diff options
author | Boyuan Yang <073plan@gmail.com> | 2021-08-09 19:52:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-09 19:52:50 +0000 |
commit | 92e1bdd5a22dbb1a191ec5256db0b0688af7d3c2 (patch) | |
tree | 407772f785bf7502e625fe7ec7fb75e65dce0120 | |
parent | 678eaf6e61a428808b1eed9f2ad0a50ae4232518 (diff) | |
download | gedit-92e1bdd5a22dbb1a191ec5256db0b0688af7d3c2.tar.gz |
Update Chinese (China) translation
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 695 |
1 files changed, 373 insertions, 322 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5c4bd3966..58a09a69e 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-27 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-27 19:48-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-09 10:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 15:52-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 msgid "gedit" @@ -248,18 +248,26 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "指定右侧提示线的位置。" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "显示概览图" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "指定 gedit 是否为文档显示概览图。" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136 msgid "Document background pattern type" msgstr "文档背景图案类型" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "指定文档背景是否由图案填充。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 msgid "Smart Home End" msgstr "智能 Home End" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -275,47 +283,47 @@ msgstr "" "后),“before”表示第一次按下键时移动到文本的开始或结尾、第二次按下键时移动到" "行的开始或结尾,“always”表示总是移动到文本的开始或结尾而非行的开始或结尾。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "恢复上次光标所在位置" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "指定 gedit 是否在加载文件时恢复上次光标所在位置。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "启用语法高亮" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "指定 gedit 是否启用语法高亮显示。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "启用搜索高亮" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "指定 gedit 是否高亮显示文件中所有搜索到的文本。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "保证文档以新行结尾" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "指定 gedit 是否应当保证文档末尾有一个新行。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "笔记本式标签页显示模式" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -326,45 +334,45 @@ msgstr "" "显示标签页 ,“auto”表示只在多于一个标签页时显示。请注意,这些值是区分大小写" "的,所以请务必严格按照此处说明的大小写进行设置。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "状态栏可见" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "指定编辑窗口底部的状态栏是否可见。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184 msgid "Side panel is Visible" msgstr "侧边栏可见" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "指定位于编辑窗口左侧的侧边栏是否可见。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "打印语法高亮" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "指定 gedit 是否在打印文档时打印语法高亮。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199 msgid "Print Header" msgstr "打印页眉" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "指定 gedit 是否在打印文档时包含页眉。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "打印时使用的折行模式" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -375,11 +383,11 @@ msgstr "" "行,“char”表示在字符间折行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请务必严格按照" "此处说明的大小写进行设置。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 msgid "Print Line Numbers" msgstr "打印行号" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -389,86 +397,86 @@ msgstr "" "N 行打印一个行号。" #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 msgid "Body Font for Printing" msgstr "打印正文使用的字体" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "指定打印时正文内容使用的字体。" #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 msgid "Header Font for Printing" msgstr "打印页眉使用的字体" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." msgstr "指定打印时页眉使用的字体。仅当“打印页眉”选项启用时才有效。" #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "打印行号使用的字体" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." msgstr "指定打印时行号使用的字体。仅当“打印行号”选项值不为0时有效。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 msgid "Margin Left" msgstr "左边界" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "左边边界,以毫米计。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 msgid "Margin Top" msgstr "顶部边界" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "顶部边界,以毫米计。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 msgid "Margin Right" msgstr "右边界" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "右边边界,以毫米计。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252 msgid "Margin Bottom" msgstr "底部边界" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "底部边界,以毫米计。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259 msgid "Candidate Encodings" msgstr "备选编码" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -479,57 +487,57 @@ msgstr "" "本地编码。只有可识别的编码格式可用。默认值为空,在这种情况下,Gedit 会根据区" "域和语言来选择最佳默认选项。" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309 msgid "Active plugins" msgstr "激活插件" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310 msgid "List of active plugins." msgstr "已激活插件的列表。" -#: gedit/gedit-app.c:85 +#: gedit/gedit-app.c:94 msgid "Show the application’s version" msgstr "显示应用程序版本" -#: gedit/gedit-app.c:91 +#: gedit/gedit-app.c:100 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "显示可使用的编码选项列表" -#: gedit/gedit-app.c:98 +#: gedit/gedit-app.c:107 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "设置打开命令行中列出的文件时使用的字符编码" -#: gedit/gedit-app.c:99 +#: gedit/gedit-app.c:108 msgid "ENCODING" msgstr "编码" -#: gedit/gedit-app.c:105 +#: gedit/gedit-app.c:114 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "在已存在的gedit 实例中新建一个最上层窗口" -#: gedit/gedit-app.c:112 +#: gedit/gedit-app.c:121 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "在已存在的 gedit 实例中新建一个文档" -#: gedit/gedit-app.c:119 +#: gedit/gedit-app.c:128 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "以独占方式打开文件直到文件关闭" -#: gedit/gedit-app.c:126 +#: gedit/gedit-app.c:135 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "以独立模式运行gedit" -#: gedit/gedit-app.c:133 +#: gedit/gedit-app.c:142 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[文件…] [+行[:列]]" -#: gedit/gedit-app.c:223 +#: gedit/gedit-app.c:236 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "显示帮助时出错。" -#: gedit/gedit-app.c:838 +#: gedit/gedit-app.c:862 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s:无效的编码。" @@ -538,12 +546,13 @@ msgstr "%s:无效的编码。" msgid "Close _without Saving" msgstr "不保存退出(_W)" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532 -#: gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1553 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529 +#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 @@ -559,9 +568,9 @@ msgstr "取消(_C)" msgid "_Save As…" msgstr "另存为(_S)…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" @@ -643,83 +652,83 @@ msgstr "选择想要保存的文档(_E):" msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "如果您不保存,您所做的全部更改将永久丢失。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#: gedit/gedit-commands-file.c:254 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "正在载入文件“%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#: gedit/gedit-commands-file.c:263 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "正在载入 %d 个文件…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:523 +#: gedit/gedit-commands-file.c:520 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "文件“%s”为只读。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:528 +#: gedit/gedit-commands-file.c:525 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "您想要尝试将其替换为正在保存的文件吗?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +#: gedit/gedit-commands-file.c:530 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" -#: gedit/gedit-commands-file.c:573 +#: gedit/gedit-commands-file.c:570 msgid "Save the file using compression?" msgstr "是否压缩保存文件?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:577 +#: gedit/gedit-commands-file.c:574 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "是否保存为纯文本文件?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:590 +#: gedit/gedit-commands-file.c:587 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " "compression." msgstr "文件“%s”上次保存为纯文本,现在将使用压缩方式保存。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:594 +#: gedit/gedit-commands-file.c:591 msgid "_Save Using Compression" msgstr "使用压缩保存(_S)" -#: gedit/gedit-commands-file.c:599 +#: gedit/gedit-commands-file.c:596 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." msgstr "文件“%s”上次使用压缩方式保存,现在将保存为纯文本。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:602 +#: gedit/gedit-commands-file.c:599 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "保存为纯文本(_S)" -#: gedit/gedit-commands-file.c:717 gedit/gedit-commands-file.c:1004 +#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "正在保存文件“%s”…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:828 +#: gedit/gedit-commands-file.c:825 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "另存为" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1414 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1412 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "正在还原文档“%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1461 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "是否放弃对文档“%s”所作的未保存更改?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1468 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -728,12 +737,12 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "之前 %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1479 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1477 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "之前 1 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1485 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1483 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -743,7 +752,7 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "之前 1 分 %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1493 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -752,11 +761,11 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "之前 %ld 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1510 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1508 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "之前 1 小时内对文档所作的更改将永久丢失。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1516 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -766,7 +775,7 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "之前 1 小时 %d 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1531 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1529 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -774,7 +783,7 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "之前 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1554 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1552 msgid "_Revert" msgstr "还原(_R)" @@ -805,30 +814,35 @@ msgstr "" "lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2016.\n" "Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019." -#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#: gedit/gedit-commands-search.c:105 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "找到并替换了 %d 处" -#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +#: gedit/gedit-commands-search.c:114 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "找到并替换了 1 处" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#: gedit/gedit-commands-search.c:140 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "未找到“%s”" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "无标题文档 %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:397 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "标签页组 %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085 -#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151 +#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165 msgid "Read-Only" msgstr "只读" @@ -875,7 +889,7 @@ msgstr "优先级提高一级" msgid "Move to a lower priority" msgstr "优先级降低一级" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829 msgid "All Files" msgstr "所有文件" @@ -883,12 +897,12 @@ msgstr "所有文件" msgid "All Text Files" msgstr "所有文本文件" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "字符编码(_H):" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 msgid "L_ine Ending:" msgstr "行尾(_I)" @@ -899,184 +913,210 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "打开文件" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472 +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "纯文本" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "找不到文件“%s”。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "请检查您输入的位置是否正确并重试。" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "无法处理“%s:”的位置。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 msgid "Unable to handle this location." msgstr "无法处理该位置。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "无法访问该文件所在位置。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "“%s”是一个目录。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "“%s”是一个无效位置。" #. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "找不到主机“%s”。请检查您的代理服务器设置是否正确并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "主机名无效。请检查您输入的位置是否正确并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "“%s”不是常规文件。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "连接超时。请重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "意外错误:%s" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "找不到该文件。可能它已被删除。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "无法还原文件“%s”。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "字符编码(_A):" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:444 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451 msgid "_Continue loading" msgstr "继续加载(_C)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745 msgid "Edit Any_way" msgstr "仍然编辑(_W)" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "已达到跟随链接的层数极限,在此极限内未能找到真正的文件。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "您没有打开文件所需的权限。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:556 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "无法检测字符编码。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "请检查您是否正试图打开一个二进制文件。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:558 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "从菜单中选择一种字符编码并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "打开文件“%s”时出错。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." msgstr "您打开的文件含有无效字符。如果您强行编辑该文件,可能会造成文件损坏。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:569 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "您可以另选一种字符编码并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:578 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "无法使用“%2$s”字符编码打开文件“%1$s”。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:582 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "从菜单中另选一种不同的字符编码并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:590 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 #, c-format msgid "The file “%s” is very big." msgstr "文件“%s”非常大。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 msgid "" "Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading " "this file at your own risk" msgstr "" "大文件可能导致 gedit 运行缓慢或难以响应。您可以在了解风险后选择继续加载此文件" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:604 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "无法打开文件“%s”。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "无法使用“%2$s”字符编码保存文件“%1$s”。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "文档中有一个或多个字符无法使用指定的字符编码表示。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:741 +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "不要编辑(_O)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "文件“%s”已在另一个窗口中打开。" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "仍然要编辑该文件吗?" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210 msgid "S_ave Anyway" msgstr "仍然保存(_A)" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213 msgid "D_on’t Save" msgstr "不保存(_O)" @@ -1084,65 +1124,84 @@ msgstr "不保存(_O)" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:758 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "文件“%s”的内容在加载时发生了更改。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "如果您保存的话,所有在外部发生的更改都会丢失。仍然要保存吗?" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "保存“%s”时无法创建备份文件" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "保存“%s”时无法创建临时备份文件" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"无法在保存新文件时备份原来的文件。您可以忽略此警告继续保存操作,但如果在保存" +"过程中发生了错误,您可能会丢失原文件的副本。仍然要保存吗?" + #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:831 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "无法以写入模式处理“%s:”的位置。请检查输入的位置是否正确并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "无法以写入模式处理该位置。请检查输入的位置是否正确并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:848 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "“%s”是一个无效位置。请检查输入的位置是否正确并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "您没有足够的权限保存该文件。请检查输入的位置是否正确并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "没有足够的磁盘空间用于保存文件。请释放一些磁盘空间并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "您正试图将文件保存到只读磁盘。请检查输入的位置是否正确并重试。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:872 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "已存在同名文件。请使用不同的文件名。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "您试图用来保存文件的磁盘对文件名长度有限制。请使用短一些的文件名。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:888 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1151,42 +1210,66 @@ msgstr "" "您试图用来保存文件的磁盘对文件大小有限制。请保存较小的文件或将文件保存到没有" "此限制的磁盘上。" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:905 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "无法保存文件“%s”。" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "文件“%s”在磁盘上已发生改变。" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "放弃修改并重新载入(_R)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "重新载入(_R)" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "保存“%s”的过程中检测到无效字符" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "如果您强行保存该文件,可能会造成文件损坏。仍然要保存吗?" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "单击此按钮选择编辑器使用的字体" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "使用系统等宽字体(%s)(_U)" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597 #, c-format -msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" -msgstr "无法安装选中的配色方案:%s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "无法创建目录“%s”:g_mkdir_with_parents() 失败:%s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "无法安装选中的配色方案。" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 -msgid "Add Color Scheme" -msgstr "添加配色方案" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 +msgid "Add Scheme" +msgstr "添加方案" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 -msgid "_Add Scheme" -msgstr "添加方案(_A)" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "添加方案(_D)" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "Color Scheme Files" msgstr "配色方案文件" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "无法删除配色方案“%s”。" @@ -1279,48 +1362,48 @@ msgstr "正在将 %2$s 保存到 %1$s" msgid "Saving %s" msgstr "正在保存 %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1497 +#: gedit/gedit-tab.c:1494 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "打开文件 %s 时出错" -#: gedit/gedit-tab.c:1502 +#: gedit/gedit-tab.c:1499 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "还原文件 %s 时出错" -#: gedit/gedit-tab.c:1507 +#: gedit/gedit-tab.c:1504 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "保存文件 %s 时出错" -#: gedit/gedit-tab.c:1538 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Name:" msgstr "名称:" -#: gedit/gedit-tab.c:1539 +#: gedit/gedit-tab.c:1536 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME 类型:" -#: gedit/gedit-tab.c:1540 +#: gedit/gedit-tab.c:1537 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: gedit/gedit-utils.c:387 +#: gedit/gedit-utils.c:547 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s 上的 /" -#: gedit/gedit-utils.c:532 +#: gedit/gedit-utils.c:851 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: gedit/gedit-utils.c:534 +#: gedit/gedit-utils.c:853 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: gedit/gedit-utils.c:536 +#: gedit/gedit-utils.c:855 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1328,91 +1411,76 @@ msgstr "Windows" #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#: gedit/gedit-view-frame.c:674 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "第 %d 次,共 %d 次出现" #. create "Wrap Around" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +#: gedit/gedit-view-frame.c:766 msgid "_Wrap Around" msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +#: gedit/gedit-view-frame.c:776 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "作为正则表达式匹配(_R)" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +#: gedit/gedit-view-frame.c:790 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "只匹配整个单词(_E)" #. create "Match Case" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +#: gedit/gedit-view-frame.c:804 msgid "_Match Case" msgstr "区分大小写(_M)" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 msgid "String you want to search for" msgstr "您想要搜索的字符串" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1041 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "您想要将光标移动到的行" -#: gedit/gedit-window.c:922 +#: gedit/gedit-window.c:988 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "括号匹配超出范围" -#: gedit/gedit-window.c:927 +#: gedit/gedit-window.c:993 msgid "Bracket match not found" msgstr "未找到括号匹配" -#: gedit/gedit-window.c:932 +#: gedit/gedit-window.c:998 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "在第 %d 行找到了括号匹配" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:967 +#: gedit/gedit-window.c:1033 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " 第 %d 行,第 %d 列" -#: gedit/gedit-window.c:1151 +#: gedit/gedit-window.c:1217 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "制表符宽度:%u" -#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 -msgid "Plain Text" -msgstr "纯文本" - -#: gedit/gedit-window.c:1496 +#: gedit/gedit-window.c:1562 msgid "There are unsaved documents" msgstr "有未保存的文档" -#: gedit/gedit-window.c:2333 +#: gedit/gedit-window.c:2408 msgid "Change side panel page" msgstr "更改侧边栏页面" -#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "文档" -#: gedit/gedit-window.c:2640 -msgid "Open a file" -msgstr "打开文件" - -#: gedit/gedit-window.c:2644 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "打开最近使用的文件" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "左移(_L)" @@ -1487,11 +1555,6 @@ msgstr "另存为(_A)…" msgid "_New Window" msgstr "新窗口(_N)" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 -msgid "_Reload" -msgstr "重新载入(_R)" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 msgid "_Print…" @@ -1646,7 +1709,7 @@ msgstr "移到新窗口(_M)" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 -#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" @@ -1699,6 +1762,30 @@ msgstr "描述(_D)" msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "高亮模式" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "选择(_S)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "搜索高亮模式…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 +msgid "No results" +msgstr "没有找到结果" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "其他文档(_D)…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101 +msgid "Open another file" +msgstr "打开其它文件" + #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" @@ -1717,117 +1804,121 @@ msgid "Display _statusbar" msgstr "显示状态栏(_S)" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _overview map" +msgstr "显示概览图(_O)" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125 msgid "Display _grid pattern" msgstr "显示网格图案(_G)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "文本折行" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "启用自动折行(_W)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "避免在单词内换行(_S)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220 msgid "Highlighting" msgstr "高亮" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238 msgid "Highlight current _line" msgstr "突出显示当前行(_L)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "突出显示匹配的括号(_B)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285 msgid "View" msgstr "查看" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 msgid "Tab Stops" msgstr "制表符" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330 msgid "_Tab width:" msgstr "制表符宽度(_T):" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "使用空格代替制表符插入(_S)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "启用自动缩进(_E)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409 msgid "File Saving" msgstr "文件保存" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "在保存前创建备份文件(_B)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443 msgid "_Autosave files every" msgstr "自动保存间隔(_A)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459 msgid "_minutes" msgstr "分钟(_M)" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506 msgid "Editor" msgstr "编辑器" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 msgid "Font" msgstr "字体" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573 msgid "Editor _font: " msgstr "编辑器字体(_F):" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590 msgid "Pick the editor font" msgstr "选择编辑器字体" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631 msgid "Color Scheme" msgstr "配色方案" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 msgid "Install scheme" msgstr "安装方案" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 msgid "Install Scheme" msgstr "安装方案" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695 msgid "Uninstall scheme" msgstr "卸载方案" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "卸载方案" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736 msgid "Font & Colors" msgstr "字体和颜色" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761 msgid "Plugins" msgstr "插件" @@ -2329,34 +2420,50 @@ msgstr "键盘快捷键" msgid "Close Document" msgstr "关闭文档" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398 +msgid "Open a file" +msgstr "打开文件" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418 msgid "Create a new document" msgstr "新建文档" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417 msgid "New" msgstr "新建" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458 msgid "Save the current file" msgstr "保存当前文件" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457 msgid "Save" msgstr "保存" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253 msgid "Hide panel" msgstr "隐藏面板" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "打开文件对话框" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "退出全屏" @@ -2951,6 +3058,18 @@ msgstr "模式行" msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "Gedit 的 Emacs、Kate 和 Vim 风格的模式行支持。" +#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182 +msgid "Open Link" +msgstr "打开链接" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5 +msgid "Open Links" +msgstr "打开链接" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6 +msgid "Easy open URI links." +msgstr "方便地打开 URL 链接。" + #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 msgid "Command Color Text" msgstr "命令文本颜色" @@ -3412,17 +3531,14 @@ msgstr "插入日期/时间" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。" -#~ msgid "Untitled Document %d" -#~ msgstr "无标题文档 %d" +#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +#~ msgstr "无法安装选中的配色方案:%s" -#~ msgid "Highlight Mode" -#~ msgstr "高亮模式" +#~ msgid "Add Color Scheme" +#~ msgstr "添加配色方案" -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "选择(_S)" - -#~ msgid "Search highlight mode…" -#~ msgstr "搜索高亮模式…" +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "打开最近使用的文件" #~ msgid "" #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " @@ -3456,13 +3572,6 @@ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。" #~ msgid "Line Ending:" #~ msgstr "行尾:" -#~ msgid "" -#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -#~ msgstr "无法创建目录“%s”:g_mkdir_with_parents() 失败:%s" - -#~ msgid "A_dd Scheme" -#~ msgstr "添加方案(_D)" - #~ msgid "Check update" #~ msgstr "检查更新" @@ -3493,12 +3602,6 @@ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。" #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released." #~ msgstr "在更新的版本发布之前忽略的版本。" -#~ msgid "Display Overview Map" -#~ msgstr "显示概览图" - -#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." -#~ msgstr "指定 gedit 是否为文档显示概览图。" - #~ msgid "Toolbar is Visible" #~ msgstr "工具栏可见" @@ -3539,62 +3642,10 @@ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。" #~ msgid "Your system is offline. Check your network." #~ msgstr "您的系统处于离线状态。请检查网络。" -#~ msgid "D_on’t Edit" -#~ msgstr "不要编辑(_O)" - -#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." -#~ msgstr "文件“%s”已在另一个窗口中打开。" - -#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" -#~ msgstr "仍然要编辑该文件吗?" - -#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "保存“%s”时无法创建备份文件" - -#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "保存“%s”时无法创建临时备份文件" - -#~ msgid "" -#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " -#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "无法在保存新文件时备份原来的文件。您可以忽略此警告继续保存操作,但如果在保" -#~ "存过程中发生了错误,您可能会丢失原文件的副本。仍然要保存吗?" - -#~ msgid "The file “%s” changed on disk." -#~ msgstr "文件“%s”在磁盘上已发生改变。" - -#~ msgid "Drop Changes and _Reload" -#~ msgstr "放弃修改并重新载入(_R)" - -#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" -#~ msgstr "保存“%s”的过程中检测到无效字符" - -#~ msgid "" -#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " -#~ "anyway?" -#~ msgstr "如果您强行保存该文件,可能会造成文件损坏。仍然要保存吗?" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "没有找到结果" - -#~ msgid "Other _Documents…" -#~ msgstr "其他文档(_D)…" - -#~ msgid "Display _overview map" -#~ msgstr "显示概览图(_O)" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "加入选中行" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "打开" - -#~ msgid "Open a file dialog" -#~ msgstr "打开文件对话框" - #~ msgid " " #~ msgstr " " |