diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2021-09-14 18:40:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2021-09-14 18:40:40 +0200 |
commit | a7249f1cc12687931587ceed47f3cf7e6cd08809 (patch) | |
tree | e96d48f1f3955094395552bfdeb067498d3376ff | |
parent | 9e77dac3fbcb106671cce5ba1e62c81194bdfde3 (diff) | |
download | gedit-a7249f1cc12687931587ceed47f3cf7e6cd08809.tar.gz |
Update Polish translation
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 159 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 742 |
2 files changed, 586 insertions, 315 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index d051db316..248da58c6 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit-help\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-20 10:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-22 13:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-22 11:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-14 18:39+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -337,6 +337,153 @@ msgstr "" "będzie on je miał do zamknięcia." #. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-character-encodings.page:9 +msgid "When text and characters do not look as expected." +msgstr "Kiedy tekst i znaki wyglądają nie tak, jak powinny." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-character-encodings.page:12 +msgid "Andre Klapper" +msgstr "Andre Klapper" + +#. (itstool) path: credit/year +#: C/gedit-character-encodings.page:14 +msgid "2020" +msgstr "2020" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-character-encodings.page:17 +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#. (itstool) path: credit/year +#: C/gedit-character-encodings.page:19 +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-character-encodings.page:24 +msgid "Dealing with character encoding problems" +msgstr "Radzenie sobie z problemami związanymi z kodowaniem znaków" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-character-encodings.page:27 +msgid "Character encodings" +msgstr "Kodowania znaków" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:28 +msgid "" +"A character encoding is a specific way of recording characters internally in " +"a computer. There are many character encodings." +msgstr "" +"Kodowanie znaków to konkretny sposób, w jaki komputer wewnętrznie zapisuje " +"znaki. Istnieje wiele kodowań znaków." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:30 +msgid "" +"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgstr "" +"Domyślnie <app>gedit</app> używa UTF-8, nowoczesnego kodowania znaków, które " +"może obsłużyć tekst napisany w większości języków świata. Innym popularnym " +"kodowaniem dla polskiego i innych języków środkowoeuropejskich jest ISO " +"8859-2." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-character-encodings.page:36 +msgid "Problems" +msgstr "Problemy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:37 +msgid "" +"If you open a file in a different character encoding than the encoding in " +"which the file was written, then some or all characters might be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Jeśli plik zostanie otwarty w innym kodowaniu znaków niż kodowanie, w którym " +"został napisany, to część lub wszystkie znaki mogą być niepoprawnie " +"wyświetlane." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:41 +msgid "" +"This can happen if the file was created on another operating system or if " +"the file uses a different script." +msgstr "" +"Może się to zdarzyć, jeśli plik został utworzony w innym systemie " +"operacyjnym lub jeśli plik używa innego pisma." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-character-encodings.page:46 +msgid "Solutions" +msgstr "Rozwiązania" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:48 +msgid "" +"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-" +"open-files\">open the file</link> again by choosing a different " +"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog." +msgstr "" +"Jeśli treść pliku wygląda inaczej, niż powinna, <link xref=\"gedit-open-files" +"\">otwórz go</link> jeszcze raz, wybierając inne <gui>Kodowanie znaków</gui> " +"na dole okna wyboru pliku." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-character-encodings.page:52 +msgid "" +"If you have an idea which language is used in the document or in the area of " +"the original author of the document:" +msgstr "" +"Jeśli wiesz lub podejrzewasz, w jakim języku dokument jest napisany lub " +"z jakiego regionu świata pochodzi autor:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:56 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character " +"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog." +msgstr "" +"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Dodaj lub usuń…</gui> z rozwijanej listy " +"<gui>Kodowanie znaków</gui> na dole okna wyboru pliku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:59 +msgid "" +"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available " +"Encodings</gui> on the left." +msgstr "" +"Zaznacz jeden lub więcej języków i ich kodowania pod nagłówkiem " +"<gui>Dostępne kodowania</gui> po lewej." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:62 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the " +"<gui>Character Encoding</gui> dropdown." +msgstr "" +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>, aby dodać zaznaczone " +"kodowania do rozwijanej listy <gui>Kodowanie znaków</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-character-encodings.page:65 +msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Zamknij okno klikając przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-character-encodings.page:69 +msgid "" +"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the " +"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file." +msgstr "" +"Jeśli żadne z tych rozwiązań nie pomoże, to można spróbować zmodyfikować " +"plik mimo to. Zalecane jest najpierw utworzenie kopii zapasowej pliku." + +#. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-files-basic.page:7 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." msgstr "Podstawy pracy na plikach w programie gedit." @@ -3070,13 +3217,13 @@ msgid "" "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group " "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new " -"“Untitled File” in the new pane, and make it active. You can open files into " -"that tab group and move tabs from one tab group to another." +"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files " +"into that tab group and move tabs from one tab group to another." msgstr "" "Podczas pracy z wieloma kartami w programie <app>gedit</app> można je " "grupować, aby ułatwić organizację otwartych plików. Dodanie nowej grupy kart " -"podzieli okno programu <app>gedit</app> na dwa panele, otworzy nowy „Plik " -"bez tytułu” i go aktywuje. Można otwierać pliki w tej grupie kart " +"podzieli okno programu <app>gedit</app> na dwa panele, otworzy nowy " +"„Dokument bez tytułu” i go aktywuje. Można otwierać pliki w tej grupie kart " "i przenosić karty z jednej grupy do drugiej." #. (itstool) path: section/title @@ -1,5 +1,5 @@ # Polish translation for gedit. -# Copyright © 1999-2020 the gedit authors. +# Copyright © 1999-2021 the gedit authors. # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1999-2003. # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005. @@ -7,17 +7,17 @@ # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009. # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2021. # Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013. # Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2020. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-02 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-14 18:27+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Głównym celem programu gedit jest łatwość obsługi, więc domyślny jest prosty " "interfejs. Bardziej zaawansowane funkcje są dostępne jako wtyczki." -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" @@ -77,9 +77,9 @@ msgid "" "font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " "font." msgstr "" -"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna " -"czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest " -"czcionka określona w ustawieniu „Czcionka w edytorze”." +"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu ma być używana domyślna czcionka " +"systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest czcionka " +"określona w ustawieniu „Czcionka w edytorze”." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 @@ -115,8 +115,7 @@ msgstr "Tworzenie kopii zapasowych" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." msgstr "" -"Określa, czy program gedit powinien tworzyć kopię zapasową plików, które " -"zapisuje." +"Określa, czy program gedit ma tworzyć kopię zapasową plików, które zapisuje." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 msgid "Autosave" @@ -127,9 +126,9 @@ msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." msgstr "" -"Określa, czy program gedit powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane " -"pliki po pewnym czasie. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas użycia " -"opcji „Okres pomiędzy automatycznymi zapisami”." +"Określa, czy program gedit ma automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki po " +"pewnym czasie. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas użycia opcji " +"„Okres pomiędzy automatycznymi zapisami”." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 msgid "Autosave Interval" @@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "Wstawianie spacji" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "" -"Określa, czy program gedit powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji." +"Określa, czy program gedit ma wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 msgid "Automatic indent" @@ -217,7 +216,7 @@ msgstr "Automatyczne wcięcia" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Określa, czy program gedit powinien automatycznie tworzyć wcięcia." +msgstr "Określa, czy program gedit ma automatycznie tworzyć wcięcia." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 msgid "Display Line Numbers" @@ -226,7 +225,7 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "" -"Określa, czy program gedit powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze " +"Określa, czy program gedit ma wyświetlać numery wierszy w obszarze " "redagowania." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 @@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać bieżący wiersz." +msgstr "Określa, czy program gedit ma wyróżniać bieżący wiersz." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 msgid "Highlight Matching Brackets" @@ -243,7 +242,7 @@ msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Określa, czy program gedit powinien wyróżniać pasujące nawiasy." +msgstr "Określa, czy program gedit ma wyróżniać pasujące nawiasy." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 msgid "Display Right Margin" @@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "" -"Określa, czy program gedit powinien wyświetlać prawy margines w obszarze " +"Określa, czy program gedit ma wyświetlać prawy margines w obszarze " "redagowania." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 @@ -264,18 +263,27 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Określa pozycję prawego marginesu." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "Wyświetlanie mapy przekrojowej" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "" +"Określa, czy program gedit ma wyświetlać mapę przekrojową dla dokumentu." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136 msgid "Document background pattern type" msgstr "Typ wzoru tła dokumentu" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." -msgstr "Określa, czy dokument powinien mieć w tle wzór." +msgstr "Określa, czy dokument ma mieć w tle wzór." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 msgid "Smart Home End" msgstr "Inteligentne klawisze Home i End" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -294,55 +302,55 @@ msgstr "" "— kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/" "koniec wiersza." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Przywracanie ostatniej pozycji kursora" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" -"Określa, czy program gedit powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po " +"Określa, czy program gedit ma przywracać ostatnią pozycję kursora po " "wczytanie pliku." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "" -"Określa, czy program gedit powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania " -"elementów składni." +"Określa, czy program gedit ma mieć włączoną funkcję wyróżniania elementów " +"składni." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" -"Określa, czy program gedit powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia " -"wyszukiwanego tekstu." +"Określa, czy program gedit ma wyróżniać wszystkie wystąpienia wyszukiwanego " +"tekstu." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Sprawdzanie końcowego nowego wiersza" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Określa, czy program gedit ma upewniać się, że dokumenty zawsze kończą się " "znakiem końca wiersza." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Tryb wyświetlania kart" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -355,53 +363,52 @@ msgstr "" "rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone " "dokładnie w podanej postaci." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Wyświetlanie paska stanu" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" -"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być " -"wyświetlany pasek stanu." +"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu ma być wyświetlany " +"pasek stanu." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "" -"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być " -"wyświetlany panel boczny." +"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu ma być wyświetlany " +"panel boczny." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" -"Określa, czy program gedit powinien wyróżniać elementy składni dokumentu " -"podczas drukowania." +"Określa, czy program gedit ma wyróżniać elementy składni dokumentu podczas " +"drukowania." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199 msgid "Print Header" msgstr "Drukowanie nagłówków" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" -"Określa, czy program gedit powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas " -"drukowania." +"Określa, czy program gedit ma dołączać nagłówek dokumentu podczas drukowania." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -414,11 +421,11 @@ msgstr "" "podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc " "powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Drukowanie numerów wierszy" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -429,29 +436,29 @@ msgstr "" "co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Czcionka treści na wydruku" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -460,15 +467,15 @@ msgstr "" "pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja „Drukowanie nagłówków”." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -476,43 +483,43 @@ msgstr "" "Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana " "pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja „Drukowanie numerów wierszy”." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 msgid "Margin Left" msgstr "Lewy margines" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "Lewy margines w milimetrach." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 msgid "Margin Top" msgstr "Górny margines" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "Górny margines w milimetrach." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 msgid "Margin Right" msgstr "Prawy margines" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "Prawy margines w milimetrach." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252 msgid "Margin Bottom" msgstr "Dolny margines" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "Dolny margines w milimetrach." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Kandydaci kodowań" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -525,23 +532,23 @@ msgstr "" "pusta lista, przez co program gedit wybierze dobre domyślne kodowania " "zależne od kraju i języka." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309 msgid "Active plugins" msgstr "Aktywne wtyczki" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310 msgid "List of active plugins." msgstr "Lista aktywnych wtyczek." -#: gedit/gedit-app.c:85 +#: gedit/gedit-app.c:94 msgid "Show the application’s version" msgstr "Wyświetla wersję programu" -#: gedit/gedit-app.c:91 +#: gedit/gedit-app.c:100 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania" -#: gedit/gedit-app.c:98 +#: gedit/gedit-app.c:107 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -549,36 +556,36 @@ msgstr "" "Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych " "w wierszu poleceń" -#: gedit/gedit-app.c:99 +#: gedit/gedit-app.c:108 msgid "ENCODING" msgstr "KODOWANIE" -#: gedit/gedit-app.c:105 +#: gedit/gedit-app.c:114 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "" "Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit" -#: gedit/gedit-app.c:112 +#: gedit/gedit-app.c:121 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit" -#: gedit/gedit-app.c:119 +#: gedit/gedit-app.c:128 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Otwiera pliki i blokuje proces, dopóki pliki nie zostaną zamknięte" -#: gedit/gedit-app.c:126 +#: gedit/gedit-app.c:135 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Uruchamia program gedit w trybie samodzielnym" -#: gedit/gedit-app.c:133 +#: gedit/gedit-app.c:142 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[PLIK…] [+WIERSZ[:KOLUMNA]]" -#: gedit/gedit-app.c:223 +#: gedit/gedit-app.c:236 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." -#: gedit/gedit-app.c:838 +#: gedit/gedit-app.c:862 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie." @@ -587,11 +594,11 @@ msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie." msgid "Close _without Saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 -#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529 +#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 @@ -609,9 +616,9 @@ msgstr "_Anuluj" msgid "_Save As…" msgstr "Zapi_sz jako…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" @@ -745,12 +752,12 @@ msgstr "" "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie " "utracone." -#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#: gedit/gedit-commands-file.c:254 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Wczytywanie pliku „%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#: gedit/gedit-commands-file.c:263 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -758,29 +765,29 @@ msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…" msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…" msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#: gedit/gedit-commands-file.c:520 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "Plik „%s” jest tylko do odczytu." -#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +#: gedit/gedit-commands-file.c:525 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Spróbować zastąpić go obecnie zapisywanym plikiem?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/gedit-commands-file.c:530 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "Z_mień" -#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +#: gedit/gedit-commands-file.c:570 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Zapisać plik, używając kompresji?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +#: gedit/gedit-commands-file.c:574 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Zapisać plik jako zwykły tekst?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#: gedit/gedit-commands-file.c:587 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " @@ -789,11 +796,11 @@ msgstr "" "Plik „%s” został poprzednio zapisany jako zwykły tekst, a teraz zostanie " "zapisany, używając kompresji." -#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +#: gedit/gedit-commands-file.c:591 msgid "_Save Using Compression" msgstr "Zapi_sz, używając kompresji" -#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#: gedit/gedit-commands-file.c:596 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " @@ -802,32 +809,32 @@ msgstr "" "Plik „%s” został poprzednio zapisany, używając kompresji, a teraz zostanie " "zapisany jako zwykły tekst." -#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +#: gedit/gedit-commands-file.c:599 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "Zapi_sz jako zwykły tekst" -#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Zapisywanie pliku „%s”…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +#: gedit/gedit-commands-file.c:825 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Zapis jako" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1412 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Przywracanie dokumentu „%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie „%s”?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1468 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -842,13 +849,13 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1477 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1483 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -866,7 +873,7 @@ msgstr[2] "" "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie " "utracone." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1493 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -880,12 +887,12 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1508 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -903,7 +910,7 @@ msgstr[2] "" "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie " "utracone." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1529 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -916,7 +923,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1552 msgid "_Revert" msgstr "_Przywróć" @@ -933,12 +940,12 @@ msgstr "" "Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007\n" "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009\n" "Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n" -"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020\n" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2021\n" "Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n" "Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n" -"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2020" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2021" -#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#: gedit/gedit-commands-search.c:105 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" @@ -946,29 +953,29 @@ msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie" msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia" msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień" -#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +#: gedit/gedit-commands-search.c:114 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#: gedit/gedit-commands-search.c:140 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "Nie odnaleziono wyrażenia „%s”" -#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 +#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "Dokument bez tytułu %d" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:397 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "%i. grupa kart" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 -#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151 +#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165 msgid "Read-Only" msgstr "Tylko do odczytu" @@ -1015,7 +1022,7 @@ msgstr "Przenosi na wyższy priorytet" msgid "Move to a lower priority" msgstr "Przenosi na niższy priorytet" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" @@ -1023,12 +1030,12 @@ msgstr "Wszystkie pliki" msgid "All Text Files" msgstr "Wszystkie pliki tekstowe" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Kodowanie znaków:" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Koniec _wiersza:" @@ -1039,16 +1046,17 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "Otwarcie pliku" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 @@ -1056,48 +1064,48 @@ msgstr "_Otwórz" msgid "Plain Text" msgstr "Zwykły tekst" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 msgid "_Retry" msgstr "P_onów" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Nie można odnaleźć pliku „%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować " "ponownie." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Nie można obsłużyć położeń „%s:”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Nie można obsłużyć tego położenia." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia pliku." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "„%s” jest katalogiem." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "„%s” nie jest prawidłowym położeniem." #. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1106,7 +1114,7 @@ msgstr "" "Nie można odnaleźć komputera „%s”. Proszę sprawdzić poprawność ustawień " "pośrednika i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1115,41 +1123,45 @@ msgstr "" "Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " "położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "„%s” nie jest zwykłym plikiem." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Nie można odnaleźć żądanego pliku. Być może został on ostatnio usunięty." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Nie można przywrócić pliku „%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Kodowanie znaków:" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451 +msgid "_Continue loading" +msgstr "K_ontynuuj wyczytywanie" + #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Modyfikuj mimo to" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1157,28 +1169,28 @@ msgstr "" "Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony " "w zakresie tego limitu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Nie można rozpoznać kodowania znaków." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku „%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1186,30 +1198,43 @@ msgstr "" "Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego " "pliku zostanie kontynuowane, może on zostać uszkodzony." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”, używając kodowania znaków „%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#, c-format +msgid "The file “%s” is very big." +msgstr "Plik „%s” jest bardzo duży." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +msgid "" +"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading " +"this file at your own risk" +msgstr "" +"Duże pliki mogą spowodować spowolnienie lub zatrzymanie działania programu. " +"Można kontynuować wczytywanie tego pliku na własne ryzyko." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”, używając kodowania znaków „%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1217,11 +1242,28 @@ msgstr "" "Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane " "w wybranym kodowaniu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "_Nie modyfikuj" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "Plik „%s” jest już otwarty w innym oknie." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "Modyfikować go mimo to?" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Zapisz mimo to" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213 msgid "D_on’t Save" msgstr "_Nie zapisuj" @@ -1229,19 +1271,43 @@ msgstr "_Nie zapisuj" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "Plik „%s” został zmieniony od momentu wczytania go." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą " "zostać utracone. Zapisać mimo to?" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "" +"Podczas zapisywania pliku „%s” nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "" +"Podczas zapisywania pliku „%s” nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii " +"zapasowej" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku przed zapisaniem nowej wersji. " +"Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować zapisywanie pliku, ale jeśli " +"podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest, że poprzednia wersja pliku " +"zostanie utracona. Zapisać mimo to?" + #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1250,7 +1316,7 @@ msgstr "" "Nie można obsłużyć położeń „%s:” w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy " "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1258,7 +1324,7 @@ msgstr "" "Nie można obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy " "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1267,7 +1333,7 @@ msgstr "" "„%s” nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " "położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1275,7 +1341,7 @@ msgstr "" "Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " "położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1283,7 +1349,7 @@ msgstr "" "Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca " "i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1291,11 +1357,11 @@ msgstr "" "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy " "wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1303,7 +1369,7 @@ msgstr "" "Dysk, na którym zapisywane są dane, ma ograniczenia na długość nazw plików. " "Proszę użyć krótszej nazwy pliku." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1313,51 +1379,78 @@ msgstr "" "Proszę spróbować zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku " "niemającym tego typu ograniczeń." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "Plik „%s” został zmieniony przez inny program." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "Porzuć zmiany i w_czytaj ponownie" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_Wczytaj ponownie" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "Wykryto nieprawidłowe znaki podczas zapisywania „%s”" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"Kontynuacja zapisywania tego pliku może uszkodzić dokument. Zapisać mimo to?" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597 #, c-format -msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" -msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu „%s”: funkcja g_mkdir_with_parents() się nie " +"powiodła: %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 -msgid "Add Color Scheme" -msgstr "Dodanie schematu kolorów" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Dodanie schematu" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 -msgid "_Add Scheme" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Dodaj schemat" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Pliki schematów kolorów" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów „%s”." -#: gedit/gedit-print-job.c:227 +#: gedit/gedit-print-job.c:228 msgid "Preparing…" msgstr "Przygotowywanie…" -#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#: gedit/gedit-print-job.c:540 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Plik: %s" @@ -1365,11 +1458,11 @@ msgstr "Plik: %s" #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total #. * number of pages (ex. Page 2 of 10) #. -#: gedit/gedit-print-job.c:548 +#: gedit/gedit-print-job.c:549 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%N. strona z %Q" -#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#: gedit/gedit-print-job.c:627 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d…" msgstr "Wyświetlanie %d. strony z %d…" @@ -1409,171 +1502,159 @@ msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera błędy" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:824 +#: gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Przywracanie dokumentu %s z katalogu %s" -#: gedit/gedit-tab.c:831 +#: gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Przywracanie %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:844 +#: gedit/gedit-tab.c:854 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Wczytywanie pliku %s z katalogu %s" -#: gedit/gedit-tab.c:851 +#: gedit/gedit-tab.c:861 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Wczytywanie %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:931 +#: gedit/gedit-tab.c:941 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s" -#: gedit/gedit-tab.c:936 +#: gedit/gedit-tab.c:946 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Zapisywanie %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#: gedit/gedit-tab.c:1494 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd" -#: gedit/gedit-tab.c:1489 +#: gedit/gedit-tab.c:1499 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd" -#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#: gedit/gedit-tab.c:1504 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd" -#: gedit/gedit-tab.c:1525 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: gedit/gedit-tab.c:1526 +#: gedit/gedit-tab.c:1536 msgid "MIME Type:" msgstr "Typ MIME:" -#: gedit/gedit-tab.c:1527 +#: gedit/gedit-tab.c:1537 msgid "Encoding:" msgstr "Kodowanie:" #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: gedit/gedit-utils.c:436 +#: gedit/gedit-utils.c:547 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" -#: gedit/gedit-utils.c:610 +#: gedit/gedit-utils.c:851 msgid "Unix/Linux" msgstr "UNIX/Linux" -#: gedit/gedit-utils.c:612 +#: gedit/gedit-utils.c:853 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Klasyczny system Mac OS" -#: gedit/gedit-utils.c:614 +#: gedit/gedit-utils.c:855 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "_Numery wierszy" - #. Translators: the first %d is the position of the current search #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#: gedit/gedit-view-frame.c:674 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d z %d" #. create "Wrap Around" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +#: gedit/gedit-view-frame.c:766 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Automatyczny powrót do początku" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +#: gedit/gedit-view-frame.c:776 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +#: gedit/gedit-view-frame.c:790 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Tylko całe _wyrazy" #. create "Match Case" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +#: gedit/gedit-view-frame.c:804 msgid "_Match Case" msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 msgid "String you want to search for" msgstr "Poszukiwane wyrażenie" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1041 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor" -#: gedit/gedit-window.c:919 +#: gedit/gedit-window.c:988 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Parowanie nawiasów jest poza zakresem" -#: gedit/gedit-window.c:924 +#: gedit/gedit-window.c:993 msgid "Bracket match not found" msgstr "Nie odnaleziono pasującego nawiasu" -#: gedit/gedit-window.c:929 +#: gedit/gedit-window.c:998 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Odnaleziono pasujący nawias w wierszu: %d" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:964 +#: gedit/gedit-window.c:1033 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Wrsz %d, kol %d" -#: gedit/gedit-window.c:1148 +#: gedit/gedit-window.c:1217 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Szerokość tabulacji: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1493 +#: gedit/gedit-window.c:1562 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Są niezapisane dokumenty" -#: gedit/gedit-window.c:2330 +#: gedit/gedit-window.c:2408 msgid "Change side panel page" msgstr "Zmienia stronę panelu bocznego" -#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: gedit/gedit-window.c:2637 -msgid "Open a file" -msgstr "Otwiera plik" - -#: gedit/gedit-window.c:2641 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Otwiera ostatnio używany plik" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "Przenieś w _lewo" @@ -1648,11 +1729,6 @@ msgstr "Z_apisz jako…" msgid "_New Window" msgstr "_Nowe okno" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 -msgid "_Reload" -msgstr "_Wczytaj ponownie" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 msgid "_Print…" @@ -1688,8 +1764,8 @@ msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" @@ -1807,7 +1883,7 @@ msgstr "Prz_enieś do nowego okna" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 -#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" @@ -1872,11 +1948,27 @@ msgstr "_Wybierz" msgid "Search highlight mode…" msgstr "Wyszukiwanie…" +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 +msgid "No results" +msgstr "Brak wyników" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "Inne _dokumenty…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101 +msgid "Open another file" +msgstr "Otwiera inny plik" + #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Numery wierszy" + #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Prawy _margines w kolumnie:" @@ -1886,117 +1978,121 @@ msgid "Display _statusbar" msgstr "Pasek _stanu" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _overview map" +msgstr "Mapa prz_eglądowa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125 msgid "Display _grid pattern" msgstr "Wzór si_atki" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "Zawijanie tekstu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "_Włączone" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Bez _rozdzielania słów" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220 msgid "Highlighting" msgstr "Wyróżnianie" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238 msgid "Highlight current _line" msgstr "_Bieżący wiersz" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "_Pasujące nawiasy" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285 msgid "View" msgstr "Widok" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulacja" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330 msgid "_Tab width:" msgstr "_Szerokość:" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Spa_cje zamiast tabulatorów" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Au_tomatyczne wcięcia" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409 msgid "File Saving" msgstr "Zapisywanie pliku" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Tworzenie kopii _zapasowej przed zapisem" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Automatycznie co" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459 msgid "_minutes" msgstr "mi_n" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506 msgid "Editor" msgstr "Edytor" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573 msgid "Editor _font: " msgstr "W edytor_ze: " -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590 msgid "Pick the editor font" msgstr "Wybór czcionki edytora" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631 msgid "Color Scheme" msgstr "Schemat kolorów" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 msgid "Install scheme" msgstr "Instaluje schemat" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 msgid "Install Scheme" msgstr "Zainstaluj schemat" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Odinstalowuje schemat" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Odinstaluj schemat" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736 msgid "Font & Colors" msgstr "Czcionka i kolory" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" @@ -2498,34 +2594,50 @@ msgstr "Skróty klawiszowe" msgid "Close Document" msgstr "Zamyka dokument" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398 +msgid "Open a file" +msgstr "Otwiera plik" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418 msgid "Create a new document" msgstr "Tworzy nowy dokument" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417 msgid "New" msgstr "Nowy" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458 msgid "Save the current file" msgstr "Zapisuje bieżący plik" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253 msgid "Hide panel" msgstr "Ukrywa panel" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "Otwiera okno dialogowe pliku" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Wyłącza tryb pełnoekranowy" @@ -2850,43 +2962,43 @@ msgstr "Katalog domowy" msgid "File System" msgstr "System plików" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497 msgid "File Browser" msgstr "Przeglądarka plików" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego katalogu" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego pliku" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazwy pliku lub katalogu" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku lub katalogu" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu w menedżerze plików" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania katalogu głównego" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania katalogu" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2894,25 +3006,25 @@ msgstr "" "Nie można przenieść pliku do kosza.\n" "Usunąć go trwale?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875 #, c-format msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "Plik „%s” nie może zostać przeniesiony do kosza." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Na pewno trwale usunąć plik „%s”?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Na pewno trwale usunąć zaznaczone pliki?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego trwałą utratę." @@ -2929,11 +3041,11 @@ msgstr "" "widoczny, należy zmienić ustawienia filtra" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581 msgid "Untitled File" msgstr "Plik bez tytułu" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2942,11 +3054,11 @@ msgstr "" "należy zmienić ustawienia filtra" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638 msgid "Untitled Folder" msgstr "Katalog bez tytułu" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -3138,6 +3250,18 @@ msgstr "Wiersze trybu" msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie gedit." +#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182 +msgid "Open Link" +msgstr "Otwórz odnośnik" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5 +msgid "Open Links" +msgstr "Otwieranie odnośników" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6 +msgid "Easy open URI links." +msgstr "Łatwe otwieranie odnośników URI." + #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 msgid "Command Color Text" msgstr "Tekst koloru polecenia" @@ -3539,8 +3663,8 @@ msgid "" "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." msgstr "" -"Jeśli użytkownik powinien być pytany o format, albo jeśli powinien być " -"używany wybrany lub niestandardowy format." +"Jeśli użytkownik ma być pytany o format, albo jeśli ma być używany wybrany " +"lub niestandardowy format." #: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 msgid "Selected Format" |