diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2021-07-03 14:43:40 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-07-03 14:43:40 +0000 |
commit | fdf9d7466fce062e95a6d3248817a0113edfd3e7 (patch) | |
tree | 523569dd48440030affe892f68b7e9b48c0d525d | |
parent | 5aef85318661ec2a7be23574796f50eadbfe5856 (diff) | |
download | gedit-fdf9d7466fce062e95a6d3248817a0113edfd3e7.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 722 |
1 files changed, 387 insertions, 335 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8f47b590c..44a7a2b46 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -25,23 +25,23 @@ # Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2012. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2018. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2020. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016, 2021. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-27 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-27 16:10-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-12 10:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-03 11:42-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 @@ -275,10 +275,19 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Especifica a posição da margem direita." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "Exibir mapa de visão geral" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +msgstr "" +"Se o gedit deve, ou não, exibir o mapa de visão geral para o documento." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136 msgid "Document background pattern type" msgstr "Tipo de padrão do plano de fundo do documento" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "" "Se o documento terá, ou não, um padrão de preenchimento em seu plano de " @@ -288,11 +297,11 @@ msgstr "" # ------- # Dei uma pesquisada e a galera do KDE utiliza bastante esses termos # Usando "Início e fim inteligentes" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 msgid "Smart Home End" msgstr "Início e fim inteligentes" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -311,11 +320,11 @@ msgstr "" "“always” sempre ir para o início/fim do texto em vez de o início/fim da " "linha." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Restaurar posição anterior do cursor" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -323,39 +332,39 @@ msgstr "" "Se o gedit deve restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é " "carregado." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Habilitar destaque de sintaxe" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Se o gedit deve habilitar destaque de sintaxe." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Habilitar destaque de pesquisa" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Se o gedit deve destacar todas as ocorrências do texto pesquisado." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Assegurar nova linha no final" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Se o gedit irá assegurar que os documentos terminam sempre com uma nova " "linha no final." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Visualizar modo de abas" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -368,48 +377,48 @@ msgstr "" "diferencia-se valores minúsculos de maiúsculos, por isso certifique-se que " "eles aparecem exatamente como mencionado aqui." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Barra de estado é visível" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Se a barra de estado deve ou não ser visível na porção inferior das janelas " "de edição." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Painel lateral está visível" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "Se o painel lateral à esquerda das janelas de edição deve ser visível." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Imprimir destaque de sintaxe" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Se o gedit deve imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199 msgid "Print Header" msgstr "Imprimir cabeçalho" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" "Se o gedit deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Modo de quebra de linha na impressão" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -422,11 +431,11 @@ msgstr "" "diferenciam maiúsculas de minúsculas, por isso certifique-se que eles " "aparecem exatamente como mencionado aqui." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Imprimir números de linha" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -437,29 +446,29 @@ msgstr "" "número especificado de linhas." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Fonte do corpo para impressão" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -468,15 +477,15 @@ msgstr "" "a opção “Imprimir cabeçalho” esteja ativada." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Fonte do número de linha para impressão" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -484,43 +493,43 @@ msgstr "" "Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção “Imprimir " "números de linha” seja diferente de zero." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 msgid "Margin Left" msgstr "Margem esquerda" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "A margem esquerda, em milímetros." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 msgid "Margin Top" msgstr "Margem superior" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "A margem superior, em milímetros." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 msgid "Margin Right" msgstr "Margem direita" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "A margem direita, em milímetros." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem inferior" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "A margem inferior, em milímetros." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Codificações de caracteres candidatas" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -534,26 +543,26 @@ msgstr "" "caso em que o gedit irá escolher entre as melhores dependendo do país e do " "idioma." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309 msgid "Active plugins" msgstr "Ativar plug-ins" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310 msgid "List of active plugins." msgstr "Lista de plug-ins ativos." # gedit --help -#: gedit/gedit-app.c:85 +#: gedit/gedit-app.c:94 msgid "Show the application’s version" msgstr "Mostra a versão do aplicativo" # gedit --help -#: gedit/gedit-app.c:91 +#: gedit/gedit-app.c:100 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Exibir uma lista de possíveis valores para a opção de codificação" # gedit --help -#: gedit/gedit-app.c:98 +#: gedit/gedit-app.c:107 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -562,38 +571,38 @@ msgstr "" "listados na linha de comando" # gedit --help -#: gedit/gedit-app.c:99 +#: gedit/gedit-app.c:108 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICAÇÃO" # gedit --help -#: gedit/gedit-app.c:105 +#: gedit/gedit-app.c:114 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do gedit" # gedit --help -#: gedit/gedit-app.c:112 +#: gedit/gedit-app.c:121 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do gedit" -#: gedit/gedit-app.c:119 +#: gedit/gedit-app.c:128 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "" "Abre os arquivos e bloqueia o processo até que os arquivos sejam fechados" -#: gedit/gedit-app.c:126 +#: gedit/gedit-app.c:135 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Executa o gedit no modo independente" -#: gedit/gedit-app.c:133 +#: gedit/gedit-app.c:142 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[ARQUIVO…] [+LINHA[:COLUNA]]" -#: gedit/gedit-app.c:223 +#: gedit/gedit-app.c:236 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." -#: gedit/gedit-app.c:838 +#: gedit/gedit-app.c:862 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: codificação inválida." @@ -602,12 +611,13 @@ msgstr "%s: codificação inválida." msgid "Close _without Saving" msgstr "_Fechar sem salvar" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532 -#: gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831 -#: gedit/gedit-commands-file.c:1553 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529 +#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 @@ -623,9 +633,9 @@ msgstr "_Cancelar" msgid "_Save As…" msgstr "_Salvar como…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" @@ -742,41 +752,41 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#: gedit/gedit-commands-file.c:254 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Carregando o arquivo “%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#: gedit/gedit-commands-file.c:263 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "Carregando %d arquivo…" msgstr[1] "Carregando %d arquivos…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:523 +#: gedit/gedit-commands-file.c:520 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "O arquivo “%s” é somente para leitura." -#: gedit/gedit-commands-file.c:528 +#: gedit/gedit-commands-file.c:525 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +#: gedit/gedit-commands-file.c:530 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: gedit/gedit-commands-file.c:573 +#: gedit/gedit-commands-file.c:570 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:577 +#: gedit/gedit-commands-file.c:574 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Salvar o arquivo texto simples?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:590 +#: gedit/gedit-commands-file.c:587 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " @@ -785,11 +795,11 @@ msgstr "" "O arquivo “%s” foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser " "salvo usando compactação." -#: gedit/gedit-commands-file.c:594 +#: gedit/gedit-commands-file.c:591 msgid "_Save Using Compression" msgstr "_Salvar usando compactação" -#: gedit/gedit-commands-file.c:599 +#: gedit/gedit-commands-file.c:596 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " @@ -798,32 +808,32 @@ msgstr "" "O arquivo “%s” foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá " "ser salvos como texto simples." -#: gedit/gedit-commands-file.c:602 +#: gedit/gedit-commands-file.c:599 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Salvar em texto simples" -#: gedit/gedit-commands-file.c:717 gedit/gedit-commands-file.c:1004 +#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Salvando o arquivo “%s”…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:828 +#: gedit/gedit-commands-file.c:825 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Salvar como" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1414 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1412 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Revertendo o documento “%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1461 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1459 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento “%s”?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1468 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -837,14 +847,14 @@ msgstr[1] "" "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão " "permanentemente perdidas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1479 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1477 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente " "perdidas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1485 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1483 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -859,7 +869,7 @@ msgstr[1] "" "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão " "permanentemente perdidas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1493 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -873,13 +883,13 @@ msgstr[1] "" "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão " "permanentemente perdidas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1510 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1508 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente " "perdidas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1516 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -894,7 +904,7 @@ msgstr[1] "" "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão " "permanentemente perdidas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1531 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1529 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -907,7 +917,7 @@ msgstr[1] "" "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente " "perdidas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1554 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1552 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" @@ -940,31 +950,36 @@ msgstr "" "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>" -#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#: gedit/gedit-commands-search.c:105 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída" msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas" -#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +#: gedit/gedit-commands-search.c:114 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#: gedit/gedit-commands-search.c:140 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "“%s” não localizado" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Documento sem título %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:397 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "Grupo de abas %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085 -#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151 +#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165 msgid "Read-Only" msgstr "Somente leitura" @@ -1012,7 +1027,7 @@ msgstr "Aumentar a prioridade" msgid "Move to a lower priority" msgstr "Diminuir a prioridade" -#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -1020,12 +1035,12 @@ msgstr "Todos os arquivos" msgid "All Text Files" msgstr "Todos os arquivos de texto" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Codificação de caracteres:" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 msgid "L_ine Ending:" msgstr "F_im de linha:" @@ -1036,57 +1051,66 @@ msgctxt "window title" msgid "Open Files" msgstr "Abrir arquivos" -#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472 +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto sem formatação" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 msgid "_Retry" msgstr "_Tentar de novo" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Não foi possível localizar o arquivo “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de " "novo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Não foi possível lidar com localizações “%s:”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Não foi possível lidar com essa localização." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "A localização do arquivo não pôde ser acessada." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "“%s” é um diretório." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "“%s” não é uma localização válida." #. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1095,7 +1119,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar a máquina “%s”. Por favor, verifique se suas " "configurações de proxy estão corretas e tente novamente." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1104,46 +1128,46 @@ msgstr "" "O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a " "localização corretamente e tente novamente." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "“%s” não é um arquivo normal." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Conexão expirada. Favor tentar novamente." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Erro inesperado: %s" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo requisitado. Talvez o arquivo tenha " "sido excluído recentemente." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Não foi possível reverter o arquivo “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Co_dificação de caracteres:" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:444 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451 msgid "_Continue loading" msgstr "_Continuar carregamento" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745 msgid "Edit Any_way" msgstr "Edi_tar mesmo assim" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1151,29 +1175,29 @@ msgstr "" "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser " "localizado dentro deste limite." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:556 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Não foi possível detectar a codificação de caracteres." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" "Por favor, verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:558 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1181,30 +1205,30 @@ msgstr "" "O arquivo que você abriu possui alguns caracteres inválidos. Se você " "continuar a editar este arquivo, pode corromper este documento." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:569 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar " "novamente." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:578 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "Não foi possível abrir o arquivo “%s” usando a codificação de caracteres " "“%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:582 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:590 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 #, c-format msgid "The file “%s” is very big." msgstr "O arquivo “%s” é muito grande." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 msgid "" "Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading " "this file at your own risk" @@ -1212,19 +1236,19 @@ msgstr "" "Arquivos grandes podem tornar o gedit lento ou sem resposta. Você pode " "continuar carregando este arquivo por sua conta e risco" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:604 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "Não foi possível salvar o arquivo “%s” usando a codificação de caracteres " "“%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1232,11 +1256,28 @@ msgstr "" "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados " "usando a codificação de caracteres especificada." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:741 +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "_Não editar" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "Esse arquivo “%s” já está aberto em outra janela." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "Deseja editar o arquivo mesmo assim?" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Salvar mesmo _assim" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213 msgid "D_on’t Save" msgstr "_Não salvar" @@ -1244,19 +1285,40 @@ msgstr "_Não salvar" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:758 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "O arquivo “%s” foi modificado desde a última leitura." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo " "assim?" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup ao salvar “%s”" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup ao salvar “%s”" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o " +"novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um " +"erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do " +"arquivo. Salvar mesmo assim?" + #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:831 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1265,7 +1327,7 @@ msgstr "" "Não foi possível lidar com localizações “%s:” em modo de escrita. Por favor, " "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1273,7 +1335,7 @@ msgstr "" "Não foi possível lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, " "verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:848 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1282,7 +1344,7 @@ msgstr "" "“%s” não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a " "localização corretamente e tente de novo." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1290,7 +1352,7 @@ msgstr "" "Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, " "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1298,7 +1360,7 @@ msgstr "" "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere " "algum espaço em disco e tente novamente." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1306,12 +1368,12 @@ msgstr "" "Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por " "favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:872 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1319,7 +1381,7 @@ msgstr "" "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para " "tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:888 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1329,42 +1391,70 @@ msgstr "" "tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo " "em uma unidade que não tenha essa limitação." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:905 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo “%s”." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "O arquivo “%s” foi alterado no disco." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "Descartar alterações e _recarregar" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recarregar" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar “%s”" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. " +"Salvar mesmo assim?" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597 #, c-format -msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" -msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"O diretório “%s” não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 -msgid "Add Color Scheme" -msgstr "Adicionar esquema de cores" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 +#| msgid "_Add Scheme" +msgid "Add Scheme" +msgstr "Adicionar esquema" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 -msgid "_Add Scheme" -msgstr "_Adicionar esquema" +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "A_dicionar esquema" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Arquivos de esquema de cores" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores “%s”." @@ -1458,48 +1548,48 @@ msgstr "Salvando %s em %s" msgid "Saving %s" msgstr "Salvando %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1497 +#: gedit/gedit-tab.c:1494 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1502 +#: gedit/gedit-tab.c:1499 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1507 +#: gedit/gedit-tab.c:1504 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1538 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: gedit/gedit-tab.c:1539 +#: gedit/gedit-tab.c:1536 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: gedit/gedit-tab.c:1540 +#: gedit/gedit-tab.c:1537 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: gedit/gedit-utils.c:387 +#: gedit/gedit-utils.c:547 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: gedit/gedit-utils.c:532 +#: gedit/gedit-utils.c:851 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: gedit/gedit-utils.c:534 +#: gedit/gedit-utils.c:853 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: gedit/gedit-utils.c:536 +#: gedit/gedit-utils.c:855 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1507,91 +1597,76 @@ msgstr "Windows" #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#: gedit/gedit-view-frame.c:674 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" #. create "Wrap Around" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +#: gedit/gedit-view-frame.c:766 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Voltar ao início" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +#: gedit/gedit-view-frame.c:776 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "Coincidir com expressão _regular" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +#: gedit/gedit-view-frame.c:790 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa" #. create "Match Case" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +#: gedit/gedit-view-frame.c:804 msgid "_Match Case" msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 msgid "String you want to search for" msgstr "Expressão que você deseja pesquisar" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1041 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor" -#: gedit/gedit-window.c:922 +#: gedit/gedit-window.c:988 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Parênteses nos resultados que estão fora da faixa" -#: gedit/gedit-window.c:927 +#: gedit/gedit-window.c:993 msgid "Bracket match not found" msgstr "Parênteses no resultado não encontrado" -#: gedit/gedit-window.c:932 +#: gedit/gedit-window.c:998 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Parênteses do resultado encontrado na linha: %d" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:967 +#: gedit/gedit-window.c:1033 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Lin %d, Col %d" -#: gedit/gedit-window.c:1151 +#: gedit/gedit-window.c:1217 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Largura da tabulação: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 -#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 -msgid "Plain Text" -msgstr "Texto sem formatação" - -#: gedit/gedit-window.c:1496 +#: gedit/gedit-window.c:1562 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Há documentos não salvos" -#: gedit/gedit-window.c:2333 +#: gedit/gedit-window.c:2408 msgid "Change side panel page" msgstr "Altera a página do painel lateral" -#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: gedit/gedit-window.c:2640 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre um arquivo" - -#: gedit/gedit-window.c:2644 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Abre um arquivo recentemente usado" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "Mover para _esquerda" @@ -1666,11 +1741,6 @@ msgstr "Salvar _como…" msgid "_New Window" msgstr "Nova _janela" -#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 -#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recarregar" - #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 msgid "_Print…" @@ -1825,7 +1895,7 @@ msgstr "Mover para _nova janela" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 -#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" @@ -1878,6 +1948,30 @@ msgstr "D_escrição" msgid "_Encoding" msgstr "Co_dificação" +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "Modo de destaque" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecionar" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Modo de destaque de pesquisa…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 +msgid "No results" +msgstr "Nenhum resultado" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97 +msgid "Other _Documents…" +msgstr "Outros _documentos…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101 +msgid "Open another file" +msgstr "Abrir outro arquivo" + #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" @@ -1896,117 +1990,121 @@ msgid "Display _statusbar" msgstr "Exibir barra de e_stado" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _overview map" +msgstr "Exibir mapa de visão _geral" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125 msgid "Display _grid pattern" msgstr "Exibir padrão de _grade" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "Quebra de texto" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Habilitar _quebra de texto" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220 msgid "Highlighting" msgstr "Destaque" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238 msgid "Highlight current _line" msgstr "Destacar _linha atual" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "Destacar parênteses _correspondentes" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285 msgid "View" msgstr "Visão" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 msgid "Tab Stops" msgstr "Paradas de tabulação" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330 msgid "_Tab width:" msgstr "Largura das _tabulações:" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Habilitar recuo _automático" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409 msgid "File Saving" msgstr "Gravação de arquivos" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459 msgid "_minutes" msgstr "_minutos" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573 msgid "Editor _font: " msgstr "_Fonte do editor: " -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590 msgid "Pick the editor font" msgstr "Selecione a fonte do editor" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de cores" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 msgid "Install scheme" msgstr "Instalar esquema" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 msgid "Install Scheme" msgstr "Instalar esquema" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Desinstalar esquema" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Desinstalar esquema" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736 msgid "Font & Colors" msgstr "Fontes & cores" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" @@ -2509,34 +2607,50 @@ msgstr "Atalhos de teclado" msgid "Close Document" msgstr "Fechar documento" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398 +msgid "Open a file" +msgstr "Abre um arquivo" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418 msgid "Create a new document" msgstr "Cria um novo documento" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417 msgid "New" msgstr "Novo" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458 msgid "Save the current file" msgstr "Salva o arquivo atual" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253 msgid "Hide panel" msgstr "Ocultar painel" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "Abre uma caixa de diálogo de arquivo" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" @@ -3148,6 +3262,22 @@ msgstr "Modelines" msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "Suporte para modelines tipo Emacs, Kate e Vim." +#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open menu" +msgid "Open Link" +msgstr "Abre o link" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5 +#| msgctxt "window title" +#| msgid "Open Files" +msgid "Open Links" +msgstr "Abrir links" + +#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6 +msgid "Easy open URI links." +msgstr "Abertura fácil de links URI." + #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 msgid "Command Color Text" msgstr "Cor do texto do comando" @@ -3614,17 +3744,14 @@ msgstr "Inserir data/hora" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." -#~ msgid "Untitled Document %d" -#~ msgstr "Documento sem título %d" - -#~ msgid "Highlight Mode" -#~ msgstr "Modo de destaque" +#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +#~ msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado: %s" -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Selecionar" +#~ msgid "Add Color Scheme" +#~ msgstr "Adicionar esquema de cores" -#~ msgid "Search highlight mode…" -#~ msgstr "Modo de destaque de pesquisa…" +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "Abre um arquivo recentemente usado" #~ msgid "" #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " @@ -3651,13 +3778,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ "Seu sistema flexível de plug-ins permite que você adapte seu aplicativo " #~ "às suas necessidades e a seu fluxo de trabalho." -#~ msgid "Display Overview Map" -#~ msgstr "Exibir mapa de visão geral" - -#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." -#~ msgstr "" -#~ "Se o gedit deve, ou não, exibir o mapa de visão geral para o documento." - #~ msgid "Toolbar is Visible" #~ msgstr "Barra de ferramentas visível" @@ -3715,68 +3835,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "Your system is offline. Check your network." #~ msgstr "Seu sistema está desconectado. Verifique sua rede." -#~ msgid "D_on’t Edit" -#~ msgstr "_Não editar" - -#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." -#~ msgstr "Esse arquivo “%s” já está aberto em outra janela." - -#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" -#~ msgstr "Deseja editar o arquivo mesmo assim?" - -#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup ao salvar “%s”" - -#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup ao salvar “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " -#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar " -#~ "o novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas " -#~ "se um erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga " -#~ "do arquivo. Salvar mesmo assim?" - -#~ msgid "The file “%s” changed on disk." -#~ msgstr "O arquivo “%s” foi alterado no disco." - -#~ msgid "Drop Changes and _Reload" -#~ msgstr "Descartar alterações e _recarregar" - -#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" -#~ msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " -#~ "anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. " -#~ "Salvar mesmo assim?" - -#~ msgid "" -#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -#~ msgstr "" -#~ "O diretório “%s” não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s" - -#~ msgid "A_dd Scheme" -#~ msgstr "A_dicionar esquema" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nenhum resultado" - -#~ msgid "Other _Documents…" -#~ msgstr "Outros _documentos…" - -#~ msgid "Open another file" -#~ msgstr "Abrir outro arquivo" - -#~ msgid "Display _overview map" -#~ msgstr "Exibir mapa de visão _geral" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "Junta as linhas selecionadas" @@ -3786,12 +3844,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." #~ msgid "Insert timestamp" #~ msgstr "Inserir carimbo de hora" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Open a file dialog" -#~ msgstr "Abre uma caixa de diálogo de arquivo" - #~ msgid "Check update" #~ msgstr "Verificar por atualização" |