# Bulgarian translation of gnome-contacts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022, 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Ivaylo Valkov 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023. # Krasimir Chonov , 2014. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-04 22:30+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:131 #: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:223 #: src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Управление на контактите под GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "„Контакти“ ви помага да съхранявате и организирате информацията за " "контактите. Може да създавате, редактирате, изтривате и свързвате " "разнообразна информация за контактите си. Програмата предоставя обединен " "изглед и централизирано място, в което да управлявате контакти независимо " "от източника им." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "„Контакти“ е интегрирана с регистрациите в Интернет и позволява да свързвате " "информация от различни източници." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Програмата за контакти без контакти" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Програмата за контакти с контакти" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Програмата за контакти в режим на избор" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Програмата за контакти в изглед на настройки" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Програмата за контакти в изглед на редактиране" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:829 src/contacts-app.vala:144 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;приятели;познати;адрес;адресник;контакти;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Отваряне на менюто" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Настройки" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Създаване на нов контакт" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Търсене на контакт" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Списък с клавишни комбинации" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Редактиране или създаване на контакт" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Запазване на промените в контактите" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Отмяна на промените в контактите" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:25 #: data/ui/contacts-main-window.ui:286 src/contacts-app.vala:234 #: src/contacts-app.vala:395 src/contacts-avatar-selector.vala:211 #: src/contacts-contact-editor.vala:714 src/contacts-main-window.vala:551 #: src/contacts-main-window.vala:607 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:37 msgid "Select a new avatar" msgstr "Избор на аватар" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:43 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:40 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:94 msgid "Take a Picture…" msgstr "Снимка…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:101 msgid "Select a File…" msgstr "Избор на файл…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Избор на контакт" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Смяна на адресника" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:17 msgid "Change Avatar" msgstr "Промяна на снимка" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:36 msgid "Remove Avatar" msgstr "Изтриване на снимка" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Свързване на контакти" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Подреждане по:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Лично име" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import From File…" msgstr "Внасяне от файл…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Изнасяне на всички контакти…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:41 msgid "About Contacts" msgstr "Относно „Контакти“" #: data/ui/contacts-main-window.ui:54 msgid "Share as QR Code" msgstr "Споделяне като QR код" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Delete Contact" msgstr "Изтриване на контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:123 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавяне на нов контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:139 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/ui/contacts-main-window.ui:146 msgid "Select Contacts" msgstr "Избор на контакти" #: data/ui/contacts-main-window.ui:153 src/contacts-app.vala:329 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:154 msgid "Cancel Selection" msgstr "Отмяна на избора" #: data/ui/contacts-main-window.ui:181 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" #: data/ui/contacts-main-window.ui:192 msgid "Search contacts" msgstr "Търсене на контакт" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:210 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: data/ui/contacts-main-window.ui:211 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Изнасяне не избраните контакти" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:218 msgid "Link" msgstr "Свързване" #: data/ui/contacts-main-window.ui:219 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Свързване на избраните контакти" #: data/ui/contacts-main-window.ui:226 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" #: data/ui/contacts-main-window.ui:272 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/ui/contacts-main-window.ui:301 msgid "Edit Contact" msgstr "Редактиране на контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:307 msgid "More Contact Actions" msgstr "Още действия за контакти" #: data/ui/contacts-main-window.ui:317 src/contacts-main-window.vala:232 msgid "Done" msgstr "Готово" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Адресник" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Contact" msgstr "Споделяне на контакт" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "QR код" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Save" msgstr "Сканиране за запис" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Настройка на контакти" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Спиране на настройването и програмата" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Завършване на настройките" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Изберете основния си адресник — в него стандартно се запазват новите " "контакти. Ако за тази цел ползвате онлайн регистрация, може да я добавите в " "настройките на GNOME, раздел „Регистрации в Интернет“." #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показване на контакт с този адрес на е-поща" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показване на контактите с този идентификатор" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Показване на филтрираните контакти" #: src/contacts-app.vala:49 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Извеждане на версията на „Контакти“" #: src/contacts-app.vala:111 src/contacts-app.vala:164 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не е намерен" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Не е намерен контакт с идентификатор „%s“" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:166 #: src/contacts-avatar-selector.vala:173 src/contacts-avatar-selector.vala:250 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: src/contacts-app.vala:150 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Разработчиците на „Контакти“" #: src/contacts-app.vala:165 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Не е намерен контакт с адрес за електронна поща „%s“" #: src/contacts-app.vala:228 msgid "Primary address book not found" msgstr "Липсва основен адресник" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Програмата за контакти не откри настроеният основен адресник. Може да има " "проблеми при създаване и редактиране на контакти" #: src/contacts-app.vala:231 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Към _Настройките" #: src/contacts-app.vala:325 msgid "Select contact file" msgstr "Избор на файл за контакт" #: src/contacts-app.vala:328 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:335 msgid "vCard files" msgstr "Файлове vCard" #: src/contacts-app.vala:368 msgid "Error reading file" msgstr "Грешка при прочитането на файла" #: src/contacts-app.vala:369 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Грешка при прочитането на файла „%s“" #: src/contacts-app.vala:370 src/contacts-app.vala:380 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: src/contacts-app.vala:378 msgid "No contacts found" msgstr "Няма контакти" #: src/contacts-app.vala:379 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Файлът за внасяне не съдържа никакви контакти" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:387 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Ако продължите, ще внесете %u контакт" msgstr[1] "Ако продължите, ще внесете %u контакта" #: src/contacts-app.vala:390 msgid "Continue Import?" msgstr "Да се продължи ли с внасянето?" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "C_ontinue" msgstr "_Продължаване" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Няма камера" #: src/contacts-avatar-selector.vala:172 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Неуспешно задаване на снимка" #: src/contacts-avatar-selector.vala:208 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Разглеждане за други изображения" #: src/contacts-avatar-selector.vala:211 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: src/contacts-avatar-selector.vala:249 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Неуспешно задаване на аватар." #: src/contacts-contact-editor.vala:198 msgid "Show More" msgstr "Още" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add email" msgstr "Въведете е-поща" #: src/contacts-contact-editor.vala:321 msgid "Add phone number" msgstr "Добавяне на телефонен номер" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 src/contacts-utils.vala:188 msgid "Website" msgstr "Уеб сайт" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 src/contacts-utils.vala:173 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: src/contacts-contact-editor.vala:369 src/contacts-utils.vala:179 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: src/contacts-contact-editor.vala:420 src/contacts-utils.vala:170 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: src/contacts-contact-editor.vala:441 msgid "Remove birthday" msgstr "Изтриване на рожден ден" #: src/contacts-contact-editor.vala:459 msgid "Set Birthday" msgstr "Въведете рожден ден" #: src/contacts-contact-editor.vala:513 msgid "Organisation" msgstr "Организация" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:519 src/contacts-utils.vala:184 msgid "Role" msgstr "Роля" #: src/contacts-contact-editor.vala:635 msgid "Label" msgstr "Етикет" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:695 msgid "Day" msgstr "Ден" #: src/contacts-contact-editor.vala:699 msgid "Month" msgstr "Месец" #: src/contacts-contact-editor.vala:703 msgid "Year" msgstr "Година" #: src/contacts-contact-editor.vala:711 msgid "Change Birthday" msgstr "Промяна на рождения ден" #: src/contacts-contact-editor.vala:718 msgid "_Set" msgstr "_Задаване" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Street" msgstr "Улица" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Extension" msgstr "Вътрешен" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "City" msgstr "Град" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "State/Province" msgstr "Област/щат" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "PO box" msgstr "Пощенска кутия" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Country" msgstr "Държава" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Всички контакти" #: src/contacts-contact-sheet.vala:215 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Изпращане на е-писмо до %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:288 msgid "Visit website" msgstr "Уеб сайт" #: src/contacts-contact-sheet.vala:321 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Днес е рожденият ден! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:368 msgid "Show on the map" msgstr "Показване на картата" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Изтриване на %d контакт" msgstr[1] "Изтриване на %d контакта" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Локален адресник" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Местен контакт" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AIM" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Телефон" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Свързване на %d контакт" msgstr[1] "Свързване на %d контакти" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Това същият човек ли е като „%s“ от %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Това същият човек ли е като „%s“?" #: src/contacts-main-window.vala:145 src/contacts-main-window.vala:489 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Да е любим" #: src/contacts-main-window.vala:202 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu избран" msgstr[1] "%llu избрани" #: src/contacts-main-window.vala:232 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: src/contacts-main-window.vala:262 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Редактиране на %s" #: src/contacts-main-window.vala:290 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d избран" msgstr[1] "%d избрани" #: src/contacts-main-window.vala:310 src/contacts-main-window.vala:522 #: src/contacts-main-window.vala:562 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: src/contacts-main-window.vala:396 msgid "New Contact" msgstr "Нов контакт" #: src/contacts-main-window.vala:487 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Да не е любим" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:603 msgid "Export to file" msgstr "Изнасяне във файл" #: src/contacts-main-window.vala:606 msgid "_Export" msgstr "_Изнасяне" #: src/contacts-main-window.vala:608 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacts.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Основен адресник" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новите контакти ще бъдат добавени в избрания адресник. Ще може да " "разглеждате и редактирате контакти от други адресници." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Онлайн регистрации" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Отваряне на панела „Регистрации в Интернет“ в „Настройките на GNOME“" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Сканиране на QR код за запазване на контакта %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Разделяне на контакти" #: src/contacts-utils.vala:168 msgid "Alias" msgstr "Синоним" #: src/contacts-utils.vala:169 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: src/contacts-utils.vala:171 msgid "Calendar event" msgstr "Събитие в календар" #: src/contacts-utils.vala:172 msgid "Email address" msgstr "Е-поща" #: src/contacts-utils.vala:174 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: src/contacts-utils.vala:175 msgid "Group" msgstr "Група" #: src/contacts-utils.vala:176 msgid "Instant messaging" msgstr "Незабавни съобщения" #: src/contacts-utils.vala:177 msgid "Favourite" msgstr "Любими" #: src/contacts-utils.vala:178 msgid "Local ID" msgstr "Локален идентификатор" #: src/contacts-utils.vala:180 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: src/contacts-utils.vala:181 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" #: src/contacts-utils.vala:182 msgid "Address" msgstr "Адрес" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:187 msgid "Structured name" msgstr "Име със структура" #: src/contacts-utils.vala:189 msgid "Web service" msgstr "Уеб услуга" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Лице без име" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:124 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s в %s" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Друг" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Домашен" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Служебен" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Личен" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Служебен факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Обратно извикване" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Кола̀" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "Телекс" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:39 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Внасяне на контакти от „%s“" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Настройките при първо ползване на контактите завършиха." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Истина, когато потребителят е ползвал помощника при първото ползване на " "контактите." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Подреждане на контактите по фамилия." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ако е истина, списъкът с контакти се подрежда по фамилия. Иначе той се " "подрежда по първо име." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Стандартна височина на прозореца с контакти." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Първоначална височина на прозореца, ако потребителят все още не я е променял." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Стандартна широчина на прозореца с контакти." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Първоначална широчина на прозореца, ако потребителят все още не я е променял." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Максимизиран прозорец" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Дали прозорецът е максимизиран в момента." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Дали прозорецът е на цял екран"