diff options
author | Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2021-08-29 09:06:45 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-29 09:06:45 +0000 |
commit | 4d304c8b68dd50173246baf7bc523e273f7d405e (patch) | |
tree | 8bd2c7f8bfd06f80f2828eac85ccd498cb8feeb4 | |
parent | e13643410e07a12ee9fab5e17e85302903c190bc (diff) | |
download | gedit-4d304c8b68dd50173246baf7bc523e273f7d405e.tar.gz |
Update Kazakh translation
-rw-r--r-- | po/kk.po | 752 |
1 files changed, 406 insertions, 346 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Kazakh translation for gedit. # Copyright (C) 2016 gedit's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gedit package. -# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2020. +# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-26 03:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-28 23:06+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-29 14:05+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 msgid "gedit" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "gedit-тің бірінші мақсаты - қарапайым интерфейсі бар, күнделікті пайдалануға " "оңай болу. Қосымша мүмкіндіктер плагиндерді іске қосу арқылы қол жетімді." -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Мәтін түзетушісі" @@ -124,6 +124,8 @@ msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." msgstr "" +"gedit өзгертілген файлдарды автоматты түрде сақтап отыратын аралықтың " +"минутпен өлшемі. Бұл тек \"Автосақтау\" іске қосылған кезде орын алады." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -235,18 +237,26 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Оң жақ шет өрісінің орнын көрсетеді." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "Көрініс картасын көрсету" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "gedit құжаттын көрініс картасын көрсету керек пе." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136 msgid "Document background pattern type" msgstr "Құжат фоны оюының түрі" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "Құжаттың фон өрнегі боялған болу керек пе." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 msgid "Smart Home End" msgstr "Ақылды Home және End пернелері" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -257,11 +267,11 @@ msgid "" "text instead of the start/end of the line." msgstr "" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -269,40 +279,40 @@ msgstr "" "gedit файл жүктелген кезде курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру " "керек пе." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді іске қосу" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "gedit синтаксисті түспен ерекшелеуді іске қосу керек пе." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеуді іске қосу" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "gedit ізделетін мәтіннің барлық кездесулерін түспен ерекшелеу керек пе." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Құжат жол тасымалдауымен аяқталуды қамтамасыз ету" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "gedit құжаттардың әрқашан жаңа жолмен аяқталуын қамтамасыз етеді ме, соны " "көрсетеді." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -310,49 +320,49 @@ msgid "" "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Қалып-күй панелі көрінеді" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Түзету терезесінің астында қалып-күй жолағы көрсетілу керек пе." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Бүйір панелі көрінеді" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "Түзету терезесінің сол жағында бүйір панелі көрсетілу керек пе." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді баспаға шығару" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "gedit құжаттарды баспаға шығарған кезде синтаксисті түспен ерекшелеуді де " "баспаға шығару керек пе." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199 msgid "Print Header" msgstr "Тақырыптаманы баспаға шығару" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" "gedit құжаттарды баспаға шығарған кезде құжаттың жоғарғы колонтитулын де " "баспаға шығару керек пе." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -364,11 +374,11 @@ msgstr "" "бойынша тасымалдау үшін \"char\" қолданыңыз. Бұл мәндер регистрге сезімтал, " "оларды көрсетілгендей жазыңыз." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Жол нөмірлерін баспаға шығару" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -376,30 +386,30 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Баспаға шығару үшін құжат қарібі" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "" "Құжаттарды баспаға шығарған кезде құжат денесі үшін қолданылатын қаріп." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Баспаға шығару үшін тақырыптама қарібі" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -409,15 +419,15 @@ msgstr "" "күшіне енеді." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Баспаға шығару үшін жол нөмірлерінің қарібі" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -426,43 +436,43 @@ msgstr "" "\"Жол нөмірлерін баспаға шығару\" параметрі нөл емес жағдайда ғана күшіне " "енеді." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 msgid "Margin Left" msgstr "Сол жақ шет өрісі" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "Сол жақ шет өрісі, мм есебімен." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 msgid "Margin Top" msgstr "Үстіңгі шет өрісі" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "Үстіңгі шет өрісі, мм есебімен." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 msgid "Margin Right" msgstr "Оң жақ шет өрісі" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "Оң жақ шет өрісі, мм есебімен." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252 msgid "Margin Bottom" msgstr "Астыңғы шет өрісі" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "Астыңғы шет өрісі, мм есебімен." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Талапкер кодтаулар" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -470,23 +480,23 @@ msgid "" "case gedit will choose good defaults depending on the country and language." msgstr "" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309 msgid "Active plugins" msgstr "Белсенді плагиндер" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310 msgid "List of active plugins." msgstr "Белсенді плагиндер тізімі." -#: gedit/gedit-app.c:85 +#: gedit/gedit-app.c:94 msgid "Show the application’s version" msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" -#: gedit/gedit-app.c:91 +#: gedit/gedit-app.c:100 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Кодталу опциясы үшін мүмкін мәндер тізімін көрсету" -#: gedit/gedit-app.c:98 +#: gedit/gedit-app.c:107 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -494,36 +504,36 @@ msgstr "" "Командалық жолда көрсетілген файлдарды ашуға қолданылатын таңбалар кодталуын " "орнату" -#: gedit/gedit-app.c:99 +#: gedit/gedit-app.c:108 msgid "ENCODING" msgstr "КОДТАЛУЫ" -#: gedit/gedit-app.c:105 +#: gedit/gedit-app.c:114 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "" "Жаңа жоғары деңгейлі терезені gedit-тің бар болып тұрған нұсқасында жасау" -#: gedit/gedit-app.c:112 +#: gedit/gedit-app.c:121 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Жаңа құжатты gedit-тің бар болып тұрған нұсқасында жасау" -#: gedit/gedit-app.c:119 +#: gedit/gedit-app.c:128 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Файлдарды ашу және файлдар жабылғанша дейін процесті блоктау" -#: gedit/gedit-app.c:126 +#: gedit/gedit-app.c:135 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "gedit-ті автономды режимде орындау" -#: gedit/gedit-app.c:133 +#: gedit/gedit-app.c:142 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[ФАЙЛ…] [+ЖОЛ[:БАҒАН]]" -#: gedit/gedit-app.c:223 +#: gedit/gedit-app.c:236 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті." -#: gedit/gedit-app.c:838 +#: gedit/gedit-app.c:862 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: кодталуы қате." @@ -532,11 +542,11 @@ msgstr "%s: кодталуы қате." msgid "Close _without Saving" msgstr "Сақтамай-ақ _жабу" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 -#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529 +#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 @@ -554,9 +564,9 @@ msgstr "Ба_с тарту" msgid "_Save As…" msgstr "Қала_йша сақтау…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" @@ -642,40 +652,40 @@ msgstr "Сақ_тауға тиісті құжаттарды таңдаңыз:" msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Сақтамасаңыз, барлық өзгерістер қайтарылмастай жоғалады." -#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#: gedit/gedit-commands-file.c:254 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "\"%s\" файлы жүктелуде…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#: gedit/gedit-commands-file.c:263 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d файл жүктелуде…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#: gedit/gedit-commands-file.c:520 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "\"%s\" файлы тек оқу үшін." -#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +#: gedit/gedit-commands-file.c:525 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Оны сіз сақтаймын деген нұсқамен алмастыру керек пе?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/gedit-commands-file.c:530 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" -#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +#: gedit/gedit-commands-file.c:570 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Файлды сығуды қолданып сақтау керек пе?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +#: gedit/gedit-commands-file.c:574 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Файлды қарапайым мәтін ретінде сақтау керек пе?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#: gedit/gedit-commands-file.c:587 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " @@ -684,11 +694,11 @@ msgstr "" "\"%s\" файлы алдында қарапайым мәтін ретінде сақталған болатын, енді ол " "сығуды қолданып сақталатын болады." -#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +#: gedit/gedit-commands-file.c:591 msgid "_Save Using Compression" msgstr "Сығуды қолданып _сақтау" -#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#: gedit/gedit-commands-file.c:596 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " @@ -697,32 +707,32 @@ msgstr "" "\"%s\" файлы алдында сығуды қолданып сақталған болатын, енді ол қарапайым " "мәтін ретінде сақталатын болады." -#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +#: gedit/gedit-commands-file.c:599 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "Қарапайым мәтін ретінде _сақтау" -#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "\"%s\" файлы сақталуда…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +#: gedit/gedit-commands-file.c:825 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Қалайша сақтау" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1412 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "\"%s\" құжатын қайтару…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "\"%s\" құжатындағы сақталмаған өзгерістерді болдырмау керек пе?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1468 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -731,12 +741,12 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1477 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1483 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -746,7 +756,7 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1493 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -755,11 +765,11 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1508 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -769,7 +779,7 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1529 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -777,7 +787,7 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1552 msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" @@ -790,35 +800,35 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" -#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#: gedit/gedit-commands-search.c:105 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d сәйкестік табылды және алмастырылды" -#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +#: gedit/gedit-commands-search.c:114 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Бір сәйкестік табылды және алмастырылды" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#: gedit/gedit-commands-search.c:140 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "\"%s\" табылмады" -#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 +#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "Атаусыз құжат %d" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:397 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "Беттер тобы %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 -#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151 +#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165 msgid "Read-Only" msgstr "Тек оқу" @@ -865,7 +875,7 @@ msgstr "Жоғарылау приоритетке жылжыту" msgid "Move to a lower priority" msgstr "Төмендеу приоритетке жылжыту" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" @@ -873,12 +883,12 @@ msgstr "Барлық файлдар" msgid "All Text Files" msgstr "Барлық мәтіндік файлдар" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Таң_балар кодталуы:" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Ж_ол аяқталуы:" @@ -889,16 +899,17 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "Файлдарды ашу" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "А_шу" -#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 @@ -906,53 +917,53 @@ msgstr "А_шу" msgid "Plain Text" msgstr "Ашық мәтін" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "\"%s\" файлын табу мүмкін емес." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "\"%s:\" тектес орналасуларды өңдеу мүмкін емес." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Бұл орналасулды өңдеу мүмкін емес." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Файл орналасуына қатынау мүмкін емес." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "“%s” бума болып тұр." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "“%s” дұрыс орналасу емес." #. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "\"%s\" хосты табылмады. Прокси баптауларын тексеріп, қайталап көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -961,67 +972,71 @@ msgstr "" "Хост аты жарамсыз. Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап " "көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "“%s” қалыпты файл емес." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Байланыс орнату уақыты бітті. Қайталап көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Күтпеген қате: %s" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Ол жақында өшірілген шығар." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "\"%s\" файлын қайтару мүмкін емес." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Таңбалар код_талуы:" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451 +msgid "_Continue loading" +msgstr "Жүктеуді жа_лғастыру" + #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745 msgid "Edit Any_way" msgstr "Со_нда да түзету" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Файлды ашу үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Таңбалар кодталуын анықтау мүмкін емес." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Екілік (бинарлы) файлды ашып тұрмағаныңызға көз жеткізіңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Мәзірден таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "\"%s\" файлын ашу кезінде қате орын алды." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1029,30 +1044,41 @@ msgstr "" "Сіз ашқан файлда бірнеше жарамсыз таңбалар бар. Бұл файлды түзетуді " "жалғастырсаңыз, құжатты зақымдауыңыз мүмкін." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көруге болады." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, ашу мүмкін емес." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Мәзірден басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#, c-format +msgid "The file “%s” is very big." +msgstr "\"%s\" файлы тым үлкен." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +msgid "" +"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading " +"this file at your own risk" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "\"%s\" файлын ашу мүмкін емес." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, сақтау мүмкін емес." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1060,11 +1086,28 @@ msgstr "" "Құжат ішінде көрсетілген кодталуда декодтауға келмейтін бір немесе бірнеше " "таңба бар." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "_Түзетпеу" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "\"%s\" файлы басқа терезеде ашық тұр." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "Сонда да оны түзетуді қалайсыз ба?" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Сонда да с_ақтау" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213 msgid "D_on’t Save" msgstr "Сақ_тамау" @@ -1072,19 +1115,40 @@ msgstr "Сақ_тамау" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "\"%s\" файлы оны оқығаннан кейін өзгертілген." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Оны сақтасаңыз, барлық сыртқы өзгерістер жоғалатын болады. Сонда да сақтау " "керек пе?" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "\"%s\" сақтау кезінде қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "\"%s\" сақтау кезінде уақытша қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"Файлдың жаңа нұсқасын сақтау алдында ескі нұсқаның қор көшірмесін жасау " +"сәтсіз аяқталды. Сіз бұны елемей, файлды сонда да сақтай аласыз, бірақ, " +"сақтау кезінде қате орын алса, файлдың ескі нұсқасын жоғалуыңыз мүмкін. " +"Сонда да сақтау керек пе?" + #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1093,7 +1157,7 @@ msgstr "" "\"%s:\" түрдегі орналасуларды жазу режимінде өңдеу мүмкін емес. Мақсат " "орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1101,7 +1165,7 @@ msgstr "" "Бұл орналасуды жазу режимінде өңдеу мүмкін емес. Мақсат орналасуын дұрыс " "енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1110,7 +1174,7 @@ msgstr "" "\"%s\" дұрыс орналасу емес. Мақсат орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, " "қайталап көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1118,7 +1182,7 @@ msgstr "" "Файлды сақтауға керек рұқсаттарыңыз жоқ. Мақсат орналасуын дұрыс " "енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1126,7 +1190,7 @@ msgstr "" "Файлды сақтау үшін диск орны жеткіліксіз. Біраз орынды босатып, қайталап " "көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1134,11 +1198,11 @@ msgstr "" "Сіз файлды тек оқу үшін қолжетерлік дискіге жазу талабын жасадыңыз. Мақсат " "орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр. Басқа атын таңдаңыз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1146,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Файлды сақтағыңыз келген дискіде файл атауларының ұзындығына шектеу бар. " "Қысқалау атауын пайдаланыңыз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1155,51 +1219,77 @@ msgstr "" "Файлды сақтағыңыз келген дискіде файл өлшеміне шектеу бар. Кішірек файлды " "қолданыңыз немесе оны осы шектеулері жоқ дискіге сақтап көріңіз." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "\"%s\" файлын сақтау мүмкін емес." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "\"%s\" файлы дискте өзгертілген." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "Өзгерістерді тастап, қа_йта жүктеу" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "Қа_йта жүктеу" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "\"%s\" сақтау кезінде кейбір қате таңбалар табылды" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"Бұл файлды сақтауды жалғастырсаңыз, файл зақымдалуы мүмкін. Сонда да сақтау " +"керек пе?" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Түзеткіш қолданатын қаріпті орнату үшін бұл батырманы басыңыз" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "Жүйелік ені біркелкі қаріпті қ_олдану (%s)" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597 #, c-format -msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" -msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "\"%s\" бумасын жасау мүмкін емес: g_mkdir_with_parents() сәтсіз: %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 -msgid "Add Color Scheme" -msgstr "Түстер схемасын қосу" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Схеманы қосу" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 -msgid "_Add Scheme" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "A_dd Scheme" msgstr "Схеманы қ_осу" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Түстер схемалар файлдары" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "\"%s\" түстер схемасын өшіру мүмкін емес." -#: gedit/gedit-print-job.c:227 +#: gedit/gedit-print-job.c:228 msgid "Preparing…" msgstr "Дайындау…" -#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#: gedit/gedit-print-job.c:540 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" @@ -1207,11 +1297,11 @@ msgstr "Файл: %s" #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total #. * number of pages (ex. Page 2 of 10) #. -#: gedit/gedit-print-job.c:548 +#: gedit/gedit-print-job.c:549 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Парақ %N, барлығы %Q" -#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#: gedit/gedit-print-job.c:627 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d…" msgstr "Бетті дайындау: %d, барлығы %d…" @@ -1249,171 +1339,159 @@ msgstr[0] "%d беттің қателері бар" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:824 +#: gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s қайтару, %s ішінен" -#: gedit/gedit-tab.c:831 +#: gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Қайтару %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:844 +#: gedit/gedit-tab.c:854 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s жүктеу, %s ішінен" -#: gedit/gedit-tab.c:851 +#: gedit/gedit-tab.c:861 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Жүктелуде %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:931 +#: gedit/gedit-tab.c:941 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s сақтау, %s ішіне" -#: gedit/gedit-tab.c:936 +#: gedit/gedit-tab.c:946 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s сақтау" -#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#: gedit/gedit-tab.c:1494 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды" -#: gedit/gedit-tab.c:1489 +#: gedit/gedit-tab.c:1499 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "%s файлын қайтару қатемен аяқталды" -#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#: gedit/gedit-tab.c:1504 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "%s файлын сақтау қатемен аяқталды" -#: gedit/gedit-tab.c:1525 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Name:" msgstr "Аты:" -#: gedit/gedit-tab.c:1526 +#: gedit/gedit-tab.c:1536 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME түрі:" -#: gedit/gedit-tab.c:1527 +#: gedit/gedit-tab.c:1537 msgid "Encoding:" msgstr "Кодталуы:" #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: gedit/gedit-utils.c:436 +#: gedit/gedit-utils.c:547 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/, %s жерінде" -#: gedit/gedit-utils.c:610 +#: gedit/gedit-utils.c:851 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: gedit/gedit-utils.c:612 +#: gedit/gedit-utils.c:853 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: gedit/gedit-utils.c:614 +#: gedit/gedit-utils.c:855 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету" - #. Translators: the first %d is the position of the current search #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#: gedit/gedit-view-frame.c:674 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d, барлығы %d" #. create "Wrap Around" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +#: gedit/gedit-view-frame.c:766 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Соңына жеткенде басына өту" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +#: gedit/gedit-view-frame.c:776 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +#: gedit/gedit-view-frame.c:790 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу" #. create "Match Case" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +#: gedit/gedit-view-frame.c:804 msgid "_Match Case" msgstr "_Регистрді ескеру" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 msgid "String you want to search for" msgstr "Ізделетін жол" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1041 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Курсорды жылжыту үшін жол нөмірі" -#: gedit/gedit-window.c:919 +#: gedit/gedit-window.c:988 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Жақша сәйкестігі ауқымнан тыс" -#: gedit/gedit-window.c:924 +#: gedit/gedit-window.c:993 msgid "Bracket match not found" msgstr "Жақша сәйкестігі табылмады" -#: gedit/gedit-window.c:929 +#: gedit/gedit-window.c:998 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Жақша сәйкестігі табылған жол нөмірі: %d" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:964 +#: gedit/gedit-window.c:1033 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Жол %d, Бағ %d" -#: gedit/gedit-window.c:1148 +#: gedit/gedit-window.c:1217 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Табуляция ені: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1493 +#: gedit/gedit-window.c:1562 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Сақталмаған құжаттар бар" -#: gedit/gedit-window.c:2330 +#: gedit/gedit-window.c:2408 msgid "Change side panel page" msgstr "Бүйір панель бетін ауыстыру" -#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" -#: gedit/gedit-window.c:2637 -msgid "Open a file" -msgstr "Файлды ашу" - -#: gedit/gedit-window.c:2641 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Жуырда пайдаланылған файлды ашу" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "Со_лға жылжыту" @@ -1488,11 +1566,6 @@ msgstr "Қал_айша сақтау…" msgid "_New Window" msgstr "Жаңа тере_зе" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 -msgid "_Reload" -msgstr "Қа_йта жүктеу" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 msgid "_Print…" @@ -1528,8 +1601,8 @@ msgid "_Paste" msgstr "Кірі_стіру" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" @@ -1647,7 +1720,7 @@ msgstr "Жаңа тере_зеге жылжыту" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 -#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" @@ -1712,11 +1785,27 @@ msgstr "_Таңдау" msgid "Search highlight mode…" msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеу режимі…" +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 +msgid "No results" +msgstr "Нәтижелер жоқ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "Басқа құ_жаттар…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101 +msgid "Open another file" +msgstr "Басқа файлды ашу" + #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету" + #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Оң жақ шет өрісін көрсету, баға_ны:" @@ -1726,117 +1815,121 @@ msgid "Display _statusbar" msgstr "Қа_лып-күй жолағын көрсету" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _overview map" +msgstr "Көрі_ніс картасын көрсету" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125 msgid "Display _grid pattern" msgstr "Тор _оюын көрсету" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "Мәтінді тасымалдау" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Мәтінді тасы_малдау" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Сөздерді екіге бөл_меу" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220 msgid "Highlighting" msgstr "Түспен ерекшелеу" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238 msgid "Highlight current _line" msgstr "Ағымдағы жо_лды түспен ерекшелеу" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "Сәйкес жақ_шаны түспен ерекшелеу" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285 msgid "View" msgstr "Көрініс" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 msgid "Tab Stops" msgstr "Табуляция" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330 msgid "_Tab width:" msgstr "_Табуляция ені:" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Табуляция орнына бо_с аралықтарды кірістіру" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Автошегінуді іске қосу" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409 msgid "File Saving" msgstr "Файлды сақтау" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Сақтау алдында файлдардың қ_ор көшірмелерін жасау" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443 msgid "_Autosave files every" msgstr "Файлдарды _автосақтау, әр" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459 msgid "_minutes" msgstr "_минут" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506 msgid "Editor" msgstr "Түзетуші" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573 msgid "Editor _font: " msgstr "Түзекі_ш қарібі: " -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590 msgid "Pick the editor font" msgstr "Түзеткіш қарібін таңдаңыз" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631 msgid "Color Scheme" msgstr "Түстер схемасы" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 msgid "Install scheme" msgstr "Схеманы орнату" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 msgid "Install Scheme" msgstr "Схеманы орнату" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Схеманы өшіру" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Схеманы өшіру" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736 msgid "Font & Colors" msgstr "Қаріп және түстер" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761 msgid "Plugins" msgstr "Плагиндер" @@ -2338,34 +2431,50 @@ msgstr "Пернетақта жарлықтары" msgid "Close Document" msgstr "Құжатты жабу" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398 +msgid "Open a file" +msgstr "Файлды ашу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397 +msgid "Open" +msgstr "Ашу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418 msgid "Create a new document" msgstr "Жаңа құжатты жасау" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417 msgid "New" msgstr "Жаңа" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458 msgid "Save the current file" msgstr "Ағымдағы файлды сақтау" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457 msgid "Save" msgstr "Сақтау" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253 msgid "Hide panel" msgstr "Панельді жасыру" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "Файлды сұхбатын ашу" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толық экраннан шығу" @@ -2681,43 +2790,43 @@ msgstr "Үй бумасы" msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497 msgid "File Browser" msgstr "Файлдар шолушысы" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Жаңа буманы жасау кезінде қате кетті" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Жаңа файлды жасау кезінде қате кетті" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Файл не бума атын ауыстыру кезінде қате кетті" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Файл не буманы өшіру кезінде қате кетті" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Буманы файлдар басқарушысында ашу кезінде қате кетті" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Түбірлік буманы орнату кезінде қате кетті" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Буманы жүктеу кезінде қате кетті" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648 msgid "An error occurred" msgstr "Қате кетті" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2725,25 +2834,25 @@ msgstr "" "Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, оны\n" "қайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875 #, c-format msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "\"%s\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Таңдалған файлдарды толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол қайтарылмастай жоғалады." @@ -2760,11 +2869,11 @@ msgstr "" "параметрлерін реттеу қажет" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581 msgid "Untitled File" msgstr "Атаусыз файл" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2773,11 +2882,11 @@ msgstr "" "реттеу қажет" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638 msgid "Untitled Folder" msgstr "Атаусыз бума" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2954,6 +3063,18 @@ msgstr "Режимдер" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit үшін Emacs, Kate және Vim-түрдегі режимдер қолдауы." + +#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182 +msgid "Open Link" +msgstr "Сілтемені ашу" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5 +msgid "Open Links" +msgstr "Сілтемелерді ашу" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6 +msgid "Easy open URI links." msgstr "" #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 @@ -3415,6 +3536,15 @@ msgstr "Күн / Уақытты кірістіру" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді және уақытты кірістіру." +#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +#~ msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес: %s" + +#~ msgid "Add Color Scheme" +#~ msgstr "Түстер схемасын қосу" + +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "Жуырда пайдаланылған файлды ашу" + #~ msgid "" #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " #~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " @@ -3462,55 +3592,6 @@ msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді жә #~ msgid "Line Ending:" #~ msgstr "Жол аяқталуы:" -#~ msgid "D_on’t Edit" -#~ msgstr "_Түзетпеу" - -#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." -#~ msgstr "\"%s\" файлы басқа терезеде ашық тұр." - -#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" -#~ msgstr "Сонда да оны түзетуді қалайсыз ба?" - -#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "\"%s\" сақтау кезінде қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды" - -#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" сақтау кезінде уақытша қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды" - -#~ msgid "" -#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " -#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Файлдың жаңа нұсқасын сақтау алдында ескі нұсқаның қор көшірмесін жасау " -#~ "сәтсіз аяқталды. Сіз бұны елемей, файлды сонда да сақтай аласыз, бірақ, " -#~ "сақтау кезінде қате орын алса, файлдың ескі нұсқасын жоғалуыңыз мүмкін. " -#~ "Сонда да сақтау керек пе?" - -#~ msgid "The file “%s” changed on disk." -#~ msgstr "\"%s\" файлы дискте өзгертілген." - -#~ msgid "Drop Changes and _Reload" -#~ msgstr "Өзгерістерді тастап, қа_йта жүктеу" - -#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" -#~ msgstr "\"%s\" сақтау кезінде кейбір қате таңбалар табылды" - -#~ msgid "" -#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " -#~ "anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Бұл файлды сақтауды жалғастырсаңыз, файл зақымдалуы мүмкін. Сонда да " -#~ "сақтау керек пе?" - -#~ msgid "" -#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -#~ msgstr "\"%s\" бумасын жасау мүмкін емес: g_mkdir_with_parents() сәтсіз: %s" - -#~ msgid "A_dd Scheme" -#~ msgstr "Схеманы қ_осу" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "Таңдалған жолдарды біріктіру" @@ -3539,12 +3620,6 @@ msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді жә #~ msgid "org.gnome.gedit" #~ msgstr "org.gnome.gedit" -#~ msgid "Display Overview Map" -#~ msgstr "Көрініс картасын көрсету" - -#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." -#~ msgstr "gedit құжаттын көрініс картасын көрсету керек пе." - #~ msgid "Toolbar is Visible" #~ msgstr "Саймандар панелі көрінеді" @@ -3569,21 +3644,6 @@ msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді жә #~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." #~ msgstr "\"%s\" объектін %s файлынан табу мүмкін емес." -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Нәтижелер жоқ" - -#~ msgid "Other _Documents…" -#~ msgstr "Басқа құ_жаттар…" - -#~ msgid "Display _overview map" -#~ msgstr "Көрі_ніс картасын көрсету" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ашу" - -#~ msgid "Open a file dialog" -#~ msgstr "Файлды сұхбатын ашу" - #~ msgid "system-file-manager" #~ msgstr "system-file-manager" |