# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "calendar&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-27 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-02 08:45+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:18+0000\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gcal-application.c:511 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2 msgid "Calendar for GNOME" msgstr "Kalendar za GNOME" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " "desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" "GNOME Kalendar je jednostavna i lijepa kalendarska aplikacija dizajnirana " "da se savršeno uklapa u GNOME desktop. Koristeći komponente od kojih je " "GNOME desktop je izgrađena, Kalendar se lijepo integrira sa GNOME " "ekosistemom." #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" "centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using " "Calendar, like you've been using it for ages!" msgstr "" "Plan nam je naći savršenu ravnotežu između mogućnosti i korisnički " "orijentsane upotrebljivosti. Ni viška ni manjka. Ako vam je ugodno koristiti " "kalendar, koristićete ga godinama." #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5 msgid "Search for events" msgstr "Traži događaje" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6 msgid "Calendar management" msgstr "- Upravljanje kalendarom" #: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "Access, and manage calendar" msgstr "Pristup,i upravljanje kalendarom" #: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3 msgid "Calendar;Event;Reminder;" msgstr "Kalendar;Događaj;Podsjetnik;" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window maximized" msgstr "Uvećan prozor" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Window maximized state" msgstr "Stanje uvećanog prozora" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Veličina prozora(sirina i visina)." #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Window position" msgstr "Pozicija prozora" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Pozicija prozora (x i y)." #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of the active view" msgstr "Tip aktivnog pogleda" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "Tip aktivnog pogleda prozora,zadana vrijednost je:mjesečni pregled" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "List of the disabled sources" msgstr "Spisak isključenih izvora" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Sources disabled last time Calendar ran" msgstr "Izvori koji su isključeni prilikom posljednjeg pokretanja kalendara" #: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2 ../src/gcal-edit-dialog.c:634 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4 msgid "Starts" msgstr "Počinje" #: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5 msgid "Ends" msgstr "Završava" #: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../src/gcal-search-view.c:374 msgid "All day" msgstr "Čitav dan" #: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9 msgid "Delete event" msgstr "Obriši događaj" #: ../data/ui/menus.ui.h:1 msgid "Add Eve_nt…" msgstr "Dodaj do_gađaj..." #: ../data/ui/menus.ui.h:2 msgid "_Search…" msgstr "_Potraži…" #: ../data/ui/menus.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../data/ui/menus.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../data/ui/menus.ui.h:5 msgid "_Synchronize" msgstr "_Usaglasi" #: ../data/ui/search-view.ui.h:1 msgid "No results found" msgstr "Nema nađenih rezultata" #: ../data/ui/search-view.ui.h:2 msgid "Use the entry above to search for events." msgstr "Koristi gornji unos za traženje događaja" #: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: ../data/ui/time-selector.ui.h:2 msgid ":" msgstr ":" #: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/gcal-search-view.c:368 #: ../src/gcal-week-view.c:417 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/gcal-search-view.c:368 #: ../src/gcal-week-view.c:417 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../data/ui/window.ui.h:1 ../src/gcal-date-selector.c:305 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gcal-date-selector.c:307 msgid "Year" msgstr "Godina" #: ../data/ui/window.ui.h:4 ../data/ui/year-view.ui.h:1 #: ../src/gcal-year-view.c:218 ../src/gcal-year-view.c:404 msgid "Today" msgstr "Danas" #: ../data/ui/window.ui.h:5 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../data/ui/window.ui.h:6 msgid "More Details" msgstr "Više pojedinosti" #: ../data/ui/year-view.ui.h:2 msgid "No events" msgstr "Bez događaja" #: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:604 msgid "Add Event…" msgstr "Dodaj događaj...." #: ../src/gcal-application.c:102 msgid "Display version number" msgstr "Prikaži broj verzije" #: ../src/gcal-application.c:107 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "Otvara kalendar za prošli datum" #: ../src/gcal-application.c:112 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "Otvori kalendar koji pokazuje prošle događaje" #: ../src/gcal-application.c:332 msgid "- Calendar management" msgstr "- Upravljanje kalendarom" #: ../src/gcal-application.c:499 msgid "Copyright © %Id The Calendar authors" msgstr "Autorska prava © %Id Autori kalendara" #: ../src/gcal-application.c:505 msgid "Copyright © %Id–%Id The Calendar authors" msgstr "Autorska prava © %Id–%Id Autori kalendara" #: ../src/gcal-application.c:518 msgid "translator-credits" msgstr "" " Dijelila Halać https://launchpad.net/~delila94\n" " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" #: ../src/gcal-date-selector.c:303 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../src/gcal-edit-dialog.c:634 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../src/gcal-edit-dialog.c:818 msgid "Unnamed event" msgstr "Neimenovani događaj" #: ../src/gcal-month-view.c:826 msgid "Other events" msgstr "Drugi događaji" #. TODO: Warning in some languages this string can bje too long and may overlap wit the number #: ../src/gcal-month-view.c:1209 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "Drugi %d događaj" msgstr[1] "Druga %d događaja" msgstr[2] "Drugih %d događaja" #: ../src/gcal-search-view.c:367 #, c-format msgid "%.2d:%.2d %s" msgstr "%.2d:%.2d %s" #: ../src/gcal-time-selector.c:96 #, c-format msgid "%.2d:%.2d AM" msgstr "%.2d:%.2d prp" #: ../src/gcal-time-selector.c:98 #, c-format msgid "%.2d:%.2d PM" msgstr "%.2d:%.2d pop" #: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493 msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" #: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496 msgid "Noon" msgstr "Podne" #: ../src/gcal-week-view.c:499 msgid "00:00 PM" msgstr "00:00 pop" #: ../src/gcal-window.c:636 #, c-format msgid "New Event on %s" msgstr "Novi događaj na %s" #: ../src/gcal-window.c:1036 msgid "Another event deleted" msgstr "Još jedan događaj je obrisan" #: ../src/gcal-window.c:1036 ../src/gcal-window.c:1040 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../src/gcal-window.c:1040 msgid "Event deleted" msgstr "Događaj obrisan"