# Romanian translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Lucian Adrian Grijincu , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-30 15:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-06 12:38+0100\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Eroare internă la rezolvatorul proxy." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Conexiunea este închisă" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Nu se poate efectua operația de blocare în timpul handshake-ului TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "I/O de soclu a depășit limita de timp" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Serverul necesită certificat TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" "Strângerea de mână nu este terminată, nu există încă informații de legătură " "de canal" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Partenerul nu suportă renegociere în siguranță" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificat TLS inacceptabil" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Fanioanele de primire nu sunt suportate" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Trimite fanioanele care nu sunt suportate" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Nu s-a putut parsa certificatul DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Nu s-a putut parsa certificatul PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Nu s-a putut parsa cheia privată DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Nu s-a putut parsa cheia privată PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Nu s-a putut importa URI-ul certificatului PKCS #11: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nu s-au furnizat date de certificat" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "" "Nu se poate verifica identitatea partenerului de conexiune de tipul " "neașteptat %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea TLS:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "" "Celălalt capăt al conexiunii nu a reușit să efectueze handshake-ul TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Conexiunea TLS a fost închisă în mod neașteptat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Partenerul conexiunii TLS nu a trimis un certificat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Partenerul a trimis o alertă TLS fatală: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Atac de retrogradare a versiunii protocolului detectat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Mesajul este prea mare pentru conexiunea DTLS; maxim este %u octet" msgstr[1] "Mesajul este prea mare pentru conexiunea DTLS; maxim este %u octeți" msgstr[2] "" "Mesajul este prea mare pentru conexiunea DTLS; maxim este %u de octeți" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "Operația a depășit limita de timp" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Eroare la executarea handshake-ului TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Eroare la executarea handshake-ului TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "" "Un tip de legare a canalului gol indică o eroare în implementarea " "bibliotecii TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Tipul de legare a canalului nu este implementat în biblioteca TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Datele de legare a canalului nu sunt disponibile încă" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available on the connection" msgstr "Certificatul X.509 nu este disponibil pe conexiune" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" msgstr "" "Certificatul X.509 nu este disponibil sau nu este de format cunoscut: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Nu s-a putut obține algoritmul de semnătură de certificat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Certificatul X.509 curent utilizează un algoritm de semnătură necunoscut sau " "nesuportat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Tipul de legătură de canal cerut nu este implementat" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Eroare la citirea datelor de la soclul TLS" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Eroare la scrierea datelor la soclul TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "" "Mesajul de dimensiunea %lu octet este prea mare pentru conexiunea DTLS" msgstr[1] "" "Mesajul de dimensiunea %lu octeți este prea mare pentru conexiunea DTLS" msgstr[2] "" "Mesajul de dimensiunea %lu de octeți este prea mare pentru conexiunea DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(maxim este %u octet)" msgstr[1] "(maxim este %u octeți)" msgstr[2] "(maxim este %u de octeți)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Eroare la executarea închiderii TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Nu s-a putut încărca stocarea de încredere a sistemului: GnuTLS nu a fost " "configurat cu o încredere de sistem" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca stocarea de încredere a sistemului: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Nu s-a putut umple lista de încredere de la %s: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Certificatul nu are nicio cheie privată" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Nu s-a putut stabili lista de cifru TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Nu s-a putut stabili protocolul MAX la %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Nu s-a putut crea contextul TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Autoritate de certificat TLS inacceptabilă" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Extras prea mare pentru cheia RSA" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Renegocierea sigură este dezactivată" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: Conexiunea este deteriorată" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 #, c-format msgid "The request is invalid." msgstr "Cererea este nevalidă" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Datele de legătură de canal tls-unique nu sunt disponibile" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "Certificatul X.509 nu este disponibil pe conexiune" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Nu s-a putut genera rezumatul certificatului X.509" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "Conexiunea TLS nu suportă funcționalitatea TLS-Exporter" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Eroare neașteptată în timpul exportării datelor de tastare" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Eroare la executarea închiderii TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" msgstr "Nu s-au putut obține ancore de încredere de la lanțul de chei" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Nu s-a putut obține depozitul rădăcină de certificate" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Nu s-a putut obține depozitul de certificate CA" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304 msgid "Could not create CA store" msgstr "Nu s-a putut crea spațiul de stocare CA" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Este o problemă la certificatul: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Este o problemă la cheia privată a certificatului: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "" #~ "Celălalt capăt al conexiunii a solicitat ilegal reefectuarea handshake-" #~ "ului TLS" #~ msgid "Failed to load file path: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca calea fișierului: %s" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "Operația ar bloca" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Serverul nu a întors un certificat TLS valid" #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" #~ msgstr "Eroare la citirea datelor de la soclul TLS: %s" #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "Eroare la scrierea datelor la soclul TLS: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este ultima șansă de a introduce PIN-ul corect înainte ca jetonul " #~ "să fie blocat." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "Mai multe încercări de introducere a PIN-ului au fost incorecte, și " #~ "jetonul va fi blocat după alte eșecuri." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "PIN-ul introdus nu este corect." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "Pointer de modul PKCS#11" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "ID slot" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "Identificator de slot PKCS#11"