# Finnish messages for glib-networking # Copyright (C) 2011 Tommi Vainikainen # This file is distributed under the same license as the glib-networking. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Jiri Grönroos # Tommi Vainikainen , 2011. # Jiri Grönroos , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-29 13:48+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:01+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Väliselvityspalvelimen sisäinen virhe." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Yhteys on suljettu" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 #, fuzzy #| msgid "Error performing TLS handshake" msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Virhe suoritettaessa TLS-kättelyä" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Palvelin vaatii TLS-varmenteen" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "TLS-varmenne ei ole hyväksyttävä" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "DER-varmennetta ei voitu jäsentää: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "PEM-varmennetta ei voitu jäsentää: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "DER-yksityisavainta ei voitu jäsentää: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "PEM-yksityisavainta ei voitu jäsentää: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "PEM-varmennetta ei voitu jäsentää: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455 msgid "No certificate data provided" msgstr "Varmennetietoja ei tarjottu" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Ei voitu luoda TLS-yhteyttä:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Ei voitu luoda TLS-yhteyttä: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Vastapuoli ei kyennyt suoriutumaan TLS-kättelystä: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS-yhteys katkesi yllättäen" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS-yhteyden vertainen ei lähettänyt varmennetta" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Vertainen lähetti kohtalokkaan TLS-hälytyksen: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Havaittiin yhteyskäytännön version alentamishyökkäys" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Viesti on liian suuri DTLS-yhteydelle; enimmäismäärä on %u tavu" msgstr[1] "Viesti on liian suuri DTLS-yhteydelle; enimmäismäärä on %u tavua" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 msgid "The operation timed out" msgstr "Toimenpide aikakatkaistiin" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa TLS-kättelyä: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Virhe suoritettaessa TLS-kättelyä" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available on the connection" msgstr "X.509-varmenne ei ole saatavilla tällä yhteydellä" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" msgstr "X.509-varmenne ei ole saatavilla tai se on tuntematonta muotoa: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Varmenteen allekirjoituksen algoritmia ei ollut mahdollista saada" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Nykyinen X.509-varmenne käyttää tuntematonta tai ei-tuettua " "allekirjoitusalgoritmia" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Virhe luettaessa tietoa TLS-pistokkeesta" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tietoa TLS-pistokkeeseen" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Viesti kokoa %lu tavu on liian suuri DTLS-yhteydelle" msgstr[1] "Viesti kokoa %lu tavua on liian suuri DTLS-yhteydelle" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(enimmäismäärä on %u tavu)" msgstr[1] "(enimmäismäärä on %u tavua)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa TLS-sulkemista: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Järjestelmän luottamussäilön lataaminen epäonnistui: GnuTLS:ää ei ole " "määritetty toimimaan järjestelmän luottamuksen kanssa" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Järjestelmän luottamussäilön lataaminen epäonnistui: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load system trust store: %s" msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Järjestelmän luottamussäilön lataaminen epäonnistui: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Varmenteella ei ole yksityistä avainta" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create TLS context: %s" msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Ei voitu luoda TLS-kontekstia: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "PEM-varmennetta ei voitu jäsentää: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Ei voitu luoda TLS-kontekstia: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "TLS-varmenteen myöntäjä ei ole hyväksyttävä" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format #| msgid "Connection is closed" msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: Yhteys on rikki" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "X.509-varmenne ei ole saatavilla tälle yhteydelle" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "TLS-yhteys ei vaikuta tukevan TLS-Exporter-ominaisuutta" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Virhe suoritettaessa TLS-sulkemista" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" msgstr "Keychainilta ei voitu saada luotettuja ankkureja" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269 msgid "Could not create CA store" msgstr "CA-varmennesäilöä ei voitu luoda" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Varmenteen yksityisen avaimen kanssa on ongelma: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Varmenteen kanssa on ongelma: %s" #~ msgid "Failed to load file path: %s" #~ msgstr "Tiedostopolun lataaminen epäonnistui: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "Vastapuoli pyysi laitonta TLS-uusintakättelyä" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Palvelin ei palauttanut kelvollista TLS-varmennetta" #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" #~ msgstr "Virhe luettaessa tietoa TLS-pistokkeesta: %s" #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tietoa TLS-pistokkeeseen: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Tämä on viimeinen mahdollisuus antaa oikea PIN, ennen kuin valtuus " #~ "lukitaan." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "Useat PIN-yritykset ovat epäonnistuneet, ja valtuus lukitaan seuraavien " #~ "epäonnistumisten myötä." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Syötetty PIN-koodi on virheellinen." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Moduuli" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Paikan tunniste" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "PKCS#11-paikan tunniste" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Yhteys on jo suljettu"