# Danish translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2019, 2022-2023 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Kris Thomsen , 2011-2013. # Kenneth Nielsen , 2012, 2014. # Joe Hansen , 2017. # Ask Hjorth Larsen , 2017-2019, 2022-2023. # Alan Mortensen , 2020-21. # # Ordliste: # # link (i forb. med kontaktpersoner) sammenkæde # avatar -> profilbillede msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-24 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-12 16:17+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:131 #: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:223 #: src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "En kontaktpersonhåndtering til GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Programmet Kontakter opbevarer og organiserer kontaktperson-information. Du " "kan oprette, redigere og sammenkæde stykker af information om dine " "kontaktpersoner. Kontakter samler detaljerne fra alle dine kilder og giver " "derved et centraliseret sted for håndtering af dine kontaktpersoner." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakter kan også integrere sig med adressebøger på nettet og automatisk " "sammenkæde kontaktpersoner fra forskellige kilder på nettet." # ??? Første er måske programnavnet. Jeg tror, disse er overskrifter for skærmbilleder el. lign. #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Kontakter uden kontaktpersoner" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Kontakter udfyldt med kontaktpersoner" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Kontakter i markeringstilstand" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Opsætning af kontaktpersoner" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Redigering af kontaktpersoner" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:829 src/contacts-app.vala:144 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "venner;adressebog;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Åbn menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Vis indstillinger" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Opret en ny kontakt" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Søg i kontaktpersoner" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste over genveje" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Redigering eller oprettelse af kontaktperson" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Gem nuværende ændringer af kontaktperson" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Annullér nuværende ændringer af kontaktperson" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:25 #: data/ui/contacts-main-window.ui:286 src/contacts-app.vala:234 #: src/contacts-app.vala:395 src/contacts-avatar-selector.vala:211 #: src/contacts-contact-editor.vala:714 src/contacts-main-window.vala:551 #: src/contacts-main-window.vala:607 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:37 msgid "Select a new avatar" msgstr "Vælg et nyt profilbillede" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:43 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:40 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Udført" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:94 msgid "Take a Picture…" msgstr "Tag et billede …" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:101 msgid "Select a File…" msgstr "Vælg en fil …" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Vælg en kontakt" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Skift adressebog" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:17 msgid "Change Avatar" msgstr "Ændr profilbillede" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:36 msgid "Remove Avatar" msgstr "Fjern profilbillede" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Sammenkæd kontakter" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Vis kontakter efter:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import From File…" msgstr "Importér fra fil …" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Eksportér alle kontaktpersoner …" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: data/ui/contacts-main-window.ui:41 msgid "About Contacts" msgstr "Om Kontakter" #: data/ui/contacts-main-window.ui:54 msgid "Share as QR Code" msgstr "Del som QR-kode" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Delete Contact" msgstr "Slet kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:123 msgid "Add New Contact" msgstr "Tilføj ny kontaktperson" #: data/ui/contacts-main-window.ui:139 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmenu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:146 msgid "Select Contacts" msgstr "Vælg kontaktpersoner" #: data/ui/contacts-main-window.ui:153 src/contacts-app.vala:329 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: data/ui/contacts-main-window.ui:154 msgid "Cancel Selection" msgstr "Ryd markering" #: data/ui/contacts-main-window.ui:181 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: data/ui/contacts-main-window.ui:192 msgid "Search contacts" msgstr "Søg i kontaktpersoner" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:210 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: data/ui/contacts-main-window.ui:211 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Eskportér de valgte kontaktpersoner" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:218 msgid "Link" msgstr "Sammenkæd" #: data/ui/contacts-main-window.ui:219 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Sammenkæd de markerede kontaktpersoner" #: data/ui/contacts-main-window.ui:226 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: data/ui/contacts-main-window.ui:272 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: data/ui/contacts-main-window.ui:301 msgid "Edit Contact" msgstr "Redigér kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:308 msgid "More Contact Actions" msgstr "Flere handlinger for kontaktpersoner" #: data/ui/contacts-main-window.ui:318 src/contacts-main-window.vala:232 msgid "Done" msgstr "Udført" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Adressebøger" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Contact" msgstr "Del kontaktperson" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "QR-kode" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Save" msgstr "Skan for at gemme" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Indstillinger for Kontakter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Afbryd opsætning og afslut" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Fuldfør opsætning" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Vælg venligst din adressebog: Her tilføjes nye kontakter. Hvis du har dine " "kontakter på en onlinekonto, kan du tilføje dem ved brug af indstillingerne " "for onlinekonti." #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Vis kontakt med denne e-mailadresse" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Vis kontakt med dette individuelle id" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Vis kontakter med det givne filter" #: src/contacts-app.vala:49 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Vis nuværende version af Kontakter" #: src/contacts-app.vala:111 src/contacts-app.vala:164 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt ikke fundet" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Ingen kontakt med id %s fundet" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:166 #: src/contacts-avatar-selector.vala:173 src/contacts-avatar-selector.vala:250 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/contacts-app.vala:150 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 udviklerne af Kontakter" #: src/contacts-app.vala:165 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Ingen kontakt med e-mailadressen %s fundet" #: src/contacts-app.vala:228 msgid "Primary address book not found" msgstr "Ingen primær adressebog fundet" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Kontakter kan ikke finde den konfigurerede primære adressebog. Du vil måske " "støde på problemer ved oprettelse eller redigering af kontaktpersoner" #: src/contacts-app.vala:231 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Gå til _indstillinger" #: src/contacts-app.vala:325 msgid "Select contact file" msgstr "Vælg fil med kontaktpersonoplysninger" #: src/contacts-app.vala:328 msgid "Import" msgstr "Importér" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:335 msgid "vCard files" msgstr "vCard-filer" #: src/contacts-app.vala:368 msgid "Error reading file" msgstr "Fejl ved læsning af fil" #: src/contacts-app.vala:369 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Der opstod en fejl ved læsning af filen “%s”" #: src/contacts-app.vala:370 src/contacts-app.vala:380 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:378 msgid "No contacts found" msgstr "Ingen kontaktpersoner fundet" #: src/contacts-app.vala:379 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Den importerede fil synes ikke at indeholde nogen kontaktpersoner" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:387 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Fortsætter du, importeres %u kontaktperson" msgstr[1] "Fortsætter du, importeres %u kontaktpersoner" #: src/contacts-app.vala:390 msgid "Continue Import?" msgstr "Fortsæt med at importere?" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "C_ontinue" msgstr "F_ortsæt" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Intet kamera fundet" #: src/contacts-avatar-selector.vala:172 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Kunne ikke angive profilbillede" #: src/contacts-avatar-selector.vala:208 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Gennemse for flere billeder" #: src/contacts-avatar-selector.vala:211 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: src/contacts-avatar-selector.vala:249 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Kunne ikke angive profilbillede." # Variabelnavn i koden er "show_more_content", så jeg tror, det er "mere" og ikke "flere". --askhl #: src/contacts-contact-editor.vala:198 msgid "Show More" msgstr "Vis mere" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add email" msgstr "Tilføj e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:321 msgid "Add phone number" msgstr "Tilføj telefonnummer" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 src/contacts-utils.vala:188 msgid "Website" msgstr "Webside" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 src/contacts-utils.vala:173 msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" #: src/contacts-contact-editor.vala:369 src/contacts-utils.vala:179 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: src/contacts-contact-editor.vala:420 src/contacts-utils.vala:170 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: src/contacts-contact-editor.vala:441 msgid "Remove birthday" msgstr "Fjern fødselsdag" #: src/contacts-contact-editor.vala:459 msgid "Set Birthday" msgstr "Angiv fødselsdag" #: src/contacts-contact-editor.vala:513 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:519 src/contacts-utils.vala:184 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/contacts-contact-editor.vala:635 msgid "Label" msgstr "Etiket" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:695 msgid "Day" msgstr "Dag" #: src/contacts-contact-editor.vala:699 msgid "Month" msgstr "Måned" #: src/contacts-contact-editor.vala:703 msgid "Year" msgstr "År" #: src/contacts-contact-editor.vala:711 msgid "Change Birthday" msgstr "Ændr fødselsdag" #: src/contacts-contact-editor.vala:718 msgid "_Set" msgstr "_Ændr" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Street" msgstr "Gade" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "City" msgstr "By" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "State/Province" msgstr "Stat/Provins" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "PO box" msgstr "Postboks" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Alle kontakter" #: src/contacts-contact-sheet.vala:215 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Send en e-mail til %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:288 msgid "Visit website" msgstr "Besøg webside" #: src/contacts-contact-sheet.vala:321 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Har fødselsdag i dag! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:368 msgid "Show on the map" msgstr "Vis på kortet" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Sletter %d kontakt" msgstr[1] "Sletter %d kontakter" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokal adressebog" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Lokal kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Lokalt netværk" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Sammenkædede %d kontakt" msgstr[1] "Sammenkædede %d kontakter" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Er dette samme person som %s fra %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Er dette samme person som %s?" #: src/contacts-main-window.vala:145 src/contacts-main-window.vala:489 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Markér som favorit" #: src/contacts-main-window.vala:202 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu valgt" msgstr[1] "%llu valgte" #: src/contacts-main-window.vala:232 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: src/contacts-main-window.vala:262 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redigerer %s" #: src/contacts-main-window.vala:290 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d valgt" msgstr[1] "%d valgte" #: src/contacts-main-window.vala:310 src/contacts-main-window.vala:522 #: src/contacts-main-window.vala:562 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: src/contacts-main-window.vala:396 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: src/contacts-main-window.vala:487 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Fjern markering som favorit" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:603 msgid "Export to file" msgstr "Eksportér til fil" #: src/contacts-main-window.vala:606 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #: src/contacts-main-window.vala:608 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacts.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Primær adressebog" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nye kontakter vil blive tilføjet den valgte adressebog. Du kan se og " "redigere kontakter fra andre adressebøger." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Onlinekonti" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Åbn panelet Onlinekonti i indstillingerne" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Skan QR-koden for at gemme kontaktpersonen %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Opdeler sammenkædede kontakter" #: src/contacts-utils.vala:168 msgid "Alias" msgstr "Dæknavn" #: src/contacts-utils.vala:169 msgid "Avatar" msgstr "Profilbillede" #: src/contacts-utils.vala:171 msgid "Calendar event" msgstr "Kalenderbegivenhed" #: src/contacts-utils.vala:172 msgid "Email address" msgstr "E-mailadresse" #: src/contacts-utils.vala:174 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: src/contacts-utils.vala:175 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/contacts-utils.vala:176 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: src/contacts-utils.vala:177 msgid "Favourite" msgstr "Favorit" #: src/contacts-utils.vala:178 msgid "Local ID" msgstr "Lokalt id" #: src/contacts-utils.vala:180 msgid "Note" msgstr "Note" #: src/contacts-utils.vala:181 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: src/contacts-utils.vala:182 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:187 msgid "Structured name" msgstr "Struktureret navn" #: src/contacts-utils.vala:189 msgid "Web service" msgstr "Webtjeneste" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Unavngiven person" # Udviklernes kommentar står i forkert linje, men bør være: # // TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:105 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s i %s" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Andet" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Arbejde" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Arbejdsfax" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Tilbagekald" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Bil" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Hjemmefax" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Personsøger" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importerer kontaktpersoner fra “%s”" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Førstegangsindstilling er færdig." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "Sæt til sand når brugeren har kørt førstegangsindstillingsguiden." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sortér kontakter efter efternavn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Hvis denne er sand, vil listen over kontakter blive sorteret efter " "efternavn. Ellers sorteres den efter fornavn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Kontaktvinduets standardhøjde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Hvis vinduesstørrelsen ikke er blevet ændret af brugeren endnu, vil dette " "blive brugt som startværdi for vinduets højde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Kontaktvinduets standardbredde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Hvis vinduesstørrelsen ikke er blevet ændret af brugeren endnu, vil dette " "blive brugt som startværdi for vinduets bredde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Er vinduet maksimeret?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Angiver om vinduet er/var maksimeret." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Er vinduet maksimeret" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søg" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Sammenkædede konti" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "Du kan sammenkæde kontakter ved at vælge dem fra kontaktlisten" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Opret ny kontakt" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Vælg elementer" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Skriv for at søge" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Skift adressebog" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ændr" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Nye kontakter vil blive tilføjet den valgte adressebog.\n" #~ "Du kan se og redigere kontakter fra andre adressebøger." #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Tilføj navn" #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "Ingen primær adressebog konfigureret" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Kunne ikke oprette nye kontakter: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Kunne ikke finde nyligt oprettet kontakt" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Start et opkald" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Angiv" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Slet felt" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://eksempel.dk" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Fjern sammenkædning" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Skift adressebog …" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Onlinekonti " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Kris Thomsen\n" #~ "Kenneth Nielsen\n" #~ "Alan Mortensen\n" #~ "\n" #~ "Dansk-gruppen\n" #~ "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" #~ "E-mail " #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Om GNOME Kontakter" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Kontakthåndteringsprogram" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Tag et til …" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Del" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigér" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Tilføj kontakt" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Opsætning færdiggjort" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME Kontakter" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Kan ikke tage billede." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Tilføj telefonnummer" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d kontakt sammenkædet" #~ msgstr[1] "%d kontakter sammenkædet" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d kontakt slettet" #~ msgstr[1] "%d kontakter slettet" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s sammenkædet til %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google-cirkler" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Hjemme-e-mail" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Arbejds-e-mail" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobiltelefon" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Hjemmetelefon" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Arbejdstelefon" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Arbejdsadresse" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Noter" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Ny detalje" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Redigér detaljer" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Du er nødt til at indtaste nogle data" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Uventet intern fejl: oprettet kontakt blev ikke fundet" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjælp" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vælg" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Markeringstilstand" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Vælg adressebog" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Installér GNOME Kort for at åbne stedet." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— kontakthåndtering" # _("Does %s from %s belong here?").printf (c.display_name, c.format_persona_stores ()); #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Hører %s fra %s hjemme her?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Tilhører disse detaljer %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Ingen resultater matchede søgningen" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Forslag" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Kontakt slettet: “%s”" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Vis delmængde" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Vis kontaktdelmængde" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januar" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Skift adressebog …" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Personlig e-mail" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google-profil" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Anden Google-kontakt" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Sammenkædede konti" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Tilføj eller \n" #~ "vælg et billede" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Kontaktnavn" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Du skal angive et kontaktnavn" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Vælg venligst din primære kontaktkonto" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" # Koden antyder at der åbnes en dialog til an ny kontakt #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Velkomment til Kontakter! Vælg venligst hvor du ønsker at opbevare din " #~ "adressebog:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Opret en online-konto eller brug en lokal adressebog" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Brug lokal adressebog" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Tilføj til mine kontakter" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Vælg detaljer som skal føjes til %s" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Tilføj/fjern koblede kontakter …" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Sammenkæd" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Tilpasset …" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Ukendt status" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Afkoblet" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tilgængelig" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Borte" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Udvidet borte" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Optaget" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skjult" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Sammenkæd kontakter med %s" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Gennemse for flere billeder …" #~ msgid "Add contact data to %s\n" #~ msgstr "Føj kontaktdata til %s\n" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Sammenkæd" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "I øjeblikket sammenkædet:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Forbind til en konto,\n" #~ "importér eller tilføj kontakter" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Indtast kaldenavn" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Indtast dæknavn" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Adresse kopieret til udklipsholder" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Afdeling" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profession" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Chef" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "Send …"