# glib-networking Italian translation # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Luca Ferretti , 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Gianvito Cavasoli , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:33+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Errore interno del resolver proxy." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "La connessione è chiusa" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Impossibile eseguire un'operazione bloccante durante l'handshake TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "I/O sul socket scaduto" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Il server richiede un certificato TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" "L'handshake non è finito, nessuna informazione di binding del canale " "disponibile" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Il nodo non supporto la rinegoziazione sicura" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificato TLS inammissibile" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "I flag di ricezione non sono supportati" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "I flag di invio non sono supportati" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Impossibile analizzare il certificato DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Impossibile analizzare il certificato PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Impossibile analizzare la chiave privata DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Impossibile analizzare la chiave privata PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Impossibile importare l'URI del certificato PKCS #11: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nessun dato di certificato fornito" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Impossibile verificare l'identità peer di tipo imprevisto %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Impossibile creare la connessione TLS:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Impossibile creare la connessione TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Il nodo non è stato in grado di eseguire l'handshake TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "La connessione TLS si è chiusa in modo inatteso" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Il nodo di connessione TLS non ha inviato un certificato" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Il nodo ha inviato un avviso TLS fatale: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Rilevato attacco di declassamento del protocollo di versione" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "" "Il messaggio è troppo grande per una connessione DTLS (massimo %u byte)" msgstr[1] "" "Il messaggio è troppo grande per una connessione DTLS (massimo %u byte)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "Tempo esaurito per l'operazione" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Errore nell'eseguire l'handshake TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Errore nell'eseguire l'handshake TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "" "I dati di associazione dei canali vuoti indicano un bug nell'implementazione " "della libreria TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "" "Il tipo di associazione del canale non è implementato nella libreria TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "I dati di associazione del canale non sono ancora disponibili" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available on the connection" msgstr "Il certificato X.509 non è disponibile sulla connessione" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" msgstr "Il certificato X.509 non è disponibile o è di formato sconosciuto: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Impossibile ottenere l'algoritmo di firma del certificato" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Il certificato X.509 attuale utilizza un algoritmo di firma sconosciuto o " "non supportato" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Il tipo di associazione del canale richiesto non è implementato" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Errore nel leggere dati dal socket TLS" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Errore nello scrivere dati sul socket TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Un messaggio di %lu byte è troppo grande per la connessione DTLS" msgstr[1] "Un messaggio di %lu byte è troppo grande per la connessione DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(massimo %u byte)" msgstr[1] "(massimo %u byte)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Errore nell'eseguire la chiusura TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Caricamento dell'archivio di attendibilità di sistema non riuscito: GnuTLS " "non è stato configurato con un archivio di attendibilità di sistema" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Caricamento dell'archivio di attendibilità di sistema non riuscito: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Caricamento dell'elenco di attendibilità da %s non riuscito: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Il certificato non presenta chiave privata" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Impossibile impostare l'elenco dei cifrari TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Impossibile impostare il protocollo MAX su %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Impossibile creare il contesto TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Autorità certificato TLS inammissibile" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Digest troppo grande per una chiave RSA" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Rinegoziazione sicura disabilitata" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: la connessione è rotta" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 #, c-format msgid "The request is invalid." msgstr "La richiesta non è valida." #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "I dati di associazione del canale tls-unique non sono disponibili" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "Il certificato X.509 non è disponibile sulla connessione" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Impossibile generare il digest del certificato X.509" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "La connessione TLS non supporta la funzionalità TLS-Exporter" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Errore imprevisto nell'esportare i dati di keying" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Errore nell'eseguire la chiusura TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" msgstr "Impossibile ottenere riferimenti attendibili dal portachiavi" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Impossibile ottenere l'archivio del certificato root" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Impossibile ottenere l'archivio del certificato CA" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304 msgid "Could not create CA store" msgstr "Impossibile creare l'archivio CA" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "C'è un problema con il certificato: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "C'è un problema con la chiave privata del certificato: %s"