diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2021-09-06 14:45:28 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-06 14:45:28 +0000 |
commit | 5e7f3bbc0b538232d9433dbe2d70dc68f115e1d5 (patch) | |
tree | 07cdb9f4c102fbdd5d0c4cb366a4656cc11e4e3d | |
parent | 0ce8f514954709f13a678e787ff2873ec0f4c634 (diff) | |
download | gedit-5e7f3bbc0b538232d9433dbe2d70dc68f115e1d5.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 177 |
1 files changed, 169 insertions, 8 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 90f5b2b23..e43a3775d 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -21,10 +21,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gedit-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-20 10:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-06 11:18-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Costa <rodrigo.costa@outlook.it>\n" -"Language-Team: Português <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-20 10:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-06 11:41-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009\n" "José Carlos Menezes <jcmenezes.91@gmail.com>, 2013\n" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014\n" -"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020\n" +"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021\n" "Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2021." #. (itstool) path: info/desc @@ -370,6 +370,159 @@ msgstr "" "você feche-a." #. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-character-encodings.page:9 +msgid "When text and characters do not look as expected." +msgstr "Quando o texto e os caracteres não têm a aparência esperada." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-character-encodings.page:12 +msgid "Andre Klapper" +msgstr "Andre Klapper" + +#. (itstool) path: credit/year +#: C/gedit-character-encodings.page:14 +msgid "2020" +msgstr "2020" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-character-encodings.page:17 +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#. (itstool) path: credit/year +#: C/gedit-character-encodings.page:19 +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-character-encodings.page:24 +msgid "Dealing with character encoding problems" +msgstr "Lidando com problemas de codificação de caracteres" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-character-encodings.page:27 +msgid "Character encodings" +msgstr "Codificações de caracteres" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:28 +msgid "" +"A character encoding is a specific way of recording characters internally in " +"a computer. There are many character encodings." +msgstr "" +"A codificação de caracteres é uma forma específica de gravar caracteres " +"internamente em um computador. Existem muitas codificações de caracteres." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:30 +msgid "" +"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgstr "" +"Por padrão, <app>gedit</app> usa UTF-8, uma codificação de caracteres " +"moderna que pode lidar com texto da maioria dos idiomas do mundo. Outra " +"codificação comum para inglês e alguns outros idiomas ocidentais é " +"ISO-8859-1." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-character-encodings.page:36 +msgid "Problems" +msgstr "Problemas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:37 +msgid "" +"If you open a file in a different character encoding than the encoding in " +"which the file was written, then some or all characters might be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Se você abrir um arquivo com uma codificação de caracteres diferente da " +"codificação em que o arquivo foi escrito, alguns ou todos os caracteres " +"podem ser exibidos incorretamente." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:41 +msgid "" +"This can happen if the file was created on another operating system or if " +"the file uses a different script." +msgstr "" +"Isso pode acontecer se o arquivo foi criado em outro sistema operacional ou " +"se o arquivo usa um script diferente." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-character-encodings.page:46 +msgid "Solutions" +msgstr "Soluções" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:48 +msgid "" +"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-" +"open-files\">open the file</link> again by choosing a different " +"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog." +msgstr "" +"Se o conteúdo de um arquivo de texto não tiver a aparência esperada, <link " +"xref=\"gedit-open-files\">abra o arquivo</link> novamente escolhendo uma " +"<gui>Codificação de caracteres</gui> diferente na parte inferior de a caixa " +"de diálogo do seletor de arquivos." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:52 +msgid "" +"If you have an idea which language is used in the document or in the area of " +"the original author of the document:" +msgstr "" +"Se você tem uma ideia de qual idioma é usado no documento ou na área do " +"autor original do documento:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:56 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character " +"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog." +msgstr "" +"Selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar ou remover…</gui> do menu " +"suspenso <gui>Codificação de caracteres</gui> na parte inferior da caixa de " +"diálogo do seletor de arquivos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:59 +msgid "" +"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available " +"Encodings</gui> on the left." +msgstr "" +"Selecione um ou mais idiomas e suas codificações em <gui>Codificações " +"disponíveis</gui> à esquerda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:62 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the " +"<gui>Character Encoding</gui> dropdown." +msgstr "" +"Pressione <gui style=\"button\">+</gui> para adicionar as codificações " +"selecionadas ao menu suspenso <gui>Codificação de caracteres</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:65 +#| msgid "" +#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "" +"Feche a caixa de diálogo pressionando <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-character-encodings.page:69 +msgid "" +"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the " +"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file." +msgstr "" +"Se nenhuma dessas soluções resolver o problema, você poderá tentar editar o " +"arquivo de qualquer maneira. Recomenda-se criar primeiro um backup do seu " +"arquivo." + +#. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-files-basic.page:7 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." msgstr "Aprenda o básico sobre como trabalhar com arquivos no gedit." @@ -2392,7 +2545,7 @@ msgid "" "from the list of printers available." msgstr "" "Na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui>, selecione <gui>Imprimir para arquivo</" -"gui> a partir da lista de impressoras disponíveis." +"gui> da lista de impressoras disponíveis." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:107 @@ -3215,12 +3368,18 @@ msgstr "Organizando arquivos em abas agrupadas" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tab-groups.page:24 +#| msgid "" +#| "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group " +#| "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new " +#| "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a " +#| "new “Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open " +#| "files into that tab group and move tabs from one tab group to another." msgid "" "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group " "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new " -"“Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open files into " -"that tab group and move tabs from one tab group to another." +"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files " +"into that tab group and move tabs from one tab group to another." msgstr "" "Se você está trabalhando em múltiplas abas no <app>gedit</app>, você pode " "agrupá-las, deixando mais fácil manter organizados os seus arquivos abertos. " @@ -3514,6 +3673,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 +#| msgctxt "link" +#| msgid "gedit Text Editor" msgctxt "link:trail" msgid "gedit Text Editor" msgstr "Editor de texto gedit" |