# Italian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 - 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 gnome-contacts's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Claudio Arseni , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Milo Casagrande , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-15 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-15 18:12+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:154 #: src/contacts-main-window.vala:183 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestore di contatti per GNOME1" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "«Contatti» mantiene e organizza le informazioni sui propri contatti. È " "possibile creare, modificare, eliminare e collegare parti di informazioni " "unendo i dettagli di tutte le sorgenti in un unico posto centralizzato per " "la loro gestione." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Inoltre verranno integrate le rubriche online e verranno automaticamente " "uniti i contatti da diverse sorgenti online." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:666 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "contatti;amici;rubrica;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Apre il menù" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nuovo contatto" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Elenco scorciatoie" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Seleziona un nuovo avatar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-editor-property.vala:78 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:222 src/contacts-main-window.vala:192 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:70 msgid "Take a Picture…" msgstr "Cattura una foto…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:77 msgid "Select a File…" msgstr "Seleziona un file…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Seleziona un contatto" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Cambia rubrica" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Unisci contatti" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Account uniti" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "È possibile unire i contatti selezionandoli dall'elenco" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:9 msgid "Type to search" msgstr "Digitare per cercare" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:28 msgid "Link" msgstr "Unisci" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:36 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Elenca contatti per:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Change Address Book…" msgstr "Cambia rubrica…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Online Accounts " msgstr "Account online " #: data/ui/contacts-main-window.ui:30 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "About Contacts" msgstr "Informazioni su Contatti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Crea nuovo contatto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Menù" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Seleziona elementi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Annulla selezione" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: data/ui/contacts-main-window.ui:185 src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: data/ui/contacts-main-window.ui:206 msgid "Edit Contact" msgstr "Modifica contatto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:213 msgid "Delete Contact" msgstr "Elimina contatto" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configurazione contatti" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Fatto" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Completa configurazione" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Selezionare la rubrica principale in cui verranno aggiunti i nuovi contatti. " "Se i propri contatti sono salvati attraverso un account online, aggiungerli " "utilizzando le impostazioni dedicate." #: src/contacts-accounts-list.vala:134 src/contacts-addressbook-list.vala:119 #: src/contacts-esd-setup.vala:152 msgid "Local Address Book" msgstr "Rubrica locale" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Cambia rubrica" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "I nuovi contatti verranno aggiunti alla rubrica selezionata.\n" "Sarà comunque possibile visualizzare e modificare contatti da altre rubriche." #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra contatto con questo indirizzo email" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra contatto con questo ID" #: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Mostra contatti con questo filtro" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Mostra la versione corrente di Contatti" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Non è stato trovato alcun contatto con ID %s" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:189 msgid "Contact not found" msgstr "Contatto non trovato" #: src/contacts-app.vala:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Claudio Arseni " #: src/contacts-app.vala:170 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Informazioni su Contatti di GNOME" #: src/contacts-app.vala:171 msgid "Contact Management Application" msgstr "Applicazione per gestire contatti" #: src/contacts-app.vala:172 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 gli sviluppatori di Contatti" #: src/contacts-app.vala:188 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Non è stato trovato alcun contatto con indirizzo email %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nessuna fotocamera rilevata" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cerca ulteriori immagini" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Impostazione avatar non riuscita." #: src/contacts-contact-editor.vala:57 msgid "Change avatar" msgstr "Cambia avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:93 msgid "Add name" msgstr "Aggiungi nome" #: src/contacts-contact-list.vala:159 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: src/contacts-contact-list.vala:161 src/contacts-contact-list.vala:167 msgid "All Contacts" msgstr "Tutti i contatti" #: src/contacts-contact-pane.vala:231 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nessuna rubrica principale configurata" #: src/contacts-contact-pane.vala:241 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impossibile creare nuovi contatti: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:253 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impossibile trovare il contatto appena creato" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/contacts-contact-sheet.vala:237 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s presso %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:269 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Invia un'email a %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:298 msgid "Start a call" msgstr "Inizia una chiamata" #: src/contacts-contact-sheet.vala:358 msgid "Visit website" msgstr "Visita sito web" #: src/contacts-contact-sheet.vala:408 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Oggi è il suo compleanno! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:453 msgid "Show on the map" msgstr "Mostra sulla mappa" #: src/contacts-delete-operation.vala:34 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Eliminazione di %d contatto" msgstr[1] "Eliminazione di %d contatti" #: src/contacts-editor-persona.vala:83 msgid "Show More" msgstr "Mostra di più" #. Create grid and labels #: src/contacts-editor-property.vala:63 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: src/contacts-editor-property.vala:67 msgid "Month" msgstr "Mese" #: src/contacts-editor-property.vala:71 msgid "Year" msgstr "Anno" #: src/contacts-editor-property.vala:76 msgid "Change Birthday" msgstr "Modifica compleanno" #: src/contacts-editor-property.vala:77 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Street" msgstr "Via" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Extension" msgstr "Civico" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "City" msgstr "Città" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "State/Province" msgstr "Stato/Provincia" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "CAP" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "PO box" msgstr "Casella postale" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Country" msgstr "Paese" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-editor-property.vala:204 src/contacts-utils.vala:567 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: src/contacts-editor-property.vala:211 msgid "Organisation" msgstr "Organizzazione" #: src/contacts-editor-property.vala:330 src/contacts-editor-property.vala:680 msgid "Delete field" msgstr "Elimina campo" #: src/contacts-editor-property.vala:373 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/contacts-editor-property.vala:529 msgid "Add email" msgstr "Aggiungi email" #: src/contacts-editor-property.vala:556 msgid "Add phone number" msgstr "Aggiungi numero di telefono" #: src/contacts-editor-property.vala:584 msgid "https://example.com" msgstr "https://esempio.com" #: src/contacts-editor-property.vala:600 src/contacts-utils.vala:562 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: src/contacts-editor-property.vala:653 src/contacts-editor-property.vala:689 msgid "Set Birthday" msgstr "Imposta compleanno" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:447 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Contatto locale" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Rete locale" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:40 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "%d contatto unito" msgstr[1] "%d contatti uniti" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Questa e %s da %s sono la stessa persona?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Questa e %s sono la stessa persona?" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70 msgid "Unlink" msgstr "Separa" #: src/contacts-main-window.vala:156 src/contacts-main-window.vala:236 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d selezionato" msgstr[1] "%d selezionati" #: src/contacts-main-window.vala:192 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: src/contacts-main-window.vala:216 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modifica di %s" #: src/contacts-main-window.vala:258 src/contacts-main-window.vala:445 #: src/contacts-main-window.vala:456 src/contacts-main-window.vala:482 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: src/contacts-main-window.vala:331 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: src/contacts-main-window.vala:332 msgid "Mark as favorite" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: src/contacts-main-window.vala:344 msgid "New Contact" msgstr "Nuovo contatto" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Other" msgstr "Altro" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 #: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Home" msgstr "Casa" #: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 #: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:207 msgid "Personal" msgstr "Personale" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:227 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Work Fax" msgstr "Fax lavoro" #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Callback" msgstr "Richiamata" #: src/contacts-typeset.vala:232 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/contacts-typeset.vala:233 msgid "Company" msgstr "Società" #: src/contacts-typeset.vala:235 msgid "Home Fax" msgstr "Fax casa" #: src/contacts-typeset.vala:237 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Pager" msgstr "Cercapersone" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:243 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:245 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Separazione contatti" #: src/contacts-utils.vala:551 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/contacts-utils.vala:552 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/contacts-utils.vala:553 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: src/contacts-utils.vala:554 msgid "Calendar event" msgstr "Evento calendario" #: src/contacts-utils.vala:555 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: src/contacts-utils.vala:556 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/contacts-utils.vala:557 msgid "Gender" msgstr "Genere" #: src/contacts-utils.vala:558 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/contacts-utils.vala:559 msgid "Instant messaging" msgstr "Messaggistica istantanea" #: src/contacts-utils.vala:560 msgid "Favourite" msgstr "Preferito" #: src/contacts-utils.vala:561 msgid "Local ID" msgstr "ID locale" #: src/contacts-utils.vala:563 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/contacts-utils.vala:564 msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #: src/contacts-utils.vala:565 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:570 msgid "Structured name" msgstr "Nome strutturato" #: src/contacts-utils.vala:571 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: src/contacts-utils.vala:572 msgid "Web service" msgstr "Servizio web" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Impostazioni del primo avvio completate." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Impostata a VERO dopo che l'utente ha eseguito per la prima volta " "l'assistente alla configurazione." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Ordina i contatti per cognome" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Se impostata a VERO, l'elenco dei contatti viene ordinato in base ai " "cognomi, altrimenti è ordinato in base ai nomi." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Altezza predefinita della finestra dei contatti" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Se la dimensione della finestra non è ancora stata modificata dall'utente, " "qui viene salvata l'altezza iniziale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Larghezza predefinita della finestra dei contatti" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Se la dimensione della finestra non è ancora stata modificata dall'utente, " "qui viene salvata la larghezza iniziale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Finestra massimizzata" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Stato massimizzato della finestra" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "La finestra è a schermo intero"