diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2017-01-25 12:41:28 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2017-01-25 12:41:28 +0100 |
commit | dc9a1779b47a7779a87f32acd8a0f0cd02565d5c (patch) | |
tree | 5024ed513a13a0f80f9153d15468ae0416d47d3a | |
parent | 9e82852767dda362ee8023c9283f8bee6e830243 (diff) | |
download | gnome-color-manager-dc9a1779b47a7779a87f32acd8a0f0cd02565d5c.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 579 |
1 files changed, 250 insertions, 329 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-color-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-19 21:57+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: richard@hughsie.com\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-25 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-19 12:36+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -19,292 +19,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.10\n" -#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra -#: ../data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in.h:1 -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1920 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2007 -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2044 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2070 -#: ../src/gcm-calibrate.c:380 ../src/gcm-calibrate.c:416 -#: ../src/gcm-calibrate.c:455 ../src/gcm-calibrate-main.c:182 -msgid "GNOME Color Manager" -msgstr "Gestor del color del GNOME" - -#: ../data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in.h:2 -msgid "Inspect and compare installed color profiles" -msgstr "Inspeccioneu i compareu els perfils de color instal·lats" - -#: ../data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and " -"allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard." -msgstr "" -"El Visualitzador del perfil de color del GNOME mostra els perfils de color " -"instal·lats al sistema i us permet calibrar pantalles, impressores i càmeres " -"amb un auxiliar de configuració." - -#: ../data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color " -"panel although can be used on its own." -msgstr "" -"Aquesta funcionalitat s'utilitza normalment des del tauler de color al " -"Centre de Control del GNOME tot i que es pot utilitzar de forma independent." - -#: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:2 -msgid "Color Calibration" -msgstr "Calibratge del color" - -#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1 -msgid "ICC Profile Installer" -msgstr "Instal·lador de perfils ICC" - -#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2 -msgid "Install ICC profiles" -msgstr "Instal·la els perfils ICC" - -#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device -#: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:2 -msgid "Color Picker" -msgstr "Selector de color" - -#: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2 -msgid "Use the color sensor to sample spot colors" -msgstr "Utilitzeu el sensor de color per mostrejar punts de color" - -#. the color representation -#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type -#: ../data/gcm-picker.ui.h:4 ../src/gcm-viewer.c:587 -msgid "XYZ" -msgstr "XYZ" - -#. Lab is the color representation and D50 is the white point -#: ../data/gcm-picker.ui.h:6 -msgid "Lab (D50)" -msgstr "Lab (D50)" - -#. This refers to the amount of ambient light on the sensor -#: ../data/gcm-picker.ui.h:8 -msgid "Media whitepoint" -msgstr "Punt blanc del medi" - -#. This refers to the amount of ambient light on the sensor -#: ../data/gcm-picker.ui.h:10 -msgid "Color Temperature" -msgstr "Temperatura del color" - -#. This refers to the amount of ambient light on the sensor -#: ../data/gcm-picker.ui.h:12 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambient" - -#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB -#. The profile colorspace, e.g. RGB -#: ../data/gcm-picker.ui.h:14 ../data/gcm-viewer.ui.h:6 -msgid "Colorspace" -msgstr "Espai de color" - -#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding -#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue -#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type -#: ../data/gcm-picker.ui.h:16 ../src/gcm-utils.c:285 ../src/gcm-viewer.c:607 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#. This shows the error in the conversion to RGB. -#: ../data/gcm-picker.ui.h:18 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. Expander title, the results from the color picker -#: ../data/gcm-picker.ui.h:20 -msgid "Results" -msgstr "Resultats" - -#. Button text, to get a single sample of color -#: ../data/gcm-picker.ui.h:22 -msgid "_Measure" -msgstr "_Mesura" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:1 -msgid "Add a profile for the device" -msgstr "Afegeix un perfil pel dispositiu" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:2 -msgid "Remove a profile from the device" -msgstr "Suprimeix un perfil del dispositiu" - -#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc. -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:4 -msgid "Profile type" -msgstr "Tipus de perfil" - -#. When the profile was created -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:8 -msgid "Created" -msgstr "Creació" - -#. The version of the profile -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#. The manufacturer of the profile -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:12 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" - -#. The manufacturer of the profile -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:14 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#. If the profile contains a display correction table -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:16 -msgid "Display correction" -msgstr "Correcció de la pantalla" - -#. The basename (the last section of the filename) of the profile -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:18 -msgid "White point" -msgstr "Punt blanc" - -#. The licence of the profile, normally non-free -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:20 -msgid "Copyright" -msgstr "Drets d'autor" - -#. The file size in bytes of the profile -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:22 -msgid "File size" -msgstr "Mida del fitxer" - -#. The basename (the last section of the filename) of the profile -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:24 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#. warnings for the profile -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:26 -msgid "Warnings" -msgstr "Avisos" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:27 -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:28 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:29 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:30 -msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut" -msgstr "" -"Un diagrama CIE 1931 mostra una representació en 2D de la gama del color del " -"perfil" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:31 -msgid "CIE 1931" -msgstr "CIE 1931" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:32 -msgid "Response out" -msgstr "Resposta de sortida" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:33 -msgid "Response in" -msgstr "Resposta d'entrada" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:34 -msgid "" -"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " -"luminance" -msgstr "" -"Una corba de reproducció del to és el mapat de la luminància de l'escena amb " -"la luminància de la visualització" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:35 -msgid "TRC" -msgstr "TRC" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:36 -msgid "Video card out" -msgstr "Sortida de la targeta de vídeo" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:37 -msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" -msgstr "" -"Una taula de la gamma de la targeta de vídeo mostra les corbes que es " -"carreguen a la pantalla" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:38 -msgid "VCGT" -msgstr "VCGT" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:39 -msgid "Previous Image" -msgstr "Imatge anterior" - -#. This is an example image that is saved in sRGB gamut -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:41 -msgid "sRGB example" -msgstr "Exemple en sRGB" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:42 -msgid "Next Image" -msgstr "Imatge següent" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:43 -msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile" -msgstr "Això mostra com es veuria una imatge desada amb el perfil" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:44 -msgid "From sRGB" -msgstr "Des de sRGB" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:45 -msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" -msgstr "Això mostra com es veuria una imatge si s'obre amb el perfil" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:46 -msgid "To sRGB" -msgstr "A sRGB" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:47 -msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" -msgstr "Els colors amb nom són colors específics que estan definits al perfil" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:48 -msgid "Named Colors" -msgstr "Colors amb nom" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:49 -msgid "" -"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use." -msgstr "" -"Les metadades és la informació addicional que es desa al perfil perquè la " -"utilitzin els programes." - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:50 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadades" - -#: ../data/gcm-viewer.ui.h:51 -#: ../data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in.h:1 -msgid "Color Profile Viewer" -msgstr "Visualitzador del perfil de color" - -#: ../data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in.h:3 -msgid "Color;ICC;" -msgstr "Color;ICC;" - #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:362 msgid "Getting default parameters" msgstr "S'estan obtenint els paràmetres per defecte" @@ -372,19 +86,19 @@ msgstr "" "S'està generant el perfil de color ICC que es podrà utilitzar amb aquest " "dispositiu." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1242 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1236 msgid "Printing patches" msgstr "S'estan imprimint els pedaços" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1247 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1241 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." msgstr "S'estan renderitzant els pedaços per al paper i la tinta triats." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1571 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1565 msgid "Wait for the ink to dry" msgstr "Espereu que la tinta s'assequi" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1576 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1570 msgid "" "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will " "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument." @@ -392,41 +106,49 @@ msgstr "" "Espereu uns minuts a que s'assequi la tinta. La tinta de perfilat humida " "produirà un perfil pobre i pot fer malbé l'instrument de mesura del color." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1720 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1714 msgid "Set up instrument" msgstr "Configuració de l'instrument" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1725 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1719 msgid "Setting up the instrument for use…" msgstr "S'està configurant l'instrument per utilitzar-lo…" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1902 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1967 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1896 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1961 msgid "Calibration error" msgstr "S'ha produït un error de calibratge" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1907 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1901 msgid "The sample could not be read at this time." msgstr "Aquest cop no s'ha pogut llegir la mostra." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1914 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2038 -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2064 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2101 -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2128 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1908 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2032 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2058 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2095 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2122 msgid "Retry" msgstr "Torna a intentar-ho" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1973 +#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1914 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2001 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2038 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2064 +#: ../src/gcm-calibrate.c:380 ../src/gcm-calibrate.c:416 +#: ../src/gcm-calibrate.c:455 ../src/gcm-calibrate-main.c:182 +msgid "GNOME Color Manager" +msgstr "Gestor del color del GNOME" + +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1967 msgid "No firmware is installed for this instrument." msgstr "No s'ha instal·lat cap microprogramari per a aquest instrument." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1978 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1972 msgid "" -"The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of " +"The pattern match wasn’t good enough. Ensure you have the correct type of " "target selected." msgstr "" "El patró de coincidència no era prou bo. Assegureu-vos que heu triat el " "tipus d'objectiu correcte." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1984 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1978 msgid "" "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture " "is fully open." @@ -434,7 +156,7 @@ msgstr "" "L'instrument de mesura no ha obtingut lectures vàlides. Assegureu-vos que " "l'obertura està totalment oberta." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1989 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1983 msgid "" "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the " "USB plug and re-insert before trying to use this device." @@ -442,58 +164,58 @@ msgstr "" "L'instrument de mesura està ocupat i no s'està iniciant. Traieu el connector " "USB i torneu-lo a inserir abans d'intentar utilitzar aquest dispositiu." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2027 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2021 msgid "Reading target" msgstr "S'està llegint l'objectiu" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2032 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2026 msgid "Failed to read the strip correctly." msgstr "No s'ha pogut llegir la banda correctament." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2053 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2047 msgid "Reading sample" msgstr "S'està llegint la mostra" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2058 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2052 msgid "Failed to read the color sample correctly." msgstr "No s'ha pogut llegir la mostra de color correctament." #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2083 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2077 #, c-format msgid "Read strip %s rather than %s!" msgstr "S'ha llegit la banda %s enlloc de la %s" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2088 -msgid "It looks like you've measured the wrong strip." +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2082 +msgid "It looks like you’ve measured the wrong strip." msgstr "Sembla que heu mesurat la banda incorrecta." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2092 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2086 msgid "" -"If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual " +"If you’ve really measured the right one, it’s okay, it could just be unusual " "paper." msgstr "" "Si realment heu mesurat la correcta, està bé, pot ser que simplement sigui " "un paper inusual." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2117 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2111 msgid "Device Error" msgstr "S'ha produït un error en el dispositiu" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2122 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2116 msgid "The device could not measure the color spot correctly." msgstr "El dispositiu no ha pogut mesurar el punt de color correctament." #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2136 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2130 #, c-format msgid "Ready to read strip %s" msgstr "Preparat per llegir la banda %s" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2141 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2135 msgid "" "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and " "hold the measure switch." @@ -502,7 +224,7 @@ msgstr "" "mantingueu el commutador de mesura." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2145 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2139 msgid "" "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when " "you get to the end of the page." @@ -511,7 +233,7 @@ msgstr "" "commutador quan arribeu al final de la pàgina." #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2149 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2143 msgid "" "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are " "trying to measure." @@ -520,35 +242,35 @@ msgstr "" "fila que esteu intentant mesurar." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2153 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2147 msgid "" -"If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to " +"If you make a mistake, just release the switch, and you’ll get a chance to " "try again." msgstr "" "Si feu un error, només cal que deixeu anar el commutador i podreu tornar-ho " "a provar." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2247 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2241 msgid "Printing" msgstr "Impressió" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2256 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2250 msgid "Preparing the data for the printer." msgstr "S'estan preparant les dades per a la impressora." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2264 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2258 msgid "Sending the targets to the printer." msgstr "S'estan enviant els objectius a la impressora." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2270 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2264 msgid "Printing the targets…" msgstr "S'estan imprimint els objectius…" -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2276 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2270 msgid "The printing has finished." msgstr "Ha finalitzat la impressió." -#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2282 +#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2276 msgid "The print was aborted." msgstr "S'ha interromput la impressió." @@ -808,7 +530,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate-main.c:929 msgid "" -"You may want to consult the owner's manual for your display on how to " +"You may want to consult the owner’s manual for your display on how to " "achieve these settings." msgstr "" "Potser voldreu consultar el manual del propietari de la pantalla sobre com " @@ -1484,6 +1206,12 @@ msgstr "No hi ha espais de color %s disponibles" msgid "GNOME Color Manager Color Picker" msgstr "Selector de color del gestor del color del GNOME" +#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue +#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type +#: ../src/gcm-utils.c:285 ../src/gcm-viewer.c:607 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-utils.c:289 ../src/gcm-viewer.c:619 @@ -1561,6 +1289,11 @@ msgid "Named color" msgstr "Color amb nom" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type +#: ../src/gcm-viewer.c:587 +msgid "XYZ" +msgstr "XYZ" + +#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:591 msgid "LAB" msgstr "LAB" @@ -1791,7 +1524,7 @@ msgstr "El perfil té els problemes següents:" #. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format #: ../src/gcm-viewer.c:1101 -msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" +msgid "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p" msgstr "%e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted @@ -1814,6 +1547,194 @@ msgstr "Estableix el perfil que s'ha de mostrar" msgid "Set the specific file to show" msgstr "Estableix el fitxer que s'ha de mostrar" +#~ msgid "Inspect and compare installed color profiles" +#~ msgstr "Inspeccioneu i compareu els perfils de color instal·lats" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system " +#~ "and allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard." +#~ msgstr "" +#~ "El Visualitzador del perfil de color del GNOME mostra els perfils de " +#~ "color instal·lats al sistema i us permet calibrar pantalles, impressores " +#~ "i càmeres amb un auxiliar de configuració." + +#~ msgid "" +#~ "This functionality is typically used by GNOME Control Center from the " +#~ "color panel although can be used on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta funcionalitat s'utilitza normalment des del tauler de color al " +#~ "Centre de Control del GNOME tot i que es pot utilitzar de forma " +#~ "independent." + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Color" + +#~ msgid "Color Calibration" +#~ msgstr "Calibratge del color" + +#~ msgid "ICC Profile Installer" +#~ msgstr "Instal·lador de perfils ICC" + +#~ msgid "Install ICC profiles" +#~ msgstr "Instal·la els perfils ICC" + +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Selector de color" + +#~ msgid "Use the color sensor to sample spot colors" +#~ msgstr "Utilitzeu el sensor de color per mostrejar punts de color" + +#~ msgid "Lab (D50)" +#~ msgstr "Lab (D50)" + +#~ msgid "Media whitepoint" +#~ msgstr "Punt blanc del medi" + +#~ msgid "Color Temperature" +#~ msgstr "Temperatura del color" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambient" + +#~ msgid "Colorspace" +#~ msgstr "Espai de color" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "Results" +#~ msgstr "Resultats" + +#~ msgid "_Measure" +#~ msgstr "_Mesura" + +#~ msgid "Add a profile for the device" +#~ msgstr "Afegeix un perfil pel dispositiu" + +#~ msgid "Remove a profile from the device" +#~ msgstr "Suprimeix un perfil del dispositiu" + +#~ msgid "Profile type" +#~ msgstr "Tipus de perfil" + +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Creació" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versió" + +#~ msgid "Manufacturer" +#~ msgstr "Fabricant" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgid "Display correction" +#~ msgstr "Correcció de la pantalla" + +#~ msgid "White point" +#~ msgstr "Punt blanc" + +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "Drets d'autor" + +#~ msgid "File size" +#~ msgstr "Mida del fitxer" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nom del fitxer" + +#~ msgid "Warnings" +#~ msgstr "Avisos" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informació" + +#~ msgid "y" +#~ msgstr "y" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut" +#~ msgstr "" +#~ "Un diagrama CIE 1931 mostra una representació en 2D de la gama del color " +#~ "del perfil" + +#~ msgid "CIE 1931" +#~ msgstr "CIE 1931" + +#~ msgid "Response out" +#~ msgstr "Resposta de sortida" + +#~ msgid "Response in" +#~ msgstr "Resposta d'entrada" + +#~ msgid "" +#~ "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " +#~ "luminance" +#~ msgstr "" +#~ "Una corba de reproducció del to és el mapat de la luminància de l'escena " +#~ "amb la luminància de la visualització" + +#~ msgid "TRC" +#~ msgstr "TRC" + +#~ msgid "Video card out" +#~ msgstr "Sortida de la targeta de vídeo" + +#~ msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" +#~ msgstr "" +#~ "Una taula de la gamma de la targeta de vídeo mostra les corbes que es " +#~ "carreguen a la pantalla" + +#~ msgid "VCGT" +#~ msgstr "VCGT" + +#~ msgid "Previous Image" +#~ msgstr "Imatge anterior" + +#~ msgid "sRGB example" +#~ msgstr "Exemple en sRGB" + +#~ msgid "Next Image" +#~ msgstr "Imatge següent" + +#~ msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile" +#~ msgstr "Això mostra com es veuria una imatge desada amb el perfil" + +#~ msgid "From sRGB" +#~ msgstr "Des de sRGB" + +#~ msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" +#~ msgstr "Això mostra com es veuria una imatge si s'obre amb el perfil" + +#~ msgid "To sRGB" +#~ msgstr "A sRGB" + +#~ msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" +#~ msgstr "" +#~ "Els colors amb nom són colors específics que estan definits al perfil" + +#~ msgid "Named Colors" +#~ msgstr "Colors amb nom" + +#~ msgid "" +#~ "Metadata is additional information stored in the profile for programs to " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Les metadades és la informació addicional que es desa al perfil perquè la " +#~ "utilitzin els programes." + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadades" + +#~ msgid "Color Profile Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador del perfil de color" + +#~ msgid "Color;ICC;" +#~ msgstr "Color;ICC;" + #~ msgid "XYZ:" #~ msgstr "XYZ:" |