# Vietnamese translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 glib-networking's Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-29 22:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-02 20:35+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Lỗi nội bộ trình uỷ nhiệm phân giải tên." #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Không thể phân tích chứng nhận DER: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Không thể phân tích chứng nhận PEM: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Không thể phân tích khoá riêng DER: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Không thể phân tích khoá riêng PEM: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 msgid "No certificate data provided" msgstr "Chưa cung cấp thông tin chứng nhận" #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Máy chủ yêu cầu chứng nhận TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Không thể tạo kết nối TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:514 msgid "Connection is closed" msgstr "Kết nối đã đóng" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:576 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1382 msgid "Operation would block" msgstr "Thao tác có thể ngăn các thao tác khác" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:703 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Bên kia không thực hiện bắt tay TLS được" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:720 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Bên kia yêu cầu bắt tay TLS lại không hợp lệ" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:746 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Kết nối TLS kết thúc bất ngờ" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:756 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Phía bên kia kết nối TLS không gửi chứng nhận" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1064 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1083 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Lỗi thực hiện bắt tay TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1228 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Chứng nhận TLS không thể chấp nhận" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1239 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Máy chủ không trả về chứng nhận TLS hợp lệ" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1405 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ kết nối TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1434 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Lỗi đọc dữ liệu vào kết nối TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478 msgid "Connection is already closed" msgstr "Kết nối đã đóng rồi" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1488 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Lỗi đóng kết nối TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Chứng nhận không có khoá riêng" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "Đây là cơ hội cuối cùng để nhập đúng PIN trước khi token bị khoá." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "PIN bị nhập sai đã vài lần, token sẽ bị khoá để tránh lỗi tiếp theo." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "PIN nhập không đúng." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 msgid "Module" msgstr "Mô-đun" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Con trỏ mô đun PKCS#11" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 msgid "Slot ID" msgstr "ID khe" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Định danh khe PKCS#11"