diff options
author | Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com> | 2021-06-26 15:45:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-06-26 15:45:37 +0000 |
commit | 5aef85318661ec2a7be23574796f50eadbfe5856 (patch) | |
tree | 71e5a7b15bd537293a37e580f5ff44287b52f7ae | |
parent | 4eb150463f62b823ea23f152fa1a99072daeb826 (diff) | |
download | gedit-5aef85318661ec2a7be23574796f50eadbfe5856.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 2061 |
1 files changed, 1012 insertions, 1049 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index 0ef4da3b5..e49f6c55c 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-19 15:38+0300\n" -"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-10 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-26 16:30+0300\n" +"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,14 +20,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2018.\n" -"Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2017." +"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2013-2019.\n" +"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014.\n" +"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-change-color-scheme.page:8 @@ -35,50 +36,47 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit." msgstr "Изменение цвета текста и фона в gedit." #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 -#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 #: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13 -#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14 -#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10 -#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14 -#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14 +#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13 +#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15 msgid "Jim Campbell" msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-change-color-scheme.page:17 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 msgid "Jana Svarova" msgstr "Яна Сварова (Jana Svarova)" #. (itstool) path: credit/years -#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:41 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:26 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:39 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-change-color-scheme.page:30 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:31 msgid "Change the color scheme" msgstr "Изменение цветовой схемы" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:32 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:33 msgid "" "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to " "change the appearance of the main text window." @@ -87,38 +85,37 @@ msgstr "" "цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-change-color-scheme.page:36 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 msgid "To change the color scheme:" msgstr "Для изменения цветовой схемы:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:38 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29 msgid "" -"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select " +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Откройте меню <gui style=\"menu\">gedit</gui> на верхней панели, затем " -"выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Шрифты и цвета</" -"gui></guiseq>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Предпочтения</gui><gui>Шрифт и цвета</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:43 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:44 msgid "Choose your desired color scheme." msgstr "Выберите нужную цветовую схему." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:47 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:48 msgid "The new color scheme will be applied immediately." msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-change-color-scheme.page:50 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:51 msgid "Use a Custom Color Scheme" msgstr "Использование собственной цветовой схемы" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:56 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:57 msgid "" "You can also use color schemes that have been created by others, or create " "and use your own color schemes." @@ -127,7 +124,7 @@ msgstr "" "использовать цветовые схемы, созданные другими." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:59 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:60 msgid "" "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " "color schemes that you can download and use, are available on the <link href=" @@ -145,17 +142,17 @@ msgid "Use a custom font for your text in gedit." msgstr "Использование собственного шрифта для текста в gedit." #. (itstool) path: credit/years -#: C/gedit-change-default-font.page:12 +#: C/gedit-change-default-font.page:13 msgid "2011 2012 2013" msgstr "2011 2012 2013" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-change-default-font.page:19 +#: C/gedit-change-default-font.page:20 msgid "Change the default font" msgstr "Изменение шрифта по умолчанию" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-default-font.page:21 +#: C/gedit-change-default-font.page:22 msgid "" "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you " "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences." @@ -165,29 +162,22 @@ msgstr "" "вашими предпочтениями." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-change-default-font.page:26 +#: C/gedit-change-default-font.page:27 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" msgstr "" "Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие " "действия:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:27 +#: C/gedit-change-default-font.page:32 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>." +"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\"" msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>." +"Снимите флажок рядом с фразой \"Использовать системный шрифт фиксированной " +"ширины\"" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:30 -msgid "" -"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" -msgstr "Снимите флажок рядом с «Использовать системный моноширинный шрифт»." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:32 +#: C/gedit-change-default-font.page:34 msgid "" "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser " "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " @@ -197,7 +187,7 @@ msgstr "" "шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:35 +#: C/gedit-change-default-font.page:37 msgid "" "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list " "of fonts to set the default font size." @@ -206,9 +196,9 @@ msgstr "" "шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:37 -msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>." -msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>." +#: C/gedit-change-default-font.page:39 +msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog." +msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, а затем закройте диалоговое окно." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-close-file.page:7 @@ -223,18 +213,16 @@ msgstr "Закрытие файла" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-close-file.page:20 msgid "" -"To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem\">Close</" -"gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-" -"side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></" -"keyseq>." +"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> " +"that appears on the right-side of the file's tab, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." msgstr "" -"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <gui style=\"menuitem" -"\">Закрыть</gui>. Также можно нажать на значок «X», который находится на " -"вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></" -"keyseq>." +"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui style=\"button" +"\">×</gui>, которая появится справа от вкладки файла, или нажмите кнопку " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-close-file.page:24 +#: C/gedit-close-file.page:23 msgid "" "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file " "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you " @@ -253,7 +241,7 @@ msgstr "Открыть файл для редактирования." #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17 #: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15 #: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24 -#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24 +#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Шобха Тиаджи (Shobha Tyagi)" @@ -266,12 +254,12 @@ msgstr "Создание нового файла" #: C/gedit-create-new-file.page:24 msgid "" "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " -"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" -"Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — это нажать " -"кнопку <gui>Создать новый документ</gui> слева на панели инструментов, или " -"нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +"Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app>- это нажать " +"кнопку <gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка или " +"нажать клавишу <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-create-new-file.page:28 @@ -361,6 +349,159 @@ msgstr "" "правами администратора, пока вы не закроете его." #. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-character-encodings.page:9 +msgid "When text and characters do not look as expected." +msgstr "Когда текст и символы выглядят не так, как ожидалось." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-character-encodings.page:12 +msgid "Andre Klapper" +msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)" + +#. (itstool) path: credit/year +#: C/gedit-character-encodings.page:14 +msgid "2020" +msgstr "2020" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-character-encodings.page:17 +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Шон Маккэнс (Shaun McCance)" + +#. (itstool) path: credit/year +#: C/gedit-character-encodings.page:19 +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/gedit-character-encodings.page:22 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-character-encodings.page:26 +msgid "Dealing with character encoding problems" +msgstr "Решение проблем с кодировкой символов" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-character-encodings.page:29 +msgid "Character encodings" +msgstr "Кодировки символов" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:30 +msgid "" +"A character encoding is a specific way of recording characters internally in " +"a computer. There are many character encodings." +msgstr "" +"Кодировка символов - это особый способ внутренней записи символов в " +"компьютере. Существует множество кодировок символов." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:32 +msgid "" +"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgstr "" +"По умолчанию <app>gedit</app> использует UTF-8, современную кодировку " +"символов, которая может работать с текстом большинства языков мира. Другой " +"распространенной кодировкой для английского и некоторых других западных " +"языков является ISO-8859-1." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-character-encodings.page:38 +msgid "Problems" +msgstr "Проблемы" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:39 +msgid "" +"If you open a file in a different character encoding than the encoding in " +"which the file was written, then some or all characters might be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Если вы открываете файл в кодировке, отличной от кодировки, в которой был " +"записан файл, то некоторые или все символы могут отображаться неправильно." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:43 +msgid "" +"This can happen if the file was created on another operating system or if " +"the file uses a different script." +msgstr "" +"Это может произойти, если файл был создан в другой операционной системе или " +"если в файле используется другой метод письма." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-character-encodings.page:48 +msgid "Solutions" +msgstr "Решения" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:50 +msgid "" +"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-" +"open-files\">open the file</link> again by choosing a different " +"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog." +msgstr "" +"Если содержимое текстового файла выглядит не так, как ожидалось, <link xref=" +"\"gedit-open-files\">откройте файл</link> снова, выбрав другую " +"<gui>кодировку символов</gui> в нижней части диалога выбора файлов." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:54 +msgid "" +"If you have an idea which language is used in the document or in the area of " +"the original author of the document:" +msgstr "" +"Если у вас есть представление о том, какой язык используется в документе или " +"в местности, где проживает автор документа:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:58 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character " +"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog." +msgstr "" +"Выбирать<gui style=\"menuitem\"> Добавить или удалить…</gui> от<gui> " +"Кодировка символов</gui> раскрывающийся список в нижней части диалогового " +"окна выбора файла." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:61 +msgid "" +"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available " +"Encodings</gui> on the left." +msgstr "" +"Выберите один или несколько языков и их кодировки в разделе<gui> Доступные " +"кодировки</gui> слева." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:64 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the " +"<gui>Character Encoding</gui> dropdown." +msgstr "" +"Нажмите <gui style=\"button\">+</gui>, чтобы добавить выбранные кодировки в " +"выпадающий список <gui>Доступные кодировки</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:67 +msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "" +"Закройте диалоговое окно, нажав кнопку <gui style=\"button\">Применить</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-character-encodings.page:71 +msgid "" +"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the " +"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file." +msgstr "" +"Если ни одно из этих решений не решило проблему, можно попытаться " +"отредактировать файл. Рекомендуется сначала создать резервную копию файла." + +#. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-files-basic.page:7 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." msgstr "Изучение основ работы с файлами в gedit." @@ -374,10 +515,10 @@ msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение #: C/gedit-files-basic.page:18 msgid "" "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with " -"creating, saving, and opening and closing files." +"creating, saving, opening and closing files." msgstr "" -"Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства " -"помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов." +"Если вы новичок в работе с <app>gedit</app>, эти темы помогут вам в " +"создании, сохранении, открытии и закрытии файлов." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-full-screen.page:8 @@ -518,6 +659,7 @@ msgstr "Открытие файлов из боковой панели" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 msgid "" "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press " @@ -531,6 +673,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 msgid "" "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can " "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " @@ -673,35 +816,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:32 -msgid "In the title bar, click on <gui>Open</gui>." -msgstr "В строке заголовка нажмите <gui>Открыть</gui>." +msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>." +msgstr "В строке заголовка нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:33 -msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>." -msgstr "Нажмите <gui>Другие документы…</gui>." +msgid "Click <gui>Other Locations</gui>." +msgstr "Нажмите \" <gui>Другие места</gui>\"." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:34 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> " -"dialog." -msgstr "" -"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> в диалоговом окне " -"<gui>Открыть</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:36 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:38 +#: C/gedit-open-on-server.page:36 msgid "Find and select the file that you wish to open." msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:39 +#: C/gedit-open-on-server.page:37 msgid "" "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " "character coding." @@ -710,21 +844,21 @@ msgstr "" "кодировку." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 +#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 msgid "Click <gui>Open</gui>." msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-on-server.page:44 +#: C/gedit-open-on-server.page:42 msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " -"supported by <app>gvfs</app>." +"supported by <app>GVfs</app>." msgstr "" -"Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, " -"поддерживаемые <app>gvfs</app>." +"Допустимые типы URI включают http:, ftp:, file:, и все методы, " +"поддерживаемые <app>GVfs</app>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-on-server.page:48 +#: C/gedit-open-on-server.page:46 msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " @@ -739,70 +873,55 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-recent.page:7 -msgid "Access files that you have updated recently." -msgstr "Доступ к недавно изменённым фалам." +msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>." +msgstr "Доступ к файлам, которые вы ранее открывали в <app>gedit</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-recent.page:17 +#: C/gedit-open-recent.page:18 msgid "Reopen a recently-used file" msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-recent.page:19 +#: C/gedit-open-recent.page:20 msgid "" -"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most " -"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" +"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, " +"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can " +"open a recently-used file:" msgstr "" -"По умолчанию, <app>gedit</app> обеспечивает лёгкий доступ к пяти последним " -"недавно использованным файлам. Чтобы открыть недавно использовавшийся файл " -"выполните следующие действия:" +"<app>gedit</app> предоставляет легкий доступ к десяти недавно использованным " +"файлам, которые ранее были открыты в <app>gedit</app>. Вот как можно открыть " +"недавно использованный файл:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:22 -msgid "Click the <gui>Open</gui> button." -msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>." +#: C/gedit-open-recent.page:24 +msgid "" +"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar." +msgstr "" +"Нажмите кнопку со стрелкой рядом с кнопкой <gui>Открыть</gui> в строке " +"заголовка." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:23 +#: C/gedit-open-recent.page:26 msgid "" -"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files." +"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files." msgstr "" -"Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит список из пяти последних " -"недавно использованных файлов." +"<app>gedit</app> отобразит меню с десятью последними использованными файлами." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:25 +#: C/gedit-open-recent.page:28 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-recent.page:28 +#: C/gedit-open-recent.page:31 msgid "" -"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " -"need to use the <app>dconf-editor</app> application." +"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the " +"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the " +"<app>gedit</app> window." msgstr "" -"Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых в " -"gedit недавно использованных файлов." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:32 -msgid "" -"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</" -"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> " -"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-" -"recents</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:35 -msgid "" -"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the " -"number to your desired value." -msgstr "" -"Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените количество " -"до нужного значения." +"При наведении курсора мыши на недавно использованный файл из меню полный " +"путь к файлу отображается в строке состояния в нижней части окна <app>gedit</" +"app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugin-guide.page:9 @@ -858,10 +977,10 @@ msgstr "Дополнительные модули gedit" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 -#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16 msgid "Daniel Neel" msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)" @@ -1083,14 +1202,14 @@ msgstr "Панель обозревателя файлов" #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23 msgid "" "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use " -"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file " +"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file " "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-" "used files." msgstr "" -"В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным модуль " -"<app>Панель обозревателя файлов</app>. Данный модуль добавляет " -"<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый доступ " -"к часто используемым файлам." +"В зависимости от того, как вы используете <app>gedit</app>, вам может быть " +"полезно использовать плагин <app>панели Браузер файлов</app>. Этот плагин " +"встраивает <app>Браузер файлов</app> в боковую панель, предоставляя вам " +"легкий доступ к часто используемым файлам." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 @@ -1103,73 +1222,77 @@ msgstr "" "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель обозревателя " "файлов</gui></guiseq>." -#. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 -msgid "" -"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " -"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press " -"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at " -"the top of the pane." -msgstr "" -"Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, " -"выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq> (или просто " -"нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</" -"gui> в нижней части панели." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 -msgid "" -"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can " -"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open " -"your desired files." -msgstr "" -"Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> боковой панели. Чтобы найти и " -"открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в верхней части " -"панели." - #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 msgid "Insert the current date/time at the cursor position." msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 msgid "Insert date/time" msgstr "Вставка даты и времени" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 msgid "" "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin " -"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " -"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/" -"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu" -"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или время " -"на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите " -"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</" -"gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></guiseq>. Чтобы " -"использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</" -"gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>." +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." +msgstr "" +"Как следует из названия этого плагина, плагин <gui>Вставить Даты/Времени</" +"gui> позволяет вставить дату и/или время в текущую позицию курсора." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 +msgid "To enable the plugin:" +msgstr "Чтобы включить плагин:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab" +"\">Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Плагины</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Выберите <gui style=\"menuitem\">Вставить дату/время</gui>, чтобы включить " +"плагин." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 +msgid "" +"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Чтобы воспользоваться плагином, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу " +"окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Вставить дату и время..</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 msgid "" "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " -"you can choose your own default date and time format by selecting " -"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</" -"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> при каждом " -"использовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. " -"Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав <guiseq><gui " -"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> " -"<gui>Модули</gui><gui>Вставка даты и времени</gui><gui>Параметры</gui></" -"guiseq>." +"you can choose your own default date and time format by pressing the menu " +"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> " +"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"По умолчанию плагин <gui>Вставить Дату / Время</gui> будет предлагать вам " +"выбрать предпочтительный формат даты/времени каждый раз, когда вы " +"используете плагин. Однако вы можете выбрать свой собственный формат даты и " +"времени по умолчанию, нажав кнопку меню в правом верхнем углу окна и выбрав " +"пункт <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Предпочтения</gui><gui style=\"tab" +"\">Плагины</gui><gui> Вставить дату/время</gui><gui style=\"button" +"\">Предпочтения</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 @@ -1240,28 +1363,30 @@ msgstr "" #: C/gedit-plugins-install.page:41 msgid "" "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " -"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </" -"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name " -"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin." +"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> " +"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> " +"</guiseq> to enable the plugin." msgstr "" -"После добавления файлов модуля в правильный каталог, он появится в меню " -"Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui " -"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Название модуля]</" -"gui></guiseq>." +"После того, как вы поместите файлы плагина в нужную директорию, плагин " +"появится в меню Preferences. Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна " +"и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\"> Предпочтения</gui><gui " +"style=\"tab\">Модули</gui><gui>[Имя модуля]</gui> </guiseq> чтобы включить " +"плагин." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-install.page:45 +#: C/gedit-plugins-install.page:46 msgid "Click <gui>Close</gui>." msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-install.page:48 +#: C/gedit-plugins-install.page:49 msgid "" "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:52 +#: C/gedit-plugins-install.page:53 msgid "" "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other " "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" @@ -1273,7 +1398,7 @@ msgstr "" "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:59 +#: C/gedit-plugins-install.page:60 msgid "" "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on " "your system, you will need to create it." @@ -1403,12 +1528,12 @@ msgstr "Автоматическое обтекание текстом" #: C/gedit-plugins-modelines.page:59 msgid "" "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=" -"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</" +"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</" "link>." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, " -"посетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html" -"\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>." +"Для получения дополнительной информации о моделях <app>Emacs</app> посетите " +"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html" +"\">Руководство GNU Emacs</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:65 @@ -1455,10 +1580,10 @@ msgstr "перенос слов по ширине столбца" #: C/gedit-plugins-modelines.page:79 msgid "" "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=" -"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>." +"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, " -"посетите <link href=\"http://kate-editor.org/\">Веб-сайт Kate</link>." +"Для получения более подробной информации о моделях <app>Kate</app> посетите " +"<link href=\"https://kate-editor.org/\">веб-сайт Kate</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:84 @@ -1505,10 +1630,10 @@ msgstr "ширина текста" #: C/gedit-plugins-modelines.page:97 msgid "" "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=" -"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>." +"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, " -"посетите <link href=\"http://www.vim.org/\">Веб-сайт Vim</link>." +"Для получения дополнительной информации о моделях <app>Vim</app> посетите " +"<link href=\"https://www.vim.org/\">веб-сайт V</link>im." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 @@ -1641,10 +1766,10 @@ msgstr "Каталог текущего открытого документа" #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 msgid "" "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File " -"Browser Pane</app> plugin" +"Browser Panel</app> plugin" msgstr "" -"Корневой каталог модуля <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Панель " -"обозревателя файлов</app>" +"Корневой каталог плагина <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Панель " +"обозревателя файлов</app> " #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 @@ -1684,9 +1809,9 @@ msgstr "" #: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 #: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20 -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21 -#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18 +#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14 +#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20 +#: C/index.page:19 msgid "Sindhu S" msgstr "Синдху С (Sindhu S)" @@ -2069,8 +2194,8 @@ msgstr "Чтобы использовать модуль <gui>Сортировк #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:55 -msgid "Drag and highlight the desired lines of text." -msgstr "Перетащите и выделите нужные строки текста." +msgid "Select the desired lines of text." +msgstr "Выберите нужные строки текста." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:58 @@ -2493,21 +2618,19 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" msgstr "" -"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:30 msgid "" "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save " -"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> " -"toolbar." +"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> " +"header bar." msgstr "" -"После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. " -"Чтобы сохранить текст, нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui> на панели " -"инструментов <app>gedit</app>." +"После запуска <app>gedit</app> вы можете сразу же начать писать. Чтобы " +"сохранить текст, просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui> в строке " +"заголовка <app>gedit</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:34 @@ -2760,15 +2883,15 @@ msgstr "Сохранение файла" #: C/gedit-save-file.page:30 msgid "" "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</" -"gui> button on the right side of the toolbar or just press " +"gui> button on the right side of the header bar or just press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." msgstr "" "Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на кнопку <gui style=" -"\"button\">Сохранить</gui> справа на панели инструментов, или просто нажмите " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +"\"button\">Сохранить</gui> в правой части панели заголовка или просто " +"нажмите кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-save-file.page:32 +#: C/gedit-save-file.page:33 msgid "" "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " "name for the file, as well as the directory where you would like the file to " @@ -2932,643 +3055,6 @@ msgstr "" "key></keyseq>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-shortcut-keys.page:9 -msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly." -msgstr "Использование комбинаций клавиш для ускорения работы." - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:18 -msgid "Paolo Borelli" -msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:21 -msgid "Jesse van den Kieboom" -msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:24 -msgid "Steve Frécinaux" -msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:27 -msgid "Ignacio Casal Quinteiro" -msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15 -#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 -msgid "Radina Matic" -msgstr "Радина Матик (Radina Matic)" - -#. (itstool) path: credit/years -#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17 -#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 -msgid "2013" -msgstr "2013" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:47 -msgid "Shortcut keys" -msgstr "Комбинации клавиш" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 -msgid "" -"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with " -"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> " -"shortcut keys." -msgstr "" -"Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с " -"использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все " -"комбинации клавиш <app>gedit</app>." - -#. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:54 -msgid "Tab-related Shortcut keys" -msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:347 -msgid "Action" -msgstr "Действие" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:348 -msgid "Keyboard shortcut" -msgstr "Комбинация клавиш" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:63 -msgid "Switch to the next tab to the left" -msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:68 -msgid "Switch to the next tab to the right" -msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:69 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 -msgid "Close tab" -msgstr "Закрыть вкладку" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:77 -msgid "Save all tabs" -msgstr "Сохранить все вкладки" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:78 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:82 -msgid "Close all tabs" -msgstr "Закрыть все вкладки" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:83 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:86 -msgid "Reopen the most recently closed tab" -msgstr "Повторно открыть последнюю закрытую вкладку" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:87 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:90 -msgid "Jump to <var>n</var>th tab" -msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:91 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:95 -msgid "New tab group" -msgstr "Создать группу вкладок" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:96 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:99 -msgid "Previous tab group" -msgstr "Предыдущая группа вкладок" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:100 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></" -"keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></" -"keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:103 -msgid "Next tab group" -msgstr "Следующая группа вкладок" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:104 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></" -"keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></" -"keyseq>" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:110 -msgid "Shortcut keys for working with files" -msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:119 -msgid "Create a new document in a new window" -msgstr "Создание нового документа в новом окне" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:120 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:123 -msgid "Create a new document in a new tab" -msgstr "Создание нового документа в новой вкладке" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:124 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:127 -msgid "Open a document" -msgstr "Открыть документ" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:128 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:131 -msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window" -msgstr "Диалоговое окно <gui>Быстрое открытие</gui>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 -msgid "Save the current document" -msgstr "Сохранить текущий документ" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 -msgid "Print the current document" -msgstr "Напечатать текущий документ" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:145 -msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 -msgid "Print preview" -msgstr "Предпросмотр печати" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 -msgid "Close the current document" -msgstr "Закрыть текущий документ" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 -msgid "Quit gedit" -msgstr "Завершить gedit" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 -msgid "Shortcut keys for editing files" -msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 -msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Перейти в начало текущей строки" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 -msgid "<key>Home</key>" -msgstr "<key>Home</key>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 -msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Перейти в конец текущей строки" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 -msgid "<key>End</key>" -msgstr "<key>End</key>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 -msgid "Move to the beginning of the document" -msgstr "Перейти к началу документа" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 -msgid "Move to the end of the document" -msgstr "Перейти к концу документа" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:189 -msgid "Move the selected word right one word" -msgstr "Переместить выделенное слово вправо на одно слово" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вправо</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:193 -msgid "Move the selected word left one word" -msgstr "Переместить выделенное слово влево на одно слово" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка влево</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:197 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Отменить последнее действие" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:201 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" -msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" -msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 -msgid "Paste the contents of the clipboard" -msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 -msgid "Select all text in the file" -msgstr "Выделить весь текст в файле" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:220 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 -msgid "Delete the current line" -msgstr "Удалить текущую строку" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:224 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 -msgid "Move the selected line up one line" -msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:228 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вверх</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 -msgid "Move the selected line down one line" -msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 -msgid "Add a tab stop" -msgstr "Добавить табуляцию" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 -msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 -msgid "Remove a tab stop" -msgstr "Убрать табуляцию" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:240 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 -msgid "Convert the selected text to upper case" -msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в заглавные" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:244 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 -msgid "Convert the selected text to lower case" -msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в строчные" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:248 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 -msgid "Toggle case of the selected text" -msgstr "Переключить регистр выделенного текста" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:252 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:258 -msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" -msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 -msgid "Show / hide the side panel" -msgstr "Показать/скрыть боковую панель" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:268 -msgid "<key>F9</key>" -msgstr "<key>F9</key>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:271 -msgid "Open the file menu" -msgstr "Открыть меню файла" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:272 -msgid "<key>F10</key>" -msgstr "<key>F10</key>" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:278 -msgid "Shortcut keys for searching" -msgstr "Комбинации клавиш для поиска" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 -msgid "Find a string" -msgstr "Найти строку" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:288 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 -msgid "Find the next instance of the string" -msgstr "Найти следующее совпадение" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 -msgid "Find the previous instance of the string" -msgstr "Найти предыдущее совпадение" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 -msgid "Search and Replace" -msgstr "Найти и заменить" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 -msgid "Clear highlight" -msgstr "Убрать подсветку" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 -msgid "Goto line" -msgstr "Перейти к строке" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:309 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:315 -msgid "Shortcut keys for tools" -msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:324 -msgid "Check spelling" -msgstr "Проверить орфографию" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:325 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:328 -msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" -msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:329 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:332 -msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" -msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:333 -msgid "<key>F8</key>" -msgstr "<key>F8</key>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:336 -msgid "Directory listing (with plugin)" -msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:337 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:344 -msgid "Shortcut keys for user help" -msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:353 -msgid "Open the gedit user guide" -msgstr "Открыть руководство пользователя gedit" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:354 -msgid "<key>F1</key>" -msgstr "<key>F1</key>" - -#. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-spellcheck.page:7 msgid "Check your files for spelling errors." msgstr "Проверка файлов на орфографические ошибки." @@ -3749,16 +3235,16 @@ msgstr "Словари" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:125 msgid "" -"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/" -"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can " -"use several different dictionaries to check your spelling. Two such " -"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>." +"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. " +"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two " +"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>." msgstr "" -"<app>gedit</app> использует <link href=\"http://www.abisource.com/projects/" -"enchant/\">Enchant</link>, небольшую системную утилиту для проверки " +"<app>gedit</app> использует <link href=\"https://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\">Enchant</link>, небольшую системную утилиту, для проверки " "орфографии. Enchant может использовать несколько различных словарей для " -"проверки правописания. <em>Hunspell</em> и <em>Aspell</em> — два из основных " -"словарей." +"проверки орфографии. Двумя такими словарями являются <em>Hunspell</em> и " +"<em>Aspell</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:131 @@ -3814,51 +3300,60 @@ msgstr "" "нижней части окна <app>gedit</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-tab-groups.page:11 +#: C/gedit-tab-groups.page:10 msgid "Group similar tabs together." msgstr "Объединение похожих вкладок." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 +msgid "Radina Matic" +msgstr "Радина Матик (Radina Matic)" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 +msgid "2013" +msgstr "2013" + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-tab-groups.page:23 +#: C/gedit-tab-groups.page:22 msgid "Organize files in grouped tabs" msgstr "Упорядочить файлы в сгруппированные вкладки" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-tab-groups.page:25 +#: C/gedit-tab-groups.page:24 msgid "" "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group " "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new " -"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open " -"files into that tab group and move tabs from one tab group to another." +"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files " +"into that tab group and move tabs from one tab group to another." msgstr "" -"Если вы работаете с множеством вкладок в <app>gedit</app>, то можно " -"сгруппировать их, так будет легче сохранять открытые файлы упорядоченными. " -"Добавление новой группы вкладок разделит окно <app>gedit</app> на две " -"панели, откроет новую вкладку «Несохранённый документ» в новой панели и " -"сделает её активной." +"Если вы работаете с несколькими вкладками в <app>gedit</app>, вы можете " +"сгруппировать их, что упрощает организацию открытых файлов. Добавление новой " +"группы вкладок разделит окно <app>gedit</app> на две панели, откроет новый " +"\"Документ без названия\" в новой панели и сделает его активным. Вы можете " +"открывать файлы в этой группе вкладок и перемещать вкладки из одной группы " +"вкладок в другую." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tab-groups.page:32 +#: C/gedit-tab-groups.page:31 msgid "Open a new tab group in the gedit window" msgstr "Создание группы вкладок в окне gedit" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:34 +#: C/gedit-tab-groups.page:33 msgid "To open a new tab group you can:" msgstr "Чтобы создать группу вкладок:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:38 -msgid "" -"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the " -"main menu." +#: C/gedit-tab-groups.page:37 +msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Создать группу вкладок</gui></" -"guiseq> в главном меню." +"Щёлкните правой кнопкой мыши на вкладке и выберите <gui>Переместить в новую " +"группу вкладок</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:42 +#: C/gedit-tab-groups.page:40 msgid "" "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut." msgstr "" @@ -3866,30 +3361,30 @@ msgstr "" "key></keyseq>." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:47 +#: C/gedit-tab-groups.page:45 msgid "" "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the " "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " -"You can move the handle right or left assigning more or less space of " +"You can move the handle right or left assigning more or less space of the " "<app>gedit</app> window between panes according to your needs." msgstr "" -"Это действие разделит окно <app>gedit</app> на две панели, панель с новой " -"группой вкладок будет помещена справа от активной вкладки. Можно перемещать " -"разделитель вправо либо влево, распределяя пространство окна <app>gedit</" -"app> между панелями в соответствии с вашими потребностями." +"Это действие разделит окно <app>gedit</app> на две панели, и панель с новой " +"группой вкладок будет размещена справа от активной вкладки. Вы можете " +"перемещать ручку вправо или влево, выделяя большее или меньшее пространство " +"окна <app>gedit</app> между панелями в соответствии с вашими потребностями." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:52 +#: C/gedit-tab-groups.page:50 msgid "" -"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen " +"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen " "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." msgstr "" -"В окне <app>gedit</app> можно открыть столько групп вкладок, сколько " -"позволяет экран монитора, но для корректного отображения вкладок придётся " -"перемещать разделитель." +"Вы можете открыть столько групп вкладок в окне <app>gedit</app>, сколько " +"позволяет ваш экран, но вам придется перемещать указатель, чтобы увидеть их " +"все." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:56 +#: C/gedit-tab-groups.page:54 msgid "" "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." msgstr "" @@ -3897,98 +3392,37 @@ msgstr "" "открыты в этой панели." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tab-groups.page:62 -msgid "Move through tab groups" -msgstr "Перемещение вкладок по группам вкладок" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:64 -msgid "To move forward (on the next) tab group:" -msgstr "Чтобы переместить вкладку в следующую группу вкладок:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:68 -msgid "" -"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the " -"main menu." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Следующая группа вкладок</gui></" -"guiseq> в главном меню приложения." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:72 -msgid "" -"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</" -"key></keyseq> shortcut." -msgstr "" -"Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:77 -msgid "To move backward (on the previous) tab group:" -msgstr "Чтобы переместить вкладку в предыдущую группу вкладок:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:81 -msgid "" -"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in " -"the main menu." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Предыдущая группа вкладок</gui></" -"guiseq> в главном меню приложения." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:85 -msgid "" -"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</" -"key></keyseq> shortcut." -msgstr "" -"Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tab-groups.page:93 +#: C/gedit-tab-groups.page:84 msgid "Move a tab to another tab group" msgstr "Перемещение вкладки из одной группы вкладок в другую" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:95 +#: C/gedit-tab-groups.page:86 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45 -#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89 +#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45 +#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88 msgid "Click and hold the mouse button on the tab." msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:102 +#: C/gedit-tab-groups.page:93 msgid "Drag the tab to another tab group pane." msgstr "Переместите вкладку в другую группу вкладок." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:105 +#: C/gedit-tab-groups.page:96 msgid "Place it beside other tabs in the tab group." msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51 -#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98 +#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51 +#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97 msgid "Release the mouse button." msgstr "Отпустите кнопку мыши." -#. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:112 -msgid "" -"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> " -"table to make it easier to manage your tab groups." -msgstr "" -"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинация клавиш для " -"работы с вкладками</link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого и " -"лёгкого управления группами вкладок." - #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tabs-moving.page:10 msgid "Change the position of a tab in the gedit window." @@ -4024,7 +3458,7 @@ msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:48 -msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." +msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок." #. (itstool) path: section/p @@ -4037,22 +3471,22 @@ msgstr "" "непосредственно рядом c другими открытыми вкладками." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs-moving.page:61 +#: C/gedit-tabs-moving.page:60 msgid "Move a tab, creating a new gedit window" msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:62 +#: C/gedit-tabs-moving.page:61 msgid "To create a new window from an existing tab:" msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:69 +#: C/gedit-tabs-moving.page:68 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window." msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:77 +#: C/gedit-tabs-moving.page:76 msgid "" "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the " "tab onto the top bar at the top of the screen." @@ -4062,27 +3496,27 @@ msgstr "" "части экрана." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs-moving.page:83 +#: C/gedit-tabs-moving.page:82 msgid "Move a tab to another gedit window" msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:85 +#: C/gedit-tabs-moving.page:84 msgid "If you want to move a tab from one window to another:" msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:92 +#: C/gedit-tabs-moving.page:91 msgid "Drag the tab to the new window." msgstr "Переместите вкладку в другое окно." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:95 +#: C/gedit-tabs-moving.page:94 msgid "Place it beside other tabs in the new window." msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:104 +#: C/gedit-tabs-moving.page:103 msgid "" "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. " @@ -4094,15 +3528,6 @@ msgstr "" "отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите вкладку к нужному " "окну <app>gedit</app> и отпустите." -#. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:111 -msgid "" -"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> " -"table to make it easier to manage your tabs." -msgstr "" -"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</" -"link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками." - #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tabs.page:10 msgid "Create or close tabs in the gedit window." @@ -4117,109 +3542,122 @@ msgstr "Добавление и удаление вкладок" #: C/gedit-tabs.page:39 msgid "" "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several " -"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " -"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other " -"files that are available to work on." +"files in a single window." msgstr "" -"Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду несколько " -"файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на открытый в данный " -"момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на другие доступные для " -"работы файлы." +"Работа с вкладками в <app>gedit</app> позволяет следить за несколькими " +"файлами в одном окне." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs.page:45 +#: C/gedit-tabs.page:43 msgid "Adding tabs" msgstr "Добавление вкладок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs.page:46 +#: C/gedit-tabs.page:44 msgid "" -"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</" -"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs." +"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</" +"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any " +"other tabs." msgstr "" -"Чтобы добавить новую вкладку, создайте новый файл нажав <keyseq><key>Ctrl</" -"key> <key>T</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа от остальных " -"вкладок." +"Чтобы добавить новую вкладку для создания нового файла, нажмите кнопку " +"<gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка или нажмите " +"кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена " +"справа от всех остальных вкладок." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs.page:52 +#: C/gedit-tabs.page:51 msgid "Removing tabs" msgstr "Удаление вкладок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs.page:53 +#: C/gedit-tabs.page:52 msgid "" "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right " -"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</" -"key><key>W</key></keyseq>." +"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all " +"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></" +"keyseq>." msgstr "" -"Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <gui style=\"button\">×</" -"gui>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> " +"Чтобы закрыть вкладку, нажмите кнопку <gui style=\"button\">×</gui> в правой " +"части вкладки или нажмите кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></" +"keyseq>. Чтобы закрыть все открытые вкладки, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> " "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-undo-recent-action.page:8 +#: C/gedit-undo-redo.page:8 msgid "Revert a recent change to one of your files." msgstr "Отмена недавнего изменения одного из файлов." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-undo-recent-action.page:31 -msgid "Undo a recent action" -msgstr "Отмена последнего действия" +#: C/gedit-undo-redo.page:31 +msgid "Undo/redo a recent action" +msgstr "Отмена/повторное выполнение недавнего действия" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-undo-recent-action.page:33 +#: C/gedit-undo-redo.page:33 msgid "" -"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by " -"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>." +"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can " +"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>." msgstr "" -"Если вы сделали ошибку при использовании <app>gedit</app>, можно отменить " -"изменения нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>." +"Если вы допустили ошибку при редактировании документа в <app>gedit</app>, вы " +"можете отменить изменения, нажав кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></" +"keyseq>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-undo-recent-action.page:37 +#: C/gedit-undo-redo.page:37 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file." msgstr "После закрытия файла в <app>gedit</app>, отмена изменений невозможна." +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-redo.page:40 +msgid "" +"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</" +"key><key>Z</key></keyseq>." +msgstr "" +"Чтобы повторно выполнить отмененное изменение, нажмите кнопку " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>." + #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 -msgctxt "link" +msgctxt "link:trail" msgid "gedit Text Editor" msgstr "Текстовый редактор gedit" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 +msgctxt "link" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "Текстовый редактор gedit" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:10 msgctxt "text" msgid "gedit Text Editor" msgstr "Текстовый редактор gedit" #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:11 +#: C/index.page:12 msgid "Home page of the gedit help guide." msgstr "Руководство пользователя gedit." #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:26 +#: C/index.page:27 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" msgstr "<_:media-1/> Текстовый редактор gedit" #. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:30 +#: C/index.page:31 msgid "" "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " -"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced " -"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started " -"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</" -"link> pages." +"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-" +"quickstart\">Get started with gedit</link> page." msgstr "" -"Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. " -"Чтобы узнать об основных функциях <app>gedit</app>, а также о некоторых " -"дополнительных комбинациях клавиш, посетите страницы: <link xref=\"gedit-" -"quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys" -"\">Комбинации клавиш</link>." +"Добро пожаловать в справочное руководство по <app>gedit</app>. Для быстрого " +"ознакомления с основными возможностями <app>gedit</app> посетите страницу " +"<link xref=\"gedit-quickstart\">Начало работы с gedit</link>." #. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:36 +#: C/index.page:35 msgid "" "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " "<app>gedit</app>!" @@ -4228,22 +3666,22 @@ msgstr "" "использования <app>gedit</app>!" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:40 +#: C/index.page:39 msgid "Working With Files" msgstr "Работа с файлами" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:45 +#: C/index.page:44 msgid "Configure gedit" msgstr "Настройка gedit" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:49 +#: C/index.page:48 msgid "gedit Plugins" msgstr "Модули gedit" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:53 +#: C/index.page:52 msgid "Printing with gedit" msgstr "Печать с помощью gedit" @@ -4258,6 +3696,537 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Эта работа распространяется под лицензией <_:link-1/>." #~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears " +#~ "on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> " +#~ "<key>W</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Закрыть</gui>. Также можно нажать на значок «X», который находится на " +#~ "вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></" +#~ "keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> в диалоговом окне " +#~ "<gui>Открыть</gui>." + +#~ msgid "Click the <gui>Open</gui> button." +#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " +#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application." +#~ msgstr "" +#~ "Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых " +#~ "в gedit недавно использованных файлов." + +#~ msgid "" +#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> " +#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> " +#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> " +#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> " +#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the " +#~ "number to your desired value." +#~ msgstr "" +#~ "Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените " +#~ "количество до нужного значения." + +#~ msgid "" +#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +#~ "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press " +#~ "<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown " +#~ "at the top of the pane." +#~ msgstr "" +#~ "Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, " +#~ "выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq> (или " +#~ "просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок <gui>Обозреватель " +#~ "файлов</gui> в нижней части панели." + +#~ msgid "" +#~ "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You " +#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and " +#~ "open your desired files." +#~ msgstr "" +#~ "Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> боковой панели. Чтобы " +#~ "найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в " +#~ "верхней части панели." + +#~ msgid "" +#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> " +#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor " +#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu" +#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</" +#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press " +#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или " +#~ "время на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></" +#~ "guiseq>. Чтобы использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu" +#~ "\">Правка</gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly." +#~ msgstr "Использование комбинаций клавиш для ускорения работы." + +#~ msgid "Paolo Borelli" +#~ msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)" + +#~ msgid "Jesse van den Kieboom" +#~ msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)" + +#~ msgid "Steve Frécinaux" +#~ msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)" + +#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro" +#~ msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)" + +#~ msgid "Shortcut keys" +#~ msgstr "Комбинации клавиш" + +#~ msgid "" +#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than " +#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</" +#~ "app> shortcut keys." +#~ msgstr "" +#~ "Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с " +#~ "использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все " +#~ "комбинации клавиш <app>gedit</app>." + +#~ msgid "Tab-related Shortcut keys" +#~ msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Действие" + +#~ msgid "Keyboard shortcut" +#~ msgstr "Комбинация клавиш" + +#~ msgid "Switch to the next tab to the left" +#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>" + +#~ msgid "Switch to the next tab to the right" +#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Закрыть вкладку" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#~ msgid "Save all tabs" +#~ msgstr "Сохранить все вкладки" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>" + +#~ msgid "Close all tabs" +#~ msgstr "Закрыть все вкладки" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" + +#~ msgid "Reopen the most recently closed tab" +#~ msgstr "Повторно открыть последнюю закрытую вкладку" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" + +#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab" +#~ msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>" + +#~ msgid "New tab group" +#~ msgstr "Создать группу вкладок" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>" + +#~ msgid "Previous tab group" +#~ msgstr "Предыдущая группа вкладок" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></" +#~ "keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></" +#~ "keyseq>" + +#~ msgid "Next tab group" +#~ msgstr "Следующая группа вкладок" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</" +#~ "key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</" +#~ "key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for working with files" +#~ msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами" + +#~ msgid "Create a new document in a new window" +#~ msgstr "Создание нового документа в новом окне" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#~ msgid "Create a new document in a new tab" +#~ msgstr "Создание нового документа в новой вкладке" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#~ msgid "Open a document" +#~ msgstr "Открыть документ" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" + +#~ msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window" +#~ msgstr "Диалоговое окно <gui>Быстрое открытие</gui>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>" + +#~ msgid "Save the current document" +#~ msgstr "Сохранить текущий документ" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>" + +#~ msgid "Print the current document" +#~ msgstr "Напечатать текущий документ" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Предпросмотр печати" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>" + +#~ msgid "Close the current document" +#~ msgstr "Закрыть текущий документ" + +#~ msgid "Quit gedit" +#~ msgstr "Завершить gedit" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for editing files" +#~ msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов" + +#~ msgid "Move to the beginning of the current line" +#~ msgstr "Перейти в начало текущей строки" + +#~ msgid "<key>Home</key>" +#~ msgstr "<key>Home</key>" + +#~ msgid "Move to the end of the current line" +#~ msgstr "Перейти в конец текущей строки" + +#~ msgid "<key>End</key>" +#~ msgstr "<key>End</key>" + +#~ msgid "Move to the beginning of the document" +#~ msgstr "Перейти к началу документа" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move to the end of the document" +#~ msgstr "Перейти к концу документа" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move the selected word right one word" +#~ msgstr "Переместить выделенное слово вправо на одно слово" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вправо</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move the selected word left one word" +#~ msgstr "Переместить выделенное слово влево на одно слово" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка влево</key></keyseq>" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Отменить последнее действие" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" + +#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" +#~ msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" + +#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" +#~ msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#~ msgid "Paste the contents of the clipboard" +#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" + +#~ msgid "Select all text in the file" +#~ msgstr "Выделить весь текст в файле" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#~ msgid "Delete the current line" +#~ msgstr "Удалить текущую строку" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move the selected line up one line" +#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вверх</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move the selected line down one line" +#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>" + +#~ msgid "Add a tab stop" +#~ msgstr "Добавить табуляцию" + +#~ msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>" + +#~ msgid "Remove a tab stop" +#~ msgstr "Убрать табуляцию" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>" + +#~ msgid "Convert the selected text to upper case" +#~ msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в заглавные" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" + +#~ msgid "Convert the selected text to lower case" +#~ msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в строчные" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" + +#~ msgid "Toggle case of the selected text" +#~ msgstr "Переключить регистр выделенного текста" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" +#~ msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей" + +#~ msgid "Show / hide the side panel" +#~ msgstr "Показать/скрыть боковую панель" + +#~ msgid "<key>F9</key>" +#~ msgstr "<key>F9</key>" + +#~ msgid "Open the file menu" +#~ msgstr "Открыть меню файла" + +#~ msgid "<key>F10</key>" +#~ msgstr "<key>F10</key>" + +#~ msgid "Shortcut keys for searching" +#~ msgstr "Комбинации клавиш для поиска" + +#~ msgid "Find a string" +#~ msgstr "Найти строку" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#~ msgid "Find the next instance of the string" +#~ msgstr "Найти следующее совпадение" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#~ msgid "Find the previous instance of the string" +#~ msgstr "Найти предыдущее совпадение" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" + +#~ msgid "Search and Replace" +#~ msgstr "Найти и заменить" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" + +#~ msgid "Clear highlight" +#~ msgstr "Убрать подсветку" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>" + +#~ msgid "Goto line" +#~ msgstr "Перейти к строке" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for tools" +#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами" + +#~ msgid "Check spelling" +#~ msgstr "Проверить орфографию" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>" + +#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" +#~ msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>" + +#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" +#~ msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)" + +#~ msgid "<key>F8</key>" +#~ msgstr "<key>F8</key>" + +#~ msgid "Directory listing (with plugin)" +#~ msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for user help" +#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой" + +#~ msgid "Open the gedit user guide" +#~ msgstr "Открыть руководство пользователя gedit" + +#~ msgid "<key>F1</key>" +#~ msgstr "<key>F1</key>" + +#~ msgid "" +#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in " +#~ "the main menu." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Создать группу вкладок</gui></" +#~ "guiseq> в главном меню." + +#~ msgid "Move through tab groups" +#~ msgstr "Перемещение вкладок по группам вкладок" + +#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:" +#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку в следующую группу вкладок:" + +#~ msgid "" +#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in " +#~ "the main menu." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Следующая группа вкладок</gui></" +#~ "guiseq> в главном меню приложения." + +#~ msgid "" +#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page " +#~ "down</key></keyseq> shortcut." +#~ msgstr "" +#~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" +#~ "key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>." + +#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:" +#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку в предыдущую группу вкладок:" + +#~ msgid "" +#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> " +#~ "in the main menu." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Предыдущая группа вкладок</" +#~ "gui></guiseq> в главном меню приложения." + +#~ msgid "" +#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page " +#~ "up</key></keyseq> shortcut." +#~ msgstr "" +#~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" +#~ "key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</" +#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups." +#~ msgstr "" +#~ "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинация клавиш " +#~ "для работы с вкладками</link>, чтобы узнать комбинации клавиш для " +#~ "быстрого и лёгкого управления группами вкладок." + +#~ msgid "" +#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</" +#~ "link> table to make it easier to manage your tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</" +#~ "link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками." + +#~ msgid "" +#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on " +#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other " +#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate " +#~ "other files that are available to work on." +#~ msgstr "" +#~ "Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду " +#~ "несколько файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на " +#~ "открытый в данный момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на " +#~ "другие доступные для работы файлы." + +#~ msgid "" #~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the " #~ "<gui>Open Files</gui> dialog." #~ msgstr "" @@ -4272,12 +4241,6 @@ msgstr "Эта работа распространяется под лиценз #~ "<gui>Открыть файлы</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращённую вниз стрелку." - -#~ msgid "" #~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</" #~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then " #~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." |