# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-calendar. # Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. # Cheng-Chia Tseng , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-30 19:28+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gnome-calendar.desktop.in.in.h:1 ../src/gcal-application.c:158 #: ../src/gcal-application.c:396 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: ../data/gnome-calendar.desktop.in.in.h:2 msgid "Access, and manage calendar" msgstr "存取、管理行事曆" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window maximized" msgstr "視窗最大化" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Window maximized state" msgstr "視窗最大化狀態" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Window size" msgstr "視窗大小" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Window size (width and height)." msgstr "視窗大小 (闊度和高度)。" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Window position" msgstr "視窗位置" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "Window position (x and y)." msgstr "視窗位置 (x 與 y)。" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of the active view" msgstr "使用中檢視的類型" #: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "使用中視窗檢視的類型,預設值為:月次檢視" #: ../src/gcal-application.c:87 msgid "Display version number" msgstr "顯示版本號碼" #: ../src/gcal-application.c:204 msgid "Unable to initialize GtkClutter" msgstr "無法初始化 GtkClutter。" #: ../src/gcal-application.c:245 msgid "- Calendar management" msgstr "- 行事曆管理" #: ../src/gcal-application.c:300 msgid "Weeks" msgstr "週" #: ../src/gcal-application.c:301 msgid "Months" msgstr "月" #: ../src/gcal-application.c:302 msgid "Years" msgstr "年" #: ../src/gcal-application.c:304 msgid "View as" msgstr "檢視方式" #: ../src/gcal-application.c:312 msgid "About" msgstr "關於" #: ../src/gcal-application.c:320 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/gcal-application.c:384 msgid "Copyright © %Id The Calendar authors" msgstr "著作權所有 © %Id The Calendar 作者羣" #: ../src/gcal-application.c:390 msgid "Copyright © %Id–%Id The Calendar authors" msgstr "著作權所有 © %Id–%Id The Calendar 作者羣" #: ../src/gcal-application.c:403 msgid "translator-credits" msgstr "Cheng-Chia Tseng , 2013." #: ../src/gcal-date-entry.c:162 msgid "Change the date" msgstr "更改日期" #: ../src/gcal-edit-dialog.c:156 msgid "Event Details" msgstr "事件細節" #. Summary, title #: ../src/gcal-edit-dialog.c:171 msgid "Title" msgstr "標題" #. Start date and time #: ../src/gcal-edit-dialog.c:199 msgid "Starts" msgstr "開始於" #: ../src/gcal-edit-dialog.c:215 msgid "All day" msgstr "整日" #. End date and time #: ../src/gcal-edit-dialog.c:221 msgid "Ends" msgstr "結束於" #. Location, location, location #: ../src/gcal-edit-dialog.c:238 msgid "Location" msgstr "位置" #. Notes, description #: ../src/gcal-edit-dialog.c:252 msgid "Notes" msgstr "備註" #. done button #. done #: ../src/gcal-edit-dialog.c:310 ../src/gcal-searchbar.c:158 #: ../src/gcal-toolbar.c:611 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../src/gcal-event-overlay.c:152 ../src/gcal-event-overlay.c:457 #: ../src/gcal-toolbar.c:291 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../src/gcal-event-overlay.c:162 msgid "Create" msgstr "建立" #: ../src/gcal-event-overlay.c:171 msgid "More details" msgstr "更多細節" #: ../src/gcal-event-overlay.c:185 msgid "What (e.g. Alien Invasion)" msgstr "什麼事 (例:外星人入侵)" #: ../src/gcal-event-overlay.c:507 #, c-format msgid "New Event on %s" msgstr "%s 的新事件" #: ../src/gcal-event-overlay.c:524 #, c-format msgid "New Event from %s to %s" msgstr "從 %s 到 %s 的新事件" #: ../src/gcal-manager.c:1506 msgid "Notification" msgstr "通知" #: ../src/gcal-manager.c:1508 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: ../src/gcal-manager.c:1522 msgid "days" msgstr "天" #: ../src/gcal-manager.c:1528 msgid "weeks" msgstr "週" #: ../src/gcal-manager.c:1534 msgid "hours" msgstr "小時" #: ../src/gcal-manager.c:1540 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: ../src/gcal-manager.c:1552 msgid "before" msgstr "前" #. Here translators should put the widgest letter in their alphabet, this #. * taken to make it align with week-view header, which is the larger for now #: ../src/gcal-month-view.c:1026 ../src/gcal-week-view.c:1083 #: ../src/gcal-year-view.c:925 #, fuzzy msgid "WWW 99 - WWW 99" msgstr "WWW 99 - WWW 99" #: ../src/gcal-searchbar.c:179 msgid "Search..." msgstr "搜尋..." #: ../src/gcal-time-entry.c:126 msgid "Change the time" msgstr "更改時間" #. day #: ../src/gcal-toolbar.c:317 msgid "Day" msgstr "日" #. week #: ../src/gcal-toolbar.c:334 ../src/gcal-week-view.c:1097 msgid "Week" msgstr "週" #. month #: ../src/gcal-toolbar.c:351 msgid "Month" msgstr "月" #. year #: ../src/gcal-toolbar.c:368 msgid "Year" msgstr "年" #. list #: ../src/gcal-toolbar.c:385 msgid "List" msgstr "清單" #: ../src/gcal-toolbar.c:465 msgid "Back" msgstr "返回" #. reset morphing edit_button #: ../src/gcal-toolbar.c:486 ../src/gcal-toolbar.c:498 #: ../src/gcal-toolbar.c:616 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../src/gcal-week-view.c:1283 msgid "AM" msgstr "上午" #: ../src/gcal-week-view.c:1283 msgid "PM" msgstr "下午" #: ../src/gcal-week-view.c:1286 ../src/gcal-week-view.c:1358 msgid "Midnight" msgstr "午夜" #: ../src/gcal-week-view.c:1288 ../src/gcal-week-view.c:1361 msgid "Noon" msgstr "中午" #: ../src/gcal-window.c:1378 msgid "Event deleted" msgstr "事件已刪除" #: ../src/gcal-year-view.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "Year %d" msgstr "%d 年"