# Japanese translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2016, 2019-2020, 2022 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Hajime Taira , 2011-2015. # Mako N , 2012. # Noriko Mizumoto , 2012. # Jiro Matsuzawa , 2013-2015. # Ikuya Awashiro , 2014. # Zhou Fang , 2014. # sujiniku , 2016. # sicklylife , 2019-2020, 2022. # Mitsuya Shibata , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-08 12:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-13 20:00+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:154 #: src/contacts-main-window.vala:183 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "GNOME の連絡先管理ツール" # TODO: Need to review and rewrite #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "連絡先情報を維持、管理できる連絡先アプリです。連絡先の作成、編集、削除はもち" "ろん、複数の連絡先を統合することもできます。また他のソースの連絡先情報をまと" "めることができ、このアプリから一括して連絡先管理を行うことができます。" # TODO: Need to review and rewrite #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "オンラインのアドレス帳と連動させることで、複数のオンラインソースに存在する連" "絡先も自動的にリンクできます。" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:635 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;友達;アドレス帳;contacts;連絡先;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "概要" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "ヘルプを表示する" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "メニューを開く" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "新しい連絡先を作成する" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "検索する" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "ショートカット一覧を表示する" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "終了する" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "新しいアバターを選択" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-editor-property.vala:78 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:222 src/contacts-main-window.vala:192 msgid "Done" msgstr "完了" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:70 msgid "Take a Picture…" msgstr "写真を撮る…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:77 msgid "Select a File…" msgstr "ファイルを選択…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "連絡先を選択" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "アドレス帳を変更" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "連絡先をリンク" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "リンク済みアカウント" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "連絡先リストから手動で選択して連絡先をリンクできます" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:9 msgid "Type to search" msgstr "検索ワードを入力" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:28 msgid "Link" msgstr "リンク" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:36 msgid "Remove" msgstr "削除" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "連絡先の並び順:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "名" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "姓" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Change Address Book…" msgstr "アドレス帳を変更…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Online Accounts " msgstr "オンラインアカウント" #: data/ui/contacts-main-window.ui:30 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "About Contacts" msgstr "“連絡先”について" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "新しい連絡先を作成します" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "アイテムを選択します" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "選択をキャンセルします" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Loading" msgstr "読み込み中" #: data/ui/contacts-main-window.ui:185 src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: data/ui/contacts-main-window.ui:206 msgid "Edit Contact" msgstr "連絡先を編集します" #: data/ui/contacts-main-window.ui:213 msgid "Delete Contact" msgstr "連絡先を削除します" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "連絡先の設定" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "完了(_D)" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "Complete setup" msgstr "セットアップ完了" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:41 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "メインのアドレス帳を選択してください。そこに新しい連絡先を追加します。オンラ" "インアカウントに連絡先を保存している場合は、その設定を使用して連絡先を追加で" "きます。" #: src/contacts-accounts-list.vala:134 src/contacts-addressbook-list.vala:119 #: src/contacts-esd-setup.vala:152 msgid "Local Address Book" msgstr "ローカルのアドレス帳" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "アドレス帳を変更" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "変更" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "新規に作成する連絡先は、選択したアドレス帳に追加されます。\n" "他のアドレス帳に登録された連絡先を参照・編集することもできます。" #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contact with this email address" msgstr "このメールアドレスの連絡先を表示する" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "この個別 ID の連絡先を表示する" #: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "指定したフィルターの連絡先を表示する" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "このアプリケーションの現在のバージョンを表示する" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "ID %s に該当する連絡先はありません" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:189 msgid "Contact not found" msgstr "連絡先が見つかりません" #: src/contacts-app.vala:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "松澤 二郎 \n" "Hajime Taira \n" "Ikuya Awashiro \n" "Mako N \n" "Mitsuya Shibata \n" "Noriko Mizumoto \n" "sicklylife \n" "sujiniku \n" "Zhou Fang " #: src/contacts-app.vala:170 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "このアプリケーションについて" #: src/contacts-app.vala:171 msgid "Contact Management Application" msgstr "連絡先管理アプリケーション" #: src/contacts-app.vala:172 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" #: src/contacts-app.vala:188 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "メールアドレス %s に該当する連絡先はありません" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "カメラを検出できません" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "Browse for more pictures" msgstr "もっと写真を見る" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 msgid "Failed to set avatar." msgstr "アバターの設定に失敗しました。" #: src/contacts-contact-editor.vala:57 msgid "Change avatar" msgstr "アバターを変更" #: src/contacts-contact-editor.vala:93 msgid "Add name" msgstr "名前を追加" #: src/contacts-contact-list.vala:159 msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: src/contacts-contact-list.vala:161 src/contacts-contact-list.vala:167 msgid "All Contacts" msgstr "すべての連絡先" #: src/contacts-contact-pane.vala:231 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "メインのアドレス帳を設定していません" #: src/contacts-contact-pane.vala:241 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "新しい連絡先を作成できません: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:253 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "新しく作成した連絡先が見つかりません" # e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/contacts-contact-sheet.vala:231 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s / %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:263 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "%s にメールを送ります" #: src/contacts-contact-sheet.vala:292 msgid "Start a call" msgstr "通話を開始します" #: src/contacts-contact-sheet.vala:352 msgid "Visit website" msgstr "ウェブサイトへアクセスします" #: src/contacts-contact-sheet.vala:402 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "今日が誕生日です! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:447 msgid "Show on the map" msgstr "地図に表示します" #: src/contacts-delete-operation.vala:34 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "%d 件の連絡先を削除します" #: src/contacts-editor-persona.vala:83 msgid "Show More" msgstr "さらに表示" #. Create grid and labels #: src/contacts-editor-property.vala:63 msgid "Day" msgstr "日" #: src/contacts-editor-property.vala:67 msgid "Month" msgstr "月" #: src/contacts-editor-property.vala:71 msgid "Year" msgstr "年" #: src/contacts-editor-property.vala:76 msgid "Change Birthday" msgstr "誕生日を変更" #: src/contacts-editor-property.vala:77 msgid "Set" msgstr "設定" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Street" msgstr "町丁名" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Extension" msgstr "番地" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "City" msgstr "市 (区町村)" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "State/Province" msgstr "県 (州)" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "郵便番号" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "PO box" msgstr "私書箱" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Country" msgstr "国" #: src/contacts-editor-property.vala:204 src/contacts-utils.vala:566 msgid "Role" msgstr "役職" #: src/contacts-editor-property.vala:211 msgid "Organisation" msgstr "組織" #: src/contacts-editor-property.vala:330 src/contacts-editor-property.vala:680 msgid "Delete field" msgstr "項目を削除" #: src/contacts-editor-property.vala:373 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: src/contacts-editor-property.vala:529 msgid "Add email" msgstr "メールアドレスを追加" #: src/contacts-editor-property.vala:556 msgid "Add phone number" msgstr "電話番号を追加" #: src/contacts-editor-property.vala:584 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: src/contacts-editor-property.vala:600 src/contacts-utils.vala:562 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: src/contacts-editor-property.vala:653 src/contacts-editor-property.vala:689 msgid "Set Birthday" msgstr "誕生日を設定" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:447 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "ローカルの連絡先" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL インスタントメッセンジャー" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google トーク" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "ローカルネットワーク" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live メッセンジャー" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "テレフォニー" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! メッセンジャー" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:40 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "%d 件の連絡先をリンクしました" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "%s (%s) と同一人物ですか?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "%s と同一人物ですか?" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70 msgid "Unlink" msgstr "リンク解除" #: src/contacts-main-window.vala:156 src/contacts-main-window.vala:236 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d 件選択" #: src/contacts-main-window.vala:192 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" #: src/contacts-main-window.vala:216 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s を編集" #: src/contacts-main-window.vala:258 src/contacts-main-window.vala:445 #: src/contacts-main-window.vala:456 src/contacts-main-window.vala:482 msgid "_Undo" msgstr "戻す(_U)" #: src/contacts-main-window.vala:331 msgid "Unmark as favorite" msgstr "お気に入りから削除します" #: src/contacts-main-window.vala:332 msgid "Mark as favorite" msgstr "お気に入りに追加します" #: src/contacts-main-window.vala:344 msgid "New Contact" msgstr "新しい連絡先" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Other" msgstr "その他" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 #: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Home" msgstr "自宅" #: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 #: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 msgid "Work" msgstr "仕事" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:207 msgid "Personal" msgstr "個人" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:227 msgid "Assistant" msgstr "アシスタント" #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Work Fax" msgstr "職場 Fax" #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Callback" msgstr "コールバック" #: src/contacts-typeset.vala:232 msgid "Car" msgstr "自動車電話" #: src/contacts-typeset.vala:233 msgid "Company" msgstr "会社" #: src/contacts-typeset.vala:235 msgid "Home Fax" msgstr "自宅 Fax" #: src/contacts-typeset.vala:237 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Mobile" msgstr "携帯電話" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Pager" msgstr "ポケベル" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #: src/contacts-typeset.vala:243 msgid "Telex" msgstr "テレックス" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:245 msgid "TTY" msgstr "テレタイプライター" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "連絡先のリンクを解除します" #: src/contacts-utils.vala:551 msgid "Alias" msgstr "別名" #: src/contacts-utils.vala:552 msgid "Avatar" msgstr "アバター" #: src/contacts-utils.vala:553 msgid "Birthday" msgstr "誕生日" #: src/contacts-utils.vala:554 msgid "Calendar event" msgstr "カレンダーのイベント" #: src/contacts-utils.vala:555 msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" #: src/contacts-utils.vala:556 msgid "Full name" msgstr "姓名" #: src/contacts-utils.vala:557 msgid "Gender" msgstr "性別" #: src/contacts-utils.vala:558 msgid "Group" msgstr "グループ" #: src/contacts-utils.vala:559 msgid "Instant messaging" msgstr "インスタントメッセージ" #: src/contacts-utils.vala:560 msgid "Favourite" msgstr "お気に入り" #: src/contacts-utils.vala:561 msgid "Local ID" msgstr "ローカル ID" #: src/contacts-utils.vala:563 msgid "Note" msgstr "メモ" #: src/contacts-utils.vala:564 msgid "Phone number" msgstr "電話番号" #: src/contacts-utils.vala:565 msgid "Address" msgstr "住所" #: src/contacts-utils.vala:567 msgid "Structured name" msgstr "" #: src/contacts-utils.vala:568 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: src/contacts-utils.vala:569 msgid "Web service" msgstr "ウェブサービス" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "初期設定の完了" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "ユーザーが初期設定ウィザードを実行した後、true に設定されます。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "連絡先を姓で並べ替える" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "ウィンドウのデフォルトの高さ" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "ウィンドウのデフォルトの幅" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "ウィンドウが最大化されているかどうか" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "ウィンドウがフルスクリーンになっているかどうか" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "もう一度…" #~ msgid "Cancel setup and quit" #~ msgstr "セットアップをキャンセルして終了" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "セットアップ完了" #~ msgid "Share" #~ msgstr "共有" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編集" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "連絡先を追加" #~ msgid "Back" #~ msgstr "戻る" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME Contacts" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "写真を撮れません。" #~ msgid "Add number" #~ msgstr "電話番号を追加" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google サークル" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgid "Contacts unlinked" #~ msgstr "連絡先のリンクを解除しました" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "連絡先を %d 件リンクしました" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "連絡先を %d 件削除しました" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s を %s にリンク" #~ msgid "%s linked to the contact" #~ msgstr "%s をこの連絡先にリンク" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "自宅のメール" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "職場のメール" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "携帯電話" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "自宅の電話" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "職場の電話" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "職場の住所" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "メモ" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "連絡先を削除" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "詳細を編集" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "何かデータを入力する必要があります" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "予期しない内部エラー: 新しく作成した連絡先が見つかりませんでした" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "%s (%s) が属するのはここですか?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "これらの詳細情報は %s に関するものですか?" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "その他の連絡先" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "表示するサブセット" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "個人のメール" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "連絡先名を指定する必要があります" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "使用する連絡先アカウントを選択してください" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "使用する連絡先アカウント" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "不明な在席状況" #~ msgid "Available" #~ msgstr "在席中" #~ msgid "Away" #~ msgstr "離席中" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "長期不在" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "取り込み中" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "隠れ中" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "別名を入力" #~ msgid "Department" #~ msgstr "担当部署" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "団体" #~ msgid "Title" #~ msgstr "役職" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "マネージャー"