diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-12-27 11:40:26 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-12-27 11:40:26 +0000 |
commit | d74e38444d38144f1d63e00246bb7374091a0486 (patch) | |
tree | 971c504f2e30794da7f3da14fdea14afd09e5ea1 | |
parent | f7ce3cd9294676c9aa8bb186f2a81ff4b8808af3 (diff) | |
download | gnome-color-manager-d74e38444d38144f1d63e00246bb7374091a0486.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1188 |
1 files changed, 202 insertions, 986 deletions
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"color-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-07 11:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-11 03:39+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-color-manager/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-15 13:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-27 12:39+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra @@ -64,12 +64,6 @@ msgstr "Cor" msgid "Color Calibration" msgstr "Calibración de cor" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/gcm-calibrate.desktop.in:6 data/gcm-picker.desktop.in:6 -#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:6 -msgid "gnome-color-manager" -msgstr "gnome-color-manager" - #: data/gcm-import.desktop.in:3 msgid "ICC Profile Installer" msgstr "Instalador de perfiles ICC" @@ -78,13 +72,8 @@ msgstr "Instalador de perfiles ICC" msgid "Install ICC profiles" msgstr "Instalar perfiles ICC" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/gcm-import.desktop.in:10 -msgid "application-vnd.iccprofile" -msgstr "application-vnd.iccprofile" - #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device -#: data/gcm-picker.desktop.in:3 data/gcm-picker.ui:27 +#: data/gcm-picker.desktop.in:3 src/gcm-picker.ui:27 src/gcm-picker.ui:324 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de cor" @@ -92,225 +81,7 @@ msgstr "Selector de cor" msgid "Use the color sensor to sample spot colors" msgstr "Uso do sensor de cor para mostrear os puntos de cor" -#. the color representation -#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type -#: data/gcm-picker.ui:93 src/gcm-viewer.c:587 -msgid "XYZ" -msgstr "XYZ" - -#. Lab is the color representation and D50 is the white point -#: data/gcm-picker.ui:108 -msgid "Lab (D50)" -msgstr "Lab (D50)" - -#. This refers to the amount of ambient light on the sensor -#: data/gcm-picker.ui:123 -msgid "Media whitepoint" -msgstr "Punto branco medio" - -#. This refers to the amount of ambient light on the sensor -#: data/gcm-picker.ui:138 -msgid "Color Temperature" -msgstr "Temperatura da cor" - -#. This refers to the amount of ambient light on the sensor -#: data/gcm-picker.ui:153 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiente" - -#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB -#. The profile colorspace, e.g. RGB -#: data/gcm-picker.ui:168 data/gcm-viewer.ui:122 -msgid "Colorspace" -msgstr "Espazo de cor" - -#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding -#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue -#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type -#: data/gcm-picker.ui:183 src/gcm-utils.c:285 src/gcm-viewer.c:607 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#. This shows the error in the conversion to RGB. -#: data/gcm-picker.ui:198 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#. Expander title, the results from the color picker -#: data/gcm-picker.ui:297 -msgid "Results" -msgstr "Resultados" - -#. Button text, to get a single sample of color -#: data/gcm-picker.ui:328 -msgid "_Measure" -msgstr "_Medida" - -#: data/gcm-viewer.ui:52 -msgid "Add a profile for the device" -msgstr "Engaidr un perfíl para o dispositivo" - -#: data/gcm-viewer.ui:67 -msgid "Remove a profile from the device" -msgstr "Retirar un perfil do dispositivo" - -#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc. -#: data/gcm-viewer.ui:106 -msgid "Profile type" -msgstr "Tipo de perfil" - -#. When the profile was created -#: data/gcm-viewer.ui:138 -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#. The version of the profile -#: data/gcm-viewer.ui:155 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#. The manufacturer of the profile -#: data/gcm-viewer.ui:172 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -#. The manufacturer of the profile -#: data/gcm-viewer.ui:189 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#. If the profile contains a display correction table -#: data/gcm-viewer.ui:205 -msgid "Display correction" -msgstr "Corrección de pantalla" - -#. The basename (the last section of the filename) of the profile -#: data/gcm-viewer.ui:221 -msgid "White point" -msgstr "Punto blanco" - -#. The licence of the profile, normally non-free -#: data/gcm-viewer.ui:238 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#. The file size in bytes of the profile -#: data/gcm-viewer.ui:254 -msgid "File size" -msgstr "Tamaño de ficheiro" - -#. The basename (the last section of the filename) of the profile -#: data/gcm-viewer.ui:271 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#. warnings for the profile -#: data/gcm-viewer.ui:288 -msgid "Warnings" -msgstr "Avisos" - -#: data/gcm-viewer.ui:474 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: data/gcm-viewer.ui:502 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: data/gcm-viewer.ui:521 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: data/gcm-viewer.ui:552 -msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut" -msgstr "Un diagrama CIE 1931 mostra unha representación 2D do perfil gamut" - -#: data/gcm-viewer.ui:569 -msgid "CIE 1931" -msgstr "CIE 1931" - -#: data/gcm-viewer.ui:591 -msgid "Response out" -msgstr "Resposta de saída" - -#: data/gcm-viewer.ui:611 data/gcm-viewer.ui:699 -msgid "Response in" -msgstr "Resposta de entrada" - -#: data/gcm-viewer.ui:640 -msgid "" -"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " -"luminance" -msgstr "" -"Unha curva de reprodución do tono é a plasmación da luminancia da escena " -"para mostrar a luminancia" - -#: data/gcm-viewer.ui:657 -msgid "TRC" -msgstr "TRC" - -#: data/gcm-viewer.ui:679 -msgid "Video card out" -msgstr "Saída da tarxeta de vídeo" - -#: data/gcm-viewer.ui:728 -msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" -msgstr "" -"Unha táboa gamma da tarxeta de vídeo mostra as curvas cargadas na pantalla" - -#: data/gcm-viewer.ui:745 -msgid "VCGT" -msgstr "VCGT" - -#: data/gcm-viewer.ui:780 data/gcm-viewer.ui:902 -msgid "Previous Image" -msgstr "Imaxe anterior" - -#. This is an example image that is saved in sRGB gamut -#: data/gcm-viewer.ui:798 data/gcm-viewer.ui:920 -msgid "sRGB example" -msgstr "exemplo sRGB" - -#: data/gcm-viewer.ui:829 data/gcm-viewer.ui:951 -msgid "Next Image" -msgstr "Seguinte imaxe" - -#: data/gcm-viewer.ui:850 -msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile" -msgstr "Mostra qué aspecto tería unha imaxe se a gardásemos co perfi" - -#: data/gcm-viewer.ui:867 -msgid "From sRGB" -msgstr "Desde sRGB" - -#: data/gcm-viewer.ui:972 -msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" -msgstr "Mostra qué aspecto tería unha imaxe se a abrísemos co perfil" - -#: data/gcm-viewer.ui:989 -msgid "To sRGB" -msgstr "A sRGB" - -#: data/gcm-viewer.ui:1040 -msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" -msgstr "Cores con Nome son cores concretas que están definidas no perfil" - -#: data/gcm-viewer.ui:1057 -msgid "Named Colors" -msgstr "Cores con nome" - -#: data/gcm-viewer.ui:1096 -msgid "" -"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use." -msgstr "" -"Os metadatos son información adicional almacenada no perfil para uso dos " -"programas." - -#: data/gcm-viewer.ui:1113 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadatos" - -#: data/gcm-viewer.ui:1133 data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3 src/gcm-viewer.ui:1133 msgid "Color Profile Viewer" msgstr "Visor de perfiles de cor" @@ -426,7 +197,7 @@ msgstr "Configurar o instrumento" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1719 msgid "Setting up the instrument for use…" -msgstr "Configurando o instrumento para o seu uso..." +msgstr "Configurando o instrumento para o seu uso…" #. TRANSLATORS: title, the calibration failed #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1896 src/gcm-calibrate-argyll.c:1961 @@ -500,12 +271,12 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler a cor de exemplo correctamente." #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2077 #, c-format msgid "Read strip %s rather than %s!" -msgstr "Ler a franxa %s no lugar de %s" +msgstr "Ler a franxa %s no lugar de %s!" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2082 msgid "It looks like you’ve measured the wrong strip." -msgstr "Semella que mediu a franxa incorrecta" +msgstr "Semella que mediu a franxa incorrecta." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2086 @@ -575,7 +346,7 @@ msgstr "Imprimindo" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2250 msgid "Preparing the data for the printer." -msgstr "Preparando os datos para a impresora" +msgstr "Preparando os datos para a impresora." #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2258 @@ -608,7 +379,7 @@ msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square like the image below." msgstr "" -"conecte o instrumento de medición no centro da pantalla no cadro gris como " +"Conecte o instrumento de medición no centro da pantalla no cadro gris como " "na imaxe inferior." #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device @@ -623,11 +394,11 @@ msgstr "Conecte o instrumento de medición no centro da pantalla no cadro gris." msgid "" "You will need to hold the device on the screen for the duration of the " "calibration." -msgstr "Manteña o dispositivo sobre a pantalla durante a calibración" +msgstr "Manteña o dispositivo sobre a pantalla durante a calibración." #: src/gcm-calibrate.c:374 src/gcm-calibrate.c:399 src/gcm-calibrate.c:438 msgid "Continue" -msgstr "Continuar." +msgstr "Continuar" #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor #: src/gcm-calibrate.c:392 src/gcm-calibrate.c:428 @@ -888,7 +659,7 @@ msgstr "" msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature." msgstr "" "Se a cor personalizada non está dispoñíbel, use unha temperatura de cor de " -"65000K" +"65000K." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: src/gcm-calibrate-main.c:944 @@ -921,12 +692,13 @@ msgstr "O software de calibración e perfilado non está instalado." #: src/gcm-calibrate-main.c:1003 msgid "These tools are required to build color profiles for devices." msgstr "" -"Requírense estas ferramentas para construír perfiles de cor para dispositivos" +"Requírense estas ferramentas para construír perfiles de cor para " +"dispositivos." #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1006 msgid "More software is required!" -msgstr "Necesítase máis software" +msgstr "Necesítase máis software!" #: src/gcm-calibrate-main.c:1015 msgid "Install required software" @@ -1249,7 +1021,7 @@ msgstr "Calidade da Calibración" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1718 msgid "Profile title" -msgstr "Tipo de perfil:" +msgstr "Tipo de perfil" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:1725 @@ -1337,7 +1109,7 @@ msgstr "Por omisión %s" #. * profile has been auto-generated for this hardware #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:102 msgid "Default: " -msgstr "Por omisión:" +msgstr "Por omisión: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB @@ -1541,6 +1313,60 @@ msgstr "Non existen espazos de cor %s dispoñíbeis" msgid "GNOME Color Manager Color Picker" msgstr "Selector de cor do Xestor de cor de GNOME" +#. the color representation +#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type +#: src/gcm-picker.ui:93 src/gcm-viewer.c:587 +msgid "XYZ" +msgstr "XYZ" + +#. Lab is the color representation and D50 is the white point +#: src/gcm-picker.ui:108 +msgid "Lab (D50)" +msgstr "Lab (D50)" + +#. This refers to the amount of ambient light on the sensor +#: src/gcm-picker.ui:123 +msgid "Media whitepoint" +msgstr "Punto branco medio" + +#. This refers to the amount of ambient light on the sensor +#: src/gcm-picker.ui:138 +msgid "Color Temperature" +msgstr "Temperatura da cor" + +#. This refers to the amount of ambient light on the sensor +#: src/gcm-picker.ui:153 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiente" + +#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB +#. The profile colorspace, e.g. RGB +#: src/gcm-picker.ui:168 src/gcm-viewer.ui:122 +msgid "Colorspace" +msgstr "Espazo de cor" + +#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding +#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue +#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type +#: src/gcm-picker.ui:183 src/gcm-utils.c:285 src/gcm-viewer.c:607 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#. This shows the error in the conversion to RGB. +#: src/gcm-picker.ui:198 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. Expander title, the results from the color picker +#: src/gcm-picker.ui:297 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#. Button text, to get a single sample of color +#: src/gcm-picker.ui:328 +msgid "_Measure" +msgstr "_Medida" + #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-utils.c:289 src/gcm-viewer.c:619 @@ -1872,776 +1698,166 @@ msgstr "Establecer o perfil específico a mostrar" msgid "Set the specific file to show" msgstr "Establecer o ficheiro específico a mostrar" -#~ msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space" -#~ msgstr "" -#~ "Este casco en 3D amosa cómo aparenta o perfil no laboratorio espacial" - -#~ msgid "3D Gamut" -#~ msgstr "3D Gamut" - -#~ msgid "LCD" -#~ msgstr "LCD" - -#~ msgid "XYZ:" -#~ msgstr "XYZ:" - -#~ msgid "Colorspace:" -#~ msgstr "Espazo de cor:" - -#~ msgid "RGB:" -#~ msgstr "RGB:" - -#~ msgid "Device manufacturer" -#~ msgstr "Fabricante do dispositivo" - -#~ msgid "Device model" -#~ msgstr "Modelo do dispositivo" - -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licenza" - -#~ msgid "Missing description" -#~ msgstr "Falta a descrición" - -#~ msgid "" -#~ "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument" -#~ msgstr "Non foi posíbel calibrar usando este instrumento de medición de cor" - -#~ msgid "" -#~ "This color measuring instrument is not designed to support calibration " -#~ "and profiling projectors." -#~ msgstr "" -#~ "Este instrumento de medición de cor non está deseñado para admitir " -#~ "perfilado de proxectores." - -#~ msgid "ICC profile already installed system-wide" -#~ msgstr "O perfil ICC xa está instalado en todo o sistema" - -#~ msgid "Use this device for profiling" -#~ msgstr "Usar este dispositivo para crear o perfil" - -#~ msgid "Make the window modal to this XID" -#~ msgstr "Facer a xanela modal para este XID" - -#~ msgid "gcm-dispread" -#~ msgstr "gcm-dispread" - -#~ msgid "Wrote file" -#~ msgstr "Ficheiro escrito" - -#~ msgid "You may notice the screen is a slightly different color." -#~ msgstr "" -#~ "Pode que perciba que a pantalla ten unha cor lixeiramente diferente." - -#~ msgid "Documents printed from this device will be color managed." -#~ msgstr "" -#~ "Os documentos impresos dende este dispositivo terán a cor controlada." - -#~ msgid "Generating the patches" -#~ msgstr "Xerando os parches" - -#~ msgid "" -#~ "Generating the patches that will be measured with the color instrument." -#~ msgstr "" -#~ "Xerando os parches que se medirán co instrumento de medición de cor." - -#~ msgid "Applies device profile settings at session startup" -#~ msgstr "Aplica axustes de perfiles de dispositivos ao inicio" - -#~ msgid "Load device color profiles" -#~ msgstr "Carga perfiles de cor de dispositivos" - -#~ msgid "Manage ICC color profiles" -#~ msgstr "Xestionar perfiles de cor ICC" - -#~ msgid "" -#~ "Authentication is required to install the color profile for all users" -#~ msgstr "" -#~ "Necesítase autenticación para instalar perfiles de cor para todos os " -#~ "usuarios" - -#~ msgid "Install system color profiles" -#~ msgstr "Instalar perfiles de cor do sistema" - -#~ msgid "Failed to save defaults for all users" -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un fallo ao gardar os predefinidos para todos os usuarios" - -#~ msgid "Other profile…" -#~ msgstr "Outro perfil" - -#~ msgid "Failed to get metadata from image" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter os metadatos da imaxe" - -#~ msgid "Failed to create virtual device" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o dispositivo virtual" - -#~ msgid "Failed to save virtual device" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o dispositivo virtual" - -#~ msgid "Failed to add virtual device" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o dispositivo virtual" - -#~ msgid "Install calibration and profiling software?" -#~ msgstr "Desexa instalar o software de calibración e perfilado?" - -#~ msgid "Do not install" -#~ msgstr "Non instalar" - -#~ msgid "Failed to delete file" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o ficheiro" - -#~ msgid "Create a color profile for the selected device" -#~ msgstr "Crear un perfil de cor para o dispositivo seleccionado" - -#~ msgid "Cannot create profile: No device is selected" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel crear o perfil: non hai ningún dispositivo seleccionado" - -#~ msgid "Cannot create profile: Virtual console support is missing" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel crear o perfil: Falta a compatiblidade coa consola virtual" - -#~ msgid "Cannot create profile: The display device is not connected" -#~ msgstr "Non é posíbel crear o perfil: o dispositivo non está conectado" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel crear o perfil: o controlador da pantalla non admite XRandR " -#~ "1.3" - -#~ msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel crear o perfil: o instrumento de medición non está conectado" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer " -#~ "profiling" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel crear o perfil: o instrumento de medición non admite o " -#~ "perfilado de impresión" - -#~ msgid "Cannot create a profile for this type of device" -#~ msgstr "Non é posíbel crear o perfil para este tipo de dispositivos" - -#~ msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver." -#~ msgstr "" -#~ "Non se admiten os axustes por dispositivo. Comprobe o controlador da súa " -#~ "pantalla." - -#~ msgid "No hardware support" -#~ msgstr "Sen compatibilidade hardware" - -#~ msgid "disconnected" -#~ msgstr "desconectado" - -#~ msgid "Could not import profile" -#~ msgstr "Non foi posíbel importar o perfíl" - -#~ msgid "The profile was of the wrong type for this device" -#~ msgstr "O perfil era do tipo erróneo para este dispositivo" - -#~ msgid "Device added" -#~ msgstr "Dispositivo engadido" - -#~ msgid "Device removed" -#~ msgstr "Dispositivo quitado" - -#~ msgid "Scanner" -#~ msgstr "Escáner" - -#~ msgid "Printer" -#~ msgstr "Impresora" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Cámara" - -#~ msgid "More color profiles could be automatically installed." -#~ msgstr "Poderiase instalar automaticamente máis perfiles de cor. " - -#~ msgid "Do not attempt to clear previously applied settings" -#~ msgstr "Non tentar limpar as configuracións aplicadas anteriormente" - -#~ msgid "Setting up display device for use…" -#~ msgstr "Configurando o dispositivo de pantalla para o seu uso..." - -#~ msgid "Setting up device" -#~ msgstr "Configurando o dispositivo" - -#~ msgid "Setting up the device to read a spot color…" -#~ msgstr "Configurando o dispositivo para ler un punto de cor..." - -#~ msgid "Image is not suitable without conversion" -#~ msgstr "A imaxe non é axeitada sen conversión" - -#~ msgid "" -#~ "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do " -#~ "not understand." -#~ msgstr "" -#~ "A imaxe fornecida contén unha canle que as ferramentas de perfilado non " -#~ "entenden." - -#~ msgid "" -#~ "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that " -#~ "the generated profile is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Xeralmente é seguro converter a imaxe, aínda que debe asegurarse de que o " -#~ "perfil xerado é valido." - -#~ msgid "Convert" -#~ msgstr "Converter" - -#~ msgid "Try again" -#~ msgstr "Tentar de novo." - -#~ msgid "Use anyway" -#~ msgstr "Usalo de todas as maneiras" - -#~ msgid "Could not detect screen type" -#~ msgstr "Non foi posíbel detectar o tipo de pantalla" - -#~ msgid "" -#~ "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or " -#~ "a projector." -#~ msgstr "" -#~ "Indique se a pantalla que está tentando perfilar é LCD, CRT ou un " -#~ "proxector." - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalizado" - -#~ msgid "Install missing files?" -#~ msgstr "Instalar os ficheiros faltantes?" - -#~ msgid "" -#~ "For best results, the reference target should also be less than two years " -#~ "old." -#~ msgstr "" -#~ "Para un mellor resultado, o obxectivo de referencia tamén deberá ter " -#~ "menos de dous anos de antigüidade." - -#~ msgid "" -#~ "Please select the calibration target type which corresponds to your " -#~ "reference file." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione o tipo de obxectivo de calibración que corresponde co seu " -#~ "ficheiro de referencia." - -#~ msgid "Introduction to display calibration" -#~ msgstr "Introdución á calibración de pantallas" - -#~ msgid "" -#~ "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC " -#~ "profile." -#~ msgstr "" -#~ "Este diálogo axudaralle a calibrar a súa pantalla e a crear un perfíl ICC " -#~ "personalizado" - -#~ msgid "" -#~ "The calibration will involve several steps so that an accurate profile " -#~ "can be obtained." -#~ msgstr "" -#~ "A calibración involucra varios pasos para que se poida obter un perfíl " -#~ "tan preciso como sexa posíbel." - -#~ msgid "It should only take a few minutes." -#~ msgstr "Só debería levar uns poucos minutos." - -#~ msgid "" -#~ "It may help to sit further from the screen or to squint at the " -#~ "calibration images in order to accurately compare the colors." -#~ msgstr "" -#~ "Pode axudar sentarse máis lonxe da pantalla e entornar os ollos nas " -#~ "imaxes de calibración para comparar as cores con precisión." - -#~ msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want." -#~ msgstr "Pode repetir os pasos de calibración tantas veces como queira." - -#~ msgid "Create table item %i/%i" -#~ msgstr "Crear elemento de táboa %i/%i" - -#~ msgid "" -#~ "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating " -#~ "bars. You should match the brightness first, and then if required change " -#~ "the color tint so it looks plain gray." -#~ msgstr "" -#~ "Tente que coincida o cadrado gris coas barras alternantes. Debería " -#~ "axustar primeiro o brillo e despois, se é necesario, cambiar o tinte de " -#~ "cor para que pareza gris plano." - -#~ msgid "" -#~ "This display is now calibrated. You can change the current profile using " -#~ "the Color Profiles program." -#~ msgstr "" -#~ "Agora esta pantalla está calibrada. Pode cambiar o perfil actual usando o " -#~ "programa Perfiles de cor." - -#~ msgid "Laptop LCD" -#~ msgstr "LCD de portátil" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automático" - -#~ msgid "" -#~ "This profile does not have the information required for whole-screen " -#~ "color correction." -#~ msgstr "" -#~ "Este perfil non ten a información necesaria para a corrección de cor da " -#~ "pantalla enteira." - -#~ msgid "Import ICC color profile %s?" -#~ msgstr "Desexa importar o perfil de cor ICC %s?" - -#~ msgid "Import ICC profile" -#~ msgstr "Importar perfíl ICC" - -#~ msgid "Output profile '%s':" -#~ msgstr "Perfíl de saída «%s»:" - -#~ msgid "not set" -#~ msgstr "sen estabelecer" - -#~ msgid "There are no ICC profiles for this device" -#~ msgstr "Non existen perfiles ICC para este dispositivo" - -#~ msgid "There are no ICC profiles for this device type" -#~ msgstr "Non existen perfiles ICC para este tipo de dispositivo" - -#~ msgid "The request failed" -#~ msgstr "Produciuse un fallo na solicitude" - -#~ msgid "Rendering intent (display):" -#~ msgstr "Intento de renderizado (pantalla):" - -#~ msgid "Rendering intent (softproof):" -#~ msgstr "Intento de renderizado (proba suave):" - -#~ msgid "RGB Colorspace:" -#~ msgstr "Espacio de cor RGB" - -#~ msgid "CMYK Colorspace:" -#~ msgstr "Espazo de cor CMYK:" - -#~ msgid "Get the profiles for a specific device" -#~ msgstr "Obter os perfiles para un dispositivo específico" - -#~ msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:" -#~ msgstr "Non se recoñeceu o tipo de dispositivo, os tipos recoñecidos son:" - -#~ msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'" -#~ msgstr "ID do dispositivo, ex: «xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05»" - -#~ msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer" -#~ msgstr "" -#~ "Instalador amplo do sistema de perfiles de cor ICC do Xestor de cor de " -#~ "GNOME" - -#~ msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename." -#~ msgstr "Debe especificar exactamente un nome de ficheiro de perfil ICC." - -#~ msgid "You need to specify exactly one device ID." -#~ msgstr "Debe especificar exactamente un ID de dispositivo." - -#~ msgid "This program can only be used by the root user." -#~ msgstr "Este programa só o pode usar o administrador." - -#~ msgid "The source filename must be absolute." -#~ msgstr "O nome do ficheiro de orixe debe ser absoluto." - -#~ msgid "Failed to get content type:" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter o tipo de contido:" - -#~ msgid "Content type was incorrect:" -#~ msgstr "O tipo de contido era incorrecto:" - -#~ msgid "This program must only be run through pkexec." -#~ msgstr "Este programa só se pode executar mediante pkexec." - -#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value." -#~ msgstr "Débese estabelecer PKEXEC_UID a un valor enteiro." - -#~ msgid "The ICC profile must be owned by the user." -#~ msgstr "O usuario debe ser o propietario do perfil ICC." - -#~ msgid "The destination filename must be absolute." -#~ msgstr "O nome do ficheiro de destino debe ser absoluto." - -#~ msgid "Failed to copy:" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao copiar:" - -#~ msgid "This application was compiled without VTE support." -#~ msgstr "Este aplicativo foi compilado sen a compatibilidade de VTE" - -#~ msgid "Recalibrate now" -#~ msgstr "Recalibrar agora" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignorar" - -#~ msgid "Do not exit after the request has been processed" -#~ msgstr "Non saír despois de que se procesara a solicitude" - -#~ msgid "Color Management" -#~ msgstr "Xestión de cor" - -#~ msgid "Color Management D-Bus Service" -#~ msgstr "Servizo D-Bus de xestión de cor" - -#~ msgid "Perceptual" -#~ msgstr "De percepción" - -#~ msgid "Relative" -#~ msgstr "Relativo" - -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturación" - -#~ msgid "Absolute" -#~ msgstr "Absoluto" - -#~ msgid "High quality photography" -#~ msgstr "Fotografía de alta calidade" - -#~ msgid "Precise color matching" -#~ msgstr "Coincidencia de cor precisa" - -#~ msgid "Graphs and presentations" -#~ msgstr "Gráficas e presentacións" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ningún" - -#~ msgid "Transfer response curve" -#~ msgstr "Curva de resposta de transferencia" - -#~ msgid "Video card gamma table" -#~ msgstr "Táboa gamma da tarxeta de vídeo" - -#~ msgid "Image preview (from sRGB)" -#~ msgstr "Vista previa da imaxe (desde sRGB)" - -#~ msgid "Image preview (to sRGB)" -#~ msgstr "Vista previa de imaxe (a sRGB)" - -#~ msgid "Blue:" -#~ msgstr "Azul:" - -#~ msgid "Create images for printing" -#~ msgstr "Crear imaxes para impresión" - -#~ msgid "Generate profile from printed images" -#~ msgstr "Xerar un perfil desde imaxes impresas" - -#~ msgid "Green:" -#~ msgstr "Verde:" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Alta" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Baixa" - -#~ msgid "Profile locally attached printer" -#~ msgstr "Perfilar unha impresora acoplada localmente" - -#~ msgid "Red:" -#~ msgstr "Vermello:" - -#~ msgid "" -#~ "A working space is a default colorspace that is not associated with a " -#~ "specific device." -#~ msgstr "" -#~ "Un espazo de traballo é o espazo de cor predefinido que non está asociado " -#~ "con un dispositivo específico." - -#~ msgid "Add d_evice…" -#~ msgstr "Engadir di_spositivo..." - -#~ msgid "Available Profiles" -#~ msgstr "Perfiles dispoñíbeis" - -#~ msgid "CMYK:" -#~ msgstr "CMYK:" - -#~ msgid "Contrast:" -#~ msgstr "Contraster:" - -#~ msgid "Create _Profile" -#~ msgstr "Crear p_erfil" - -#~ msgid "Device type:" -#~ msgstr "Tipo de dispositivo:" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" - -#~ msgid "Display:" -#~ msgstr "Pantalla:" - -#~ msgid "Do full screen correction" -#~ msgstr "Facer a corrección a pantalla completa" - -#~ msgid "Fine tuning" -#~ msgstr "Axuste fino" - -#~ msgid "" -#~ "For a color managed workflow, each connected device should have one or " -#~ "more color profiles associated with it." -#~ msgstr "" -#~ "Para unha xestión do fluxo de traballo da cor, cada dispositivo conectado " -#~ "debería ter un ou máis perfiles asociados." - -#~ msgid "Gamma:" -#~ msgstr "Gamma:" - -#~ msgid "Gray:" -#~ msgstr "Gris:" - -#~ msgid "" -#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " -#~ "fields." -#~ msgstr "" -#~ "Pódense soltar ficheiros de imaxe nesta xanela para autocompletar os " -#~ "campos superiores." - -#~ msgid "Make default" -#~ msgstr "Facer predeterminado" - -#~ msgid "More details" -#~ msgstr "Máis detalles" - -#~ msgid "" -#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -#~ msgstr "Embaixo só se mostrarán os perfiles compatíbeis co dispositivo." - -#~ msgid "Open the documentation" -#~ msgstr "Abrir a documentación" - -#~ msgid "Pr_ofile Viewer" -#~ msgstr "Visor de per_files" - -#~ msgid "Print Preview:" -#~ msgstr "Vista previa da impresión:" - -#~ msgid "" -#~ "Program the video card with the adjusted color values so all windows are " -#~ "color corrected" -#~ msgstr "" -#~ "Programar a tarxeta de vídeo cos valores de cor axustados para que todas " -#~ "as xanelas teñan a cor correcta" - -#~ msgid "Remove de_vice" -#~ msgstr "Quitar dispositi_vo" - -#~ msgid "Rendering Intents" -#~ msgstr "Intentos de renderización" - -#~ msgid "Rese_t" -#~ msgstr "_Restabelecer" - -#~ msgid "Save these profiles for all users" -#~ msgstr "Gardar estes perfiles para todos os usuarios" - -#~ msgid "" -#~ "Set a property on the system so applications use the default display " -#~ "profile" -#~ msgstr "" -#~ "Estabelecer unha propiedade no sistema para que os aplicativos usen o " -#~ "perfil de pantalla predefinido" - -#~ msgid "Set profile for _color managed applications" -#~ msgstr "Estabelecer o perfil de _cor para os aplicativos xestionados" - -#~ msgid "" -#~ "The rendering intent defines how color should be transformed from one " -#~ "colorspace to another." -#~ msgstr "" -#~ "O modo de renderizado define como se debe transformar a cor dun espazo de " -#~ "cor a outro." - -#~ msgid "" -#~ "These settings are applied for all displays attached to this computer, " -#~ "even ones that are added later." -#~ msgstr "" -#~ "Estes axustes aplícanse para todas as pantallas conectadas neste equipo, " -#~ "incluso as que se engaden posteriormente." - -#~ msgid "" -#~ "This enables full screen color management which requires a modern 3D " -#~ "graphics card with hardware shader support. This option may increase CPU " -#~ "load and will increase the amount of power this computer uses." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permítelle a xestión de cor a pantalla completa o cal require unha " -#~ "tarxeta gráfica 3D moderna con compatibilidade con hardware de shader. " -#~ "Esta opción podería incrementar a carga de CPU e incrementará a cantidade " -#~ "de enerxía que o seu computador usa." - -#~ msgid "Working Spaces" -#~ msgstr "Espazos de traballo" - -#~ msgid "_Apply basic display correction" -#~ msgstr "_Aplicar a corrección de pantalla básica" - -#~ msgid "_Set System Default" -#~ msgstr "_Estabelecer os valores predefinidos do sistema" - -#~ msgid "Loading list of devices…" -#~ msgstr "Cargando a lista de dispositivos..." - -#~ msgid "Log debugging data to a file" -#~ msgstr "Rexistrar os datos de depuración nun ficheiro" - -#~ msgid "Unknown device" -#~ msgstr "Dispositivo descoñecido" - -#~ msgid "" -#~ "A working space is the range of colors that can be encoded into an image." -#~ msgstr "" -#~ "Un espacio de traballo é o rango de cores que se poden codificar nunha " -#~ "imaxe." - -#~ msgid "Adds a virtual device that is not connected." -#~ msgstr "Engade un dispositivo virtual que non está conectado." - -#~ msgid "" -#~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will " -#~ "reappear in the list" -#~ msgstr "" -#~ "Eliminar o dispositivo desconectado; se reconecta o dispositivo volverá a " -#~ "aparecer na lista" - -#~ msgid "EISA ID:" -#~ msgstr "ID de EISA:" - -#~ msgid "Reset the sliders to the default values" -#~ msgstr "Restabelecer os deslizadores aos valores predefinidos" - -#~ msgid "The rendering intent is how one gamut size is mapped to another." -#~ msgstr "O odo de renderizado é como se mapea unha gama de cor a outra." - -#~ msgid "" -#~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the " -#~ "device output gamut" -#~ msgstr "" -#~ "O modo de renderizado que usar ao transformar a gama de cor dunha imaxe á " -#~ "gama de cor do dispositivo de saída." - -#~ msgid "" -#~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the " -#~ "display gamut" -#~ msgstr "" -#~ "O modo de renderizado que usar ao transformar a gama de cor dunha imaxe á " -#~ "gama de cor de pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "These settings control how color management is applied to your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Estas opcións controlan como se aplica a xestión de cor no seu escritorio." +#: src/gcm-viewer.ui:52 +msgid "Add a profile for the device" +msgstr "Engaidr un perfíl para o dispositivo" -#~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications" -#~ msgstr "Este é o espazo de cor CMYK predefinido para usar en aplicativos" +#: src/gcm-viewer.ui:67 +msgid "Remove a profile from the device" +msgstr "Retirar un perfil do dispositivo" -#~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications" -#~ msgstr "Este é o espazo de cor RGB predefinido para usar en aplicativos" +#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc. +#: src/gcm-viewer.ui:106 +msgid "Profile type" +msgstr "Tipo de perfil" -#~ msgid "This is the default gray working space to use in applications" -#~ msgstr "" -#~ "Este é o espazo de traballo gris por omisión para usar en aplicativos" +#. When the profile was created +#: src/gcm-viewer.ui:138 +msgid "Created" +msgstr "Creado" -#~ msgid "Add a color profile to be used for this device" -#~ msgstr "Engadir un perfil de cor para usalo con este dispositivo" +#. The version of the profile +#: src/gcm-viewer.ui:155 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#~ msgid "Color Profiles" -#~ msgstr "Perfiles de cor" +#. The manufacturer of the profile +#: src/gcm-viewer.ui:172 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" -#~ msgid "Make the selected profile the default profile" -#~ msgstr "Facer o perfil seleccionado o predefinido" +#. The manufacturer of the profile +#: src/gcm-viewer.ui:189 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" -#~ msgid "Cannot load file contents:" -#~ msgstr "Non se pode cargar o contido do ficheiro:" +#. If the profile contains a display correction table +#: src/gcm-viewer.ui:205 +msgid "Display correction" +msgstr "Corrección de pantalla" -#~ msgid "Cannot parse EDID contents:" -#~ msgstr "Non se pode analizar o contido EDID:" +#. The basename (the last section of the filename) of the profile +#: src/gcm-viewer.ui:221 +msgid "White point" +msgstr "Punto blanco" -#~ msgid "Monitor name:" -#~ msgstr "Nome do monitor:" +#. The licence of the profile, normally non-free +#: src/gcm-viewer.ui:238 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#~ msgid "Vendor name:" -#~ msgstr "Nome do fabricante:" +#. The file size in bytes of the profile +#: src/gcm-viewer.ui:254 +msgid "File size" +msgstr "Tamaño de ficheiro" -#~ msgid "PNP identifier:" -#~ msgstr "Identificador PNP:" +#. The basename (the last section of the filename) of the profile +#: src/gcm-viewer.ui:271 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Size:" +#. warnings for the profile +#: src/gcm-viewer.ui:288 +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" -#~ msgid "EDID dumps to parse" -#~ msgstr "Volcados EDID que analizar" +#: src/gcm-viewer.ui:474 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#~ msgid "EDID dump:" -#~ msgstr "Volcado EDID:" +#: src/gcm-viewer.ui:502 +msgid "y" +msgstr "y" -#~ msgid "Saved %i bytes to %s" -#~ msgstr "%i bytes guardados en %s" +#: src/gcm-viewer.ui:521 +msgid "x" +msgstr "x" -#~ msgid "Failed to save EDID to %s" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar os datos EDID en %s" +#: src/gcm-viewer.ui:552 +msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut" +msgstr "Un diagrama CIE 1931 mostra unha representación 2D do perfil gamut" -#~ msgid "Profiles to view" -#~ msgstr "Perfiles para ver" +#: src/gcm-viewer.ui:569 +msgid "CIE 1931" +msgstr "CIE 1931" -#~ msgid "ICC profile dump program" -#~ msgstr "Programa para volcados de perfiles ICC" +#: src/gcm-viewer.ui:591 +msgid "Response out" +msgstr "Resposta de saída" -#~ msgid "The description of the profile" -#~ msgstr "A descrición do perfil" +#: src/gcm-viewer.ui:611 src/gcm-viewer.ui:699 +msgid "Response in" +msgstr "Resposta de entrada" -#~ msgid "The copyright of the profile" -#~ msgstr "O copyright do perfil" +#: src/gcm-viewer.ui:640 +msgid "" +"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " +"luminance" +msgstr "" +"Unha curva de reprodución do tono é a plasmación da luminancia da escena " +"para mostrar a luminancia" -#~ msgid "The manufacturer of the profile" -#~ msgstr "O fabricante do perfil" +#: src/gcm-viewer.ui:657 +msgid "TRC" +msgstr "TRC" -#~ msgid "Profiles to fix" -#~ msgstr "Perfiles que arranxar" +#: src/gcm-viewer.ui:679 +msgid "Video card out" +msgstr "Saída da tarxeta de vídeo" -#~ msgid "ICC profile fix program" -#~ msgstr "Programa para arranxar perfiles ICC" +#: src/gcm-viewer.ui:728 +msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" +msgstr "" +"Unha táboa gamma da tarxeta de vídeo mostra as curvas cargadas na pantalla" -#~ msgid "ICC profile installer" -#~ msgstr "Instalador de perfiles ICC" +#: src/gcm-viewer.ui:745 +msgid "VCGT" +msgstr "VCGT" -#~ msgid "Measuring instrument not recognized" -#~ msgstr "Non se recoñeceu o instrumento de medición" +#: src/gcm-viewer.ui:780 src/gcm-viewer.ui:902 +msgid "Previous Image" +msgstr "Imaxe anterior" -#~ msgid "Softproof:" -#~ msgstr "Proba blanda:" +#. This is an example image that is saved in sRGB gamut +#: src/gcm-viewer.ui:798 src/gcm-viewer.ui:920 +msgid "sRGB example" +msgstr "exemplo sRGB" -#~ msgid "Add a new color profile" -#~ msgstr "Engadir un perfil de cor novo" +#: src/gcm-viewer.ui:829 src/gcm-viewer.ui:951 +msgid "Next Image" +msgstr "Seguinte imaxe" -#~ msgid "Close this dialog" -#~ msgstr "Pechar ese diálogo" +#: src/gcm-viewer.ui:850 +msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile" +msgstr "Mostra qué aspecto tería unha imaxe se a gardásemos co perfi" -#~ msgid "Graph:" -#~ msgstr "Gráfico:" +#: src/gcm-viewer.ui:867 +msgid "From sRGB" +msgstr "Desde sRGB" -#~ msgid "_Add…" -#~ msgstr "_Engadir…" +#: src/gcm-viewer.ui:972 +msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" +msgstr "Mostra qué aspecto tería unha imaxe se a abrísemos co perfil" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Eliminar" +#: src/gcm-viewer.ui:989 +msgid "To sRGB" +msgstr "A sRGB" -#~ msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel calibrar: o instrumento de medición non está conectado" +#: src/gcm-viewer.ui:1040 +msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" +msgstr "Cores con Nome son cores concretas que están definidas no perfil" -#~ msgid "Select reference image" -#~ msgstr "Seleccionar a imaxe de referencia" +#: src/gcm-viewer.ui:1057 +msgid "Named Colors" +msgstr "Cores con nome" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: src/gcm-viewer.ui:1096 +msgid "" +"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use." +msgstr "" +"Os metadatos son información adicional almacenada no perfil para uso dos " +"programas." -#~ msgid "Profile Graphs" -#~ msgstr "Gráficas de perfil" +#: src/gcm-viewer.ui:1113 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadatos" |