# Brazilian Portuguese translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2022 gnome-contacts's authors # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Luiz Vieira , 2011. # Flamarion Jorge , 2011. # Djavan Fagundes , 2011, 2012. # Fábio Nogueira , 2012. # Georges Basile Stavracas Neto , 2013. # Felipe Braga , 2015. # Enrico Nicoletto , 2011, 2013, 2014, 2018, 2022. # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Rafael Fontenelle , 2013-2021. # Leônidas Araújo , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 21:56-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: gnome-contacts\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Um gerenciador de contatos para o GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "O aplicativo Contatos mantém e organiza as informações dos seus contatos. " "Você pode criar, editar, excluir ou vincular porções de informação sobre " "seus contatos. O aplicativo Contatos agrega os detalhes de todas as suas " "fontes, fornecendo um local centralizado para o gerenciamento de seus " "contatos." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "O aplicativo Contatos também se integra aos catálogos de endereços on-line e " "automaticamente vincula contatos de diferentes fontes on-line." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Contatos sem contatos." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Contatos preenchidos com contatos" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Contatos no modo de seleção" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Visualização de configuração de contatos" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Visualização de edição de contatos" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:774 src/contacts-app.vala:149 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;amigos;catálogo de endereços;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Abre o menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Cria um novo contato" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Lista de atalhos" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Selecionar um novo avatar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-contact-editor.vala:715 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Tirar uma foto…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Selecionar um arquivo…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Selecione um contato" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Mudar catálogo de endereços" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Contas vinculadas" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Você pode vincular contatos ao selecioná-los na lista de contatos" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Vincular contatos" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Listar contatos por:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Importar…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "Sobre o Contatos" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Criar novo contato" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Selecionar itens" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Cancelar seleção" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Digite para pesquisar" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Exportar contatos selecionados" # Link de URL, e não de vincular a outro objeto. Portanto, não traduzido. #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Link" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Vincular contatos selecionados juntos" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:239 #: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contato" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 msgid "Delete Contact" msgstr "Excluir contato" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Catálogos de endereços" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configuração de contatos" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Cancelar configuração e sair" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "Concluí_do" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Configuração concluída" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo(a)" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Por gentileza, selecione seu catálogo principal de endereços: esse será o " "local onde novos contatos serão adicionados. Se você mantém seus contatos em " "uma conta online, você pode adicioná-los usando as configurações de contas " "on-line." #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Mudar catálogo de endereços" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado.\n" "Você será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostrar contato com seu endereço de e-mail" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostrar contato com esta id individual" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Mostrar contatos com o filtro dado" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Mostra a versão atual do aplicativo Contatos" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "Contato não encontrado" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Sem contato com o id %s encontrado" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:171 #: src/contacts-utils.vala:74 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/contacts-app.vala:155 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Os Desenvolvedores do Contatos" #: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nenhum contato com o endereço de e-mail %s foi localizado" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Primary address book not found" msgstr "Catálogo de endereços principal não encontrado" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Os contatos não podem encontrar o catálogo de endereços principal " "configurado. Você pode ter problemas ao criar ou editar contatos" #: src/contacts-app.vala:236 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Ir para _Preferências" #: src/contacts-app.vala:338 msgid "Select contact file" msgstr "Selecione arquivo do contato" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Import" msgstr "Importar" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "Arquivos vCard" #: src/contacts-app.vala:381 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler o arquivo" #: src/contacts-app.vala:382 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo '%s'" #: src/contacts-app.vala:383 src/contacts-app.vala:393 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "No contacts found" msgstr "Nenhum contato encontrado" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "O arquivo importado parece não conter nenhum contato" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:400 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Ao continuar, você importará %u contato" msgstr[1] "Ao continuar, você importará %u contatos" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "Continue Import?" msgstr "Continuar importação?" #: src/contacts-app.vala:404 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nenhuma câmera detectada" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navegar para mais figuras" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/contacts-avatar-selector.vala:235 src/contacts-contact-editor.vala:113 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Ocorreu uma falha ao configurar o avatar." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Alterar avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:129 msgid "Add name" msgstr "Adicionar nome" #: src/contacts-contact-editor.vala:250 msgid "Show More" msgstr "Mostrar mais" #: src/contacts-contact-editor.vala:339 msgid "Add email" msgstr "Adicionar e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:365 msgid "Add phone number" msgstr "Adicionar número de telefone" #: src/contacts-contact-editor.vala:391 src/contacts-utils.vala:261 msgid "Website" msgstr "Página web" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 src/contacts-utils.vala:252 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: src/contacts-contact-editor.vala:454 src/contacts-utils.vala:243 msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" #: src/contacts-contact-editor.vala:458 msgid "Set Birthday" msgstr "Definir data de aniversário" #: src/contacts-contact-editor.vala:528 msgid "Organisation" msgstr "Organização" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:534 src/contacts-utils.vala:257 msgid "Role" msgstr "Função" #: src/contacts-contact-editor.vala:644 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:700 msgid "Day" msgstr "Dia" #: src/contacts-contact-editor.vala:704 msgid "Month" msgstr "Mês" #: src/contacts-contact-editor.vala:708 msgid "Year" msgstr "Ano" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "Change Birthday" msgstr "Definir data de aniversário" #: src/contacts-contact-editor.vala:714 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Street" msgstr "Rua" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Extension" msgstr "Complemento" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "City" msgstr "Cidade" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Província" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "CEP/Código postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "PO box" msgstr "Caixa postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Country" msgstr "País" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Todos contatos" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Enviar um e-mail para %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Visitar o site" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Seu aniversário é hoje! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Mostra no mapa" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Excluindo %d contato" msgstr[1] "Excluindo %d contatos" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:168 msgid "Local Address Book" msgstr "Catálogo de endereços local" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:222 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Contato local" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Rede local" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Vinculado %d contato" msgstr[1] "Vinculados %d contatos" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Esta é a mesma pessoa que %s de %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Esta é a mesma pessoa que %s?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu selecionado" msgstr[1] "%llu selecionados" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d selecionado" msgstr[1] "%d selecionados" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Novo contato" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Desmarcar como favorito" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marcar como favorito" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Exportar para arquivo" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: src/contacts-main-window.vala:566 msgid "contacts.vcf" msgstr "contatos.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Catálogo de endereços primário" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereços selecionado. Você " "pode visualizar e editar contatos de outros catálogos de endereços." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "Contas _Online" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Abrir o painel de Contas Online nas Configurações do GNOME" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:248 msgid "Other" msgstr "Outros" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:196 src/contacts-typeset.vala:217 #: src/contacts-typeset.vala:243 src/contacts-typeset.vala:245 msgid "Home" msgstr "Casa" #: src/contacts-typeset.vala:197 src/contacts-typeset.vala:218 #: src/contacts-typeset.vala:237 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Work" msgstr "Escritório" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:216 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Assistant" msgstr "Secretária/Assistente" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de trabalho" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Callback" msgstr "Retorno de chamada" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Car" msgstr "Carro" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: src/contacts-typeset.vala:244 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de residência" #: src/contacts-typeset.vala:246 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:247 msgid "Mobile" msgstr "Celular" #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:250 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "TTY" msgstr "Teletipo" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Desvinculando contatos" #: src/contacts-utils.vala:241 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #: src/contacts-utils.vala:242 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/contacts-utils.vala:244 msgid "Calendar event" msgstr "Evento do calendário" #: src/contacts-utils.vala:245 msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: src/contacts-utils.vala:246 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/contacts-utils.vala:247 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: src/contacts-utils.vala:248 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/contacts-utils.vala:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Mensagem instantânea" #: src/contacts-utils.vala:250 msgid "Favourite" msgstr "Favorito" #: src/contacts-utils.vala:251 msgid "Local ID" msgstr "ID local" #: src/contacts-utils.vala:253 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/contacts-utils.vala:254 msgid "Phone number" msgstr "Número de telefone" #: src/contacts-utils.vala:255 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:260 msgid "Structured name" msgstr "Nome estruturado" #: src/contacts-utils.vala:262 msgid "Web service" msgstr "Serviço web" #: src/core/contacts-contact.vala:40 msgid "Unnamed Person" msgstr "Pessoa sem nome" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importando contatos de '%s'" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuração inicial completa." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Define como verdadeiro após o usuário executar pela primeira vez o " "assistente de configuração." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Classifica os contatos pelo sobrenome." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Se isto estiver definido como verdadeiro, a lista de contatos será " "classificada pelos sobrenomes. Caso contrário, ela será classificada pelos " "nomes dos contatos." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "A altura padrão da janela de contatos." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Isto será usado como valor inicial para a altura da janela caso o tamanho da " "janela não tenha sido ainda alterado pelo usuário." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "A largura padrão da janela de contatos." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Isto será usado como valor inicial para a largura da janela caso o tamanho " "da janela não tenha sido ainda alterado pelo usuário." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "A janela está maximizada?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Armazena se a janela está atualmente maximizada." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "A janela está em tela cheia?"