115,28 @@ msgstr "" "Il numar dai colegaments di lâ daûr al è limitât e nol è stât pussibil cjatâ " "il file chenti chest limit." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "No tu âs i permès necessaris par vierzi il file." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Impussibil ricognossi la codifiche caratars." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Controle che no tu stedis cirint di vierzi un file binari." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Selezione une codifiche caratars dal menù e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un probleme tal vierzi il file \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1117,30 +1144,43 @@ msgstr "" "Il file che tu âs viert al à cualchi caratar no valit. Se tu continuis a " "modificâ chest file tu podaressis ruvinâ chest document." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Tu puedis ancje sielzi une altre codifiche caratars e tornâ a provâ." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Selezione une codifiche caratars diferente dal menù e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#, c-format +msgid "The file “%s” is very big." +msgstr "Il file “%s” al è une vore grant." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +msgid "" +"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading " +"this file at your own risk" +msgstr "" +"I files grancj a puedin rindi lent gedit o no reatîf. Tu puedis continuâ a " +"cjariâ chest file a tô risi e pericul" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\" doprant la codifiche caratars \"%s\"." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1148,11 +1188,28 @@ msgstr "" "Il document al ten un o plui caratars che no puedin jessi codificâts doprant " "la codifiche di caratars specificade." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "No sta m_odificâ" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "Il file \"%s\" al è za viert intun altri barcon." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "Vûstu modificâlu distès?" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210 msgid "S_ave Anyway" msgstr "S_alve distès" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213 msgid "D_on’t Save" msgstr "N_o sta salvâ" @@ -1160,19 +1217,40 @@ msgstr "N_o sta salvâ" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "Il file \"%s\" al è stât modificât di cuant che al è stât let." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Se tu lu salvis dutis lis modifichis esternis a laran pierdudis. Salvâ " "distès?" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "Impussibil creâ un file di backup intant che si salve \"%s\"" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\"" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament di " +"chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se un erôr " +"al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje version dal " +"file. Salvâ distès?" + #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1181,7 +1259,7 @@ msgstr "" "Impussibil gjestî lis posizions \"%s\" in modalitât scriture. Controle di vê " "scrit ben la posizion e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1189,7 +1267,7 @@ msgstr "" "Impussibil gjestî cheste posizion in modalitât scriture. Controle di vê " "scrit ben la posizion e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1198,7 +1276,7 @@ msgstr "" "\"%s\" no je une posizion valide. Controle di vê scrit ben la posizion e " "torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1206,7 +1284,7 @@ msgstr "" "No tu âs i permès necessaris par salvâ il file. Controle di vê scrit ben la " "posizion e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1214,7 +1292,7 @@ msgstr "" "Nol è vonde spazi tal disc par salvâ il file. Libare un tic di spazi sul " "disc e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1222,11 +1300,11 @@ msgstr "" "Tu stâs cirint di salvâ il file suntun disc di dome leture. Controle di vê " "scrit ben la posizion e torne prove." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Un file cul stes non al esist za. Dopre un non diviers." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1234,7 +1312,7 @@ msgstr "" "Il disc dulà che tu stâs cirint di salvâ il file al à limitazions te " "lungjece dai nons dai files. Dopre un non plui curt." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1244,44 +1322,71 @@ msgstr "" "dimension dai files. Cîr di salvâ un file plui piçul o salvilu suntun disc " "che nol à cheste limitazion." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Impussibil salvâ il file \"%s\"." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_Torne cjarie" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "" +"Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\"" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"Se tu continuis a salvâ chest file tu puedis ruvinâ il document. Salvâ " +"distès?" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" "Fâs clic su chest boton par sielzi il caratar che al vignarà doprât dal " "editôr" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Doprâ il caratar a spazis fis di sisteme (%s)" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597 #, c-format -msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" -msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Impussibil creâ la cartele “%s”: g_mkdir_with_parents() falît: %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 -msgid "Add Color Scheme" -msgstr "Zonte scheme colôrs" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Zonte scheme" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 -msgid "_Add Scheme" -msgstr "_Zonte Scheme" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "_Zonte scheme" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "Color Scheme Files" msgstr "File di scheme di colôr" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Impussibil gjavâ il scheme di colôr “%s”." @@ -1341,82 +1446,82 @@ msgstr[1] "A son %d schedis cun erôrs" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:823 +#: gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Ripristinament di %s di %s" -#: gedit/gedit-tab.c:830 +#: gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Ripristinament di %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:843 +#: gedit/gedit-tab.c:854 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Daûr a cjamâ %s di %s" -#: gedit/gedit-tab.c:850 +#: gedit/gedit-tab.c:861 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Daûr a cjamâ %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:930 +#: gedit/gedit-tab.c:941 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Daûr a salvâ %s su %s" -#: gedit/gedit-tab.c:935 +#: gedit/gedit-tab.c:946 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Daûr a salvâ %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1486 +#: gedit/gedit-tab.c:1494 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erôr tal vierzi il file %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1491 +#: gedit/gedit-tab.c:1499 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Erôr tal ripristinâ il file %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1496 +#: gedit/gedit-tab.c:1504 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Erôr tal salvâ il file %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1527 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Name:" msgstr "Non:" -#: gedit/gedit-tab.c:1528 +#: gedit/gedit-tab.c:1536 msgid "MIME Type:" msgstr "Gjenar MIME:" -#: gedit/gedit-tab.c:1529 +#: gedit/gedit-tab.c:1537 msgid "Encoding:" msgstr "Codifiche:" #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: gedit/gedit-utils.c:387 +#: gedit/gedit-utils.c:547 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ su %s" -#: gedit/gedit-utils.c:532 +#: gedit/gedit-utils.c:851 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: gedit/gedit-utils.c:534 +#: gedit/gedit-utils.c:853 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: gedit/gedit-utils.c:536 +#: gedit/gedit-utils.c:855 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1424,91 +1529,76 @@ msgstr "Windows" #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#: gedit/gedit-view-frame.c:674 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d di %d" #. create "Wrap Around" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +#: gedit/gedit-view-frame.c:766 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Torne al inizi" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +#: gedit/gedit-view-frame.c:776 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "Corispuindince come espression _regolâr" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +#: gedit/gedit-view-frame.c:790 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Corispuindince nome peraulis _intieris" #. create "Match Case" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +#: gedit/gedit-view-frame.c:804 msgid "_Match Case" msgstr "Corispuindince _maiusculis" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 msgid "String you want to search for" msgstr "Stringhe di cirî" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1041 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Rie dulà movi il cursôr" -#: gedit/gedit-window.c:922 +#: gedit/gedit-window.c:988 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Corispuindince parentesi fûr limit" -#: gedit/gedit-window.c:927 +#: gedit/gedit-window.c:993 msgid "Bracket match not found" msgstr "Nissune corispuindince parentesi cjatade" -#: gedit/gedit-window.c:932 +#: gedit/gedit-window.c:998 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Corispuindince parentesi cjatade ae rie: %d" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:967 +#: gedit/gedit-window.c:1033 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Rie %d, Col %d" -#: gedit/gedit-window.c:1151 +#: gedit/gedit-window.c:1217 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Largjece schede: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 -msgid "Plain Text" -msgstr "Test sempliç" - -#: gedit/gedit-window.c:1496 +#: gedit/gedit-window.c:1562 msgid "There are unsaved documents" msgstr "A 'ndi son documents no salvâts" -#: gedit/gedit-window.c:2333 +#: gedit/gedit-window.c:2408 msgid "Change side panel page" msgstr "Cambie la pagjine dal panel laterâl" -#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: gedit/gedit-window.c:2640 -msgid "Open a file" -msgstr "Vierç un file" - -#: gedit/gedit-window.c:2644 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Vierç un file doprât di resint" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "Sposte a _çampe" @@ -1583,11 +1673,6 @@ msgstr "Salve _come…" msgid "_New Window" msgstr "_Gnûf barcon" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 -msgid "_Reload" -msgstr "_Torne cjarie" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 msgid "_Print…" @@ -1623,8 +1708,8 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Tache" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" @@ -1742,7 +1827,7 @@ msgstr "_Sposte intun gnûf barcon" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 -#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" @@ -1795,6 +1880,30 @@ msgstr "_Descrizion" msgid "_Encoding" msgstr "C_odifiche" +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "Modalitât evidenziazion" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "_Selezione" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Modalitât di ricercje evidenziade…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 +msgid "No results" +msgstr "Nissun risultât" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "Altris _documents…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101 +msgid "Open another file" +msgstr "Vierç un altri file" + #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" @@ -1813,117 +1922,121 @@ msgid "Display _statusbar" msgstr "Mostre la sbare di _stât" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _overview map" +msgstr "Mostre la mape _panoramiche" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125 msgid "Display _grid pattern" msgstr "Mostre _gridele" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "Rie gnove automatiche" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Abilite rie gnove _automatiche" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "No sta _dividi lis peraulis su dôs riis" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220 msgid "Highlighting" msgstr "Evidenziazion" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238 msgid "Highlight current _line" msgstr "Evidenzie _rie curint" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "Evidenzie _parentesis corispuindintis" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285 msgid "View" msgstr "Viodude" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulazions" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330 msgid "_Tab width:" msgstr "_Largjece schede:" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Inserìs _spazis al puest des tabulazions" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Abilite la tornade in posizion automatiche" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409 msgid "File Saving" msgstr "Salvament dal file" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Cree une copie di _backup prime di salvâ i files" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443 msgid "_Autosave files every" msgstr "Salve in _automatic i files ogni" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459 msgid "_minutes" msgstr "_minûts" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506 msgid "Editor" msgstr "Editôr" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573 msgid "Editor _font: " msgstr "Caratar dal editôr: " -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590 msgid "Pick the editor font" msgstr "Sielç il caratar dal editôr" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631 msgid "Color Scheme" msgstr "Scheme colôr" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 msgid "Install scheme" msgstr "Instale scheme" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 msgid "Install Scheme" msgstr "Instale Scheme" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Disinstale scheme" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Disinstale Scheme" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736 msgid "Font & Colors" msgstr "Caratars e Colôrs" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" @@ -2425,34 +2538,50 @@ msgstr "Scurtis di tastiere" msgid "Close Document" msgstr "Siere document" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398 +msgid "Open a file" +msgstr "Vierç un file" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397 +msgid "Open" +msgstr "Vierç" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418 msgid "Create a new document" msgstr "Cree un gnûf document" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417 msgid "New" msgstr "Gnûf" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458 msgid "Save the current file" msgstr "Salve il file atuâl" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457 msgid "Save" msgstr "Salve" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253 msgid "Hide panel" msgstr "Plate il panel" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "Vierç un dialic di file" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Mole modalitât a plen visôr" @@ -2771,43 +2900,43 @@ msgstr "Cjase" msgid "File System" msgstr "File System" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497 msgid "File Browser" msgstr "Esplorazion files" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnove cartele" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ une gnûf file" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cambiâ il non a un file o a une cartele" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ un file o une cartele" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vierzi une cartele tal file manager" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal stabilî la cartele lidrîs" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal cjariâ une cartele" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648 msgid "An error occurred" msgstr "Al è vignût fûr un erôr" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2815,25 +2944,25 @@ msgstr "" "Impussibil movi il file te scovacere, vûstu\n" "eliminâlu par simpri?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875 #, c-format msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "Il file “%s” nol pues jessi spostât te scovacere." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "I files selezionâts no puedin jessi spostâts te scovacere." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri i files selezionâts?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element tu lu pierdarâs par simpri." @@ -2850,11 +2979,11 @@ msgstr "" "justâ lis impostazions dal filtri par rindilu visibil" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581 msgid "Untitled File" msgstr "File cence titul" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2863,11 +2992,11 @@ msgstr "" "impostazions dal filtri par rindilu visibil" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence titul" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -3059,6 +3188,18 @@ msgstr "Mûts di linie" msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "Supuart pai mûts di linie Emacs, Kate e Vim par gedit." +#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182 +msgid "Open Link" +msgstr "Vierç colegament" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5 +msgid "Open Links" +msgstr "Vierç colegaments" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6 +msgid "Easy open URI links." +msgstr "Vierç cun facilitât i colegaments URI." + #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 msgid "Command Color Text" msgstr "Colôr dal test dal comant" @@ -3527,17 +3668,14 @@ msgstr "Inserìs date e ore" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." -#~ msgid "Untitled Document %d" -#~ msgstr "Document cence titul %d" - -#~ msgid "Highlight Mode" -#~ msgstr "Modalitât evidenziazion" +#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +#~ msgstr "Il scheme di colôr selezionât nol pues jessi instalât: %s" -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Selezione" +#~ msgid "Add Color Scheme" +#~ msgstr "Zonte scheme colôrs" -#~ msgid "Search highlight mode…" -#~ msgstr "Modalitât di ricercje evidenziade…" +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "Vierç un file doprât di resint" #~ msgid "" #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " @@ -3602,56 +3740,6 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ msgid "Your system is offline. Check your network." #~ msgstr "Il to sisteme al è fûr rêt. Controle la tô rêt." -#~ msgid "D_on’t Edit" -#~ msgstr "No sta m_odificâ" - -#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." -#~ msgstr "Il file \"%s\" al è za viert intun altri barcon." - -#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" -#~ msgstr "Vûstu modificâlu distès?" - -#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "Impussibil creâ un file di backup intant che si salve \"%s\"" - -#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Impussibil creâ un file di backup temporani intant che si salve \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " -#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Impussibil creâ un backup de vecje version dal file prime dal salvament " -#~ "di chê atuâl. Tu puedis ignorâ chest avîs e salvâ il file distès, ma se " -#~ "un erôr al ven fûr dilunc il salvament, tu podaressis pierdi la vecje " -#~ "version dal file. Salvâ distès?" - -#~ msgid "The file “%s” changed on disk." -#~ msgstr "Il file \"%s\" al è cambiât sul disc." - -#~ msgid "Drop Changes and _Reload" -#~ msgstr "Bute vie lis modifichis e _torne cjarie" - -#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Al è stât rilevât cualchi caratar no valit intant che si salvave \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " -#~ "anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Se tu continuis a salvâ chest file tu puedis ruvinâ il document. Salvâ " -#~ "distès?" - -#~ msgid "" -#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -#~ msgstr "Impussibil creâ la cartele “%s”: g_mkdir_with_parents() falît: %s" - -#~ msgid "A_dd Scheme" -#~ msgstr "_Zonte scheme" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "Unìs lis riis selezionadis" @@ -3688,12 +3776,6 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ msgstr "" #~ "Version di ignorâ fintremai che une gnove version no ven metude fûr." -#~ msgid "Display Overview Map" -#~ msgstr "Mostre mape panoramiche" - -#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." -#~ msgstr "Indiche se gedit al à di mostra la mape panoramiche dal document." - #~ msgid "Toolbar is Visible" #~ msgstr "La sbare dai struments e je visibil" @@ -3715,21 +3797,6 @@ msgstr "Al inserìs date e ore atuâl te posizion dal cursôr." #~ msgid "No changes need to be saved" #~ msgstr "Nissune modifiche e à di jessi salvade" -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nissun risultât" - -#~ msgid "Other _Documents…" -#~ msgstr "Altris _documents…" - -#~ msgid "Display _overview map" -#~ msgstr "Mostre la mape _panoramiche" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Vierç" - -#~ msgid "Open a file dialog" -#~ msgstr "Vierç un dialic di file" - #~ msgid " " #~ msgstr " " |