# Language gnome translations for gnome-contacts package. # Copyright © 2011 THE F'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Мирослав Николић , 2011—2017. # Марко М. Костић , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 12:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-06 09:46+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Гномов управник контактима" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Контакти чува и сређује податке ваших контаката. Можете да стварате, " "уређујете, бришете и свезујете заједно делове података о вашим контактима. " "Контакти обједињује појединости са свих ваших извора обезбеђујући средишње " "место за управљање вашим контактима." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Контакти ће се такође сјединити са именицима на мрежи и самостално ће " "повезати контакте са различитих извора на мрежи." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Контакти без контаката." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Контакти попуњени са контактима" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Контакти у режиму одабира" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Преглед подешавања Контаката" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Преглед уређивања Контаката" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:750 src/contacts-app.vala:149 msgid "The GNOME Project" msgstr "Гном пројекат" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "" "пријатељи;адресар;именик;prijatelji;adresar;imenik;friends;address book;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Отвори мени" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Стварање новог контакта" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Претрага" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Списак пречица" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Затварање програма" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Изабери нови аватар" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-contact-editor.vala:715 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Урађено" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Сними слику…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Изабери датотеку…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Изаберите контакт" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Измени именик" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Спојени налози" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Можете ручно да спојите контакте бирајући их са списка контаката" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Увежи контакте" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Поређај контакте по:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Име" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Презиме" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Увези…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на тастатури" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "О Контактима" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Направи нови контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Изабери ставке" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Откажи изабрано" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Учитавам" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Упишите да потражите" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Извези" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Извези изабране контакте" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Веза" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Обједини изабране контакте" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:239 #: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Уреди контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 msgid "Delete Contact" msgstr "Обриши контакт" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Именици" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Подешавање контаката" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Откажи подешавање и изађи" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Доврши подешавање" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Изаберите ваш главни именик. У њему ћемо додавати нове контакте. Ако чувате " "ваше контакте на неком мрежном налогу, можете га додати преко подешавања " "налога на мрежи." #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Измените именик" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Измени" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Нови контакти ће бити додати у изабрани именик.\n" "Можете да прегледате и да уређујете контакте из других именика." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Приказује контакт са овом адресом е-поште" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Приказује контакт са овим појединачним иб-ом" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Приказује контакте са датим филтером" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Прикажи тренутно издање Контакта" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "Контакт није пронађен" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Није пронађен ниједан контакт са иб-ом %s" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:171 #: src/contacts-utils.vala:74 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/contacts-app.vala:155 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Ред Хет (Red Hat, Inc.)\n" "© 2011-2020 Програмери Гномових Контаката" #: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Није пронађен ниједан контакт са адресом е-поште %s" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Primary address book not found" msgstr "Главни именик није пронађен" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Контакти не могу наћи подешени главни именик. Можда стварање и уређивање " "контаката неће радити како треба" #: src/contacts-app.vala:236 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Иди у _поставке" #: src/contacts-app.vala:338 msgid "Select contact file" msgstr "Изабери датотеку са контактима" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Import" msgstr "Увези" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "вКарта датотеке" #: src/contacts-app.vala:381 msgid "Error reading file" msgstr "Грешка приликом читања датотеке" #: src/contacts-app.vala:382 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Догодила се грешка приликом читања датотеке „%s“" #: src/contacts-app.vala:383 src/contacts-app.vala:393 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "No contacts found" msgstr "Нисам нашао контакте" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Увезена датотека не садржи ниједан контакт" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:400 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Настављањем радње, увешћете %u контакт" msgstr[1] "Настављањем радње, увешћете %u контакта" msgstr[2] "Настављањем радње, увешћете %u контаката" msgstr[3] "Настављањем радње, увешћете %u контакт" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "Continue Import?" msgstr "Наставити увоз?" #: src/contacts-app.vala:404 msgid "C_ontinue" msgstr "_Настави" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "Камера није откривена" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Потражите још слика" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: src/contacts-avatar-selector.vala:235 src/contacts-contact-editor.vala:113 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Нисам успео да поставим аватар." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Измени аватар" #: src/contacts-contact-editor.vala:129 msgid "Add name" msgstr "Додај име" #: src/contacts-contact-editor.vala:250 msgid "Show More" msgstr "Прикажи више" #: src/contacts-contact-editor.vala:339 msgid "Add email" msgstr "Додај е-пошту" #: src/contacts-contact-editor.vala:365 msgid "Add phone number" msgstr "Додај број телефона" #: src/contacts-contact-editor.vala:391 src/contacts-utils.vala:261 msgid "Website" msgstr "Веб страница" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 src/contacts-utils.vala:252 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: src/contacts-contact-editor.vala:454 src/contacts-utils.vala:243 msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: src/contacts-contact-editor.vala:458 msgid "Set Birthday" msgstr "Постави рођендан" #: src/contacts-contact-editor.vala:528 msgid "Organisation" msgstr "Организација" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:534 src/contacts-utils.vala:257 msgid "Role" msgstr "Улога" #: src/contacts-contact-editor.vala:644 msgid "Label" msgstr "Натпис" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:700 msgid "Day" msgstr "Дан" #: src/contacts-contact-editor.vala:704 msgid "Month" msgstr "Месец" #: src/contacts-contact-editor.vala:708 msgid "Year" msgstr "Година" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "Change Birthday" msgstr "Промени рођендан" #: src/contacts-contact-editor.vala:714 msgid "Set" msgstr "Постави" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Street" msgstr "Улица" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Extension" msgstr "Наставак" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "City" msgstr "Град" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "State/Province" msgstr "Држава/покрајина" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Поштански број" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "PO box" msgstr "Поштанско сандуче" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Country" msgstr "Земља" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Омиљени" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Сви контакти" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Пошаљи е-поруку на адресу „%s“" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Посети веб страницу" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Данас је контакту рођендан! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Прикажи на мапи" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Бришем %d контакт" msgstr[1] "Бришем %d контакта" msgstr[2] "Бришем %d контаката" msgstr[3] "Бришем један контакт" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:168 msgid "Local Address Book" msgstr "Локални именик" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:222 msgid "Google" msgstr "Гугл" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Локални контакт" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "АОЛ брзи гласник (AOL IM)" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Фејсбук" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Гаду-Гаду" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Гугл разговор (Google Talk)" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Новел Гроупвајз (Novell Groupwise)" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ИЦКу (ICQ)" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "ИРЦ" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Џабер (Jabber)" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Лајвжурнал (Livejournal)" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "МајСпејс (MySpace)" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "МИксит (MXit)" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Напстер" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ови ћаскање (Ovi Chat)" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Тенсент КуКу (Tencent QQ)" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "ИБМ Лотус сејмтајм (IBM Lotus Sametime)" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "СИЛЦ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "сип" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Скајп" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Телефонија" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Трепја (Trepia)" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Јаху! дописник" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Зефир (Zephyr)" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Развежи" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Увезујем %d контакт" msgstr[1] "Увезујем %d контакта" msgstr[2] "Увезујем %d контаката" msgstr[3] "Увезујем један контакт" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Да ли је ово иста особа као и особа „%s“ из „%s“?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Да ли је ово иста особа као и особа „%s“?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu изабран" msgstr[1] "%llu изабрана" msgstr[2] "%llu изабраних" msgstr[3] "Један изабран" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Уређујем „%s“" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d изабран" msgstr[1] "%d изабрана" msgstr[2] "%d изабраних" msgstr[3] "Један изабран" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Нови контакт" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Скини ознаку омиљеног" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Означи као омиљено" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Извези у датотеку" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "_Извези" #: src/contacts-main-window.vala:566 msgid "contacts.vcf" msgstr "контакти.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Главни именик" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Нови контакти ће бити додати у изабрани именик. Можете да прегледате и да " "уређујете контакте из других именика." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "Нал_ози на мрежи" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Отвори површ налога на мрежи у Гномовим подешавањима" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:248 msgid "Other" msgstr "Остало" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:196 src/contacts-typeset.vala:217 #: src/contacts-typeset.vala:243 src/contacts-typeset.vala:245 msgid "Home" msgstr "Кућа" #: src/contacts-typeset.vala:197 src/contacts-typeset.vala:218 #: src/contacts-typeset.vala:237 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Work" msgstr "Посао" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:216 msgid "Personal" msgstr "Лично" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Assistant" msgstr "Помоћник" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Work Fax" msgstr "Пословни факс" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Callback" msgstr "Повратни позив" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Car" msgstr "Кола" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Company" msgstr "Предузеће" #: src/contacts-typeset.vala:244 msgid "Home Fax" msgstr "Кућни факс" #: src/contacts-typeset.vala:246 msgid "ISDN" msgstr "ИСДН" #: src/contacts-typeset.vala:247 msgid "Mobile" msgstr "Мобилни" #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/contacts-typeset.vala:250 msgid "Pager" msgstr "Пејџер" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "TTY" msgstr "ТТВ (TTY)" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Развезујем контакте" #: src/contacts-utils.vala:241 msgid "Alias" msgstr "Алијас" #: src/contacts-utils.vala:242 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: src/contacts-utils.vala:244 msgid "Calendar event" msgstr "Календарски догађај" #: src/contacts-utils.vala:245 msgid "Email address" msgstr "Адреса е-поште" #: src/contacts-utils.vala:246 msgid "Full name" msgstr "Име и презиме" #: src/contacts-utils.vala:247 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: src/contacts-utils.vala:248 msgid "Group" msgstr "Група" #: src/contacts-utils.vala:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Тренутне поруке" #: src/contacts-utils.vala:250 msgid "Favourite" msgstr "Омиљено" #: src/contacts-utils.vala:251 msgid "Local ID" msgstr "Локални ИБ" #: src/contacts-utils.vala:253 msgid "Note" msgstr "Белешка" #: src/contacts-utils.vala:254 msgid "Phone number" msgstr "Број телефона" #: src/contacts-utils.vala:255 msgid "Address" msgstr "Адреса" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:260 msgid "Structured name" msgstr "Структурирано име" #: src/contacts-utils.vala:262 msgid "Web service" msgstr "Веб услуга" #: src/core/contacts-contact.vala:40 msgid "Unnamed Person" msgstr "Безимена особа" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s у организацији %s" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Увозим контакте из „%s“" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Подешавање првог пута је урађено." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Постави на тачно након што корисник прође кроз чаробњака за прво коришћење " "програма." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Поређај контакте по презимену." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ако је ово тачно, списак контаката ће бити поређан по презименима. У " "супротном, биће поређани по имену." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Подразумевана висина прозора контаката." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ако величину прозора још није променио корисник, ово ће бити коришћено као " "почетна вредност за висину прозора." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Подразумевана ширина прозора контаката." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ако величину прозора још није променио корисник, ово ће бити коришћено као " "почетна вредност за ширину прозора." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Да ли је прозор увећан?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Чува да ли је прозор увећан тренутно." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Да ли је прозор увећан" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Измени именик…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Налози на мрежи " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ " Мирослав Николић \n" #~ " Марко М. Костић \n" #~ "\n" #~ "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик." #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "О Гномовим контактима" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Програм за управљање контактима" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Не могу да направим нове контакте: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Не могу да нађем новостворени контакт" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Позови" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Обриши поље" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://primer-domena.rs" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Сними још једну…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Подели" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уреди" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Обриши" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Додај контакт" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Главни мени" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Подешавање је завршено" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "Гномови контакти" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Не могу да снимим слику." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Додај број" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d контакт је повезан" #~ msgstr[1] "%d контакта су повезана" #~ msgstr[2] "%d контаката је повезано" #~ msgstr[3] "Један контакт је повезан" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d контакт је обрисан" #~ msgstr[1] "%d контакта су обрисана" #~ msgstr[2] "%d контакта је обрисано" #~ msgstr[3] "Један контакт је обрисан" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s је повезан са %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Гугл кругови" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Адреса личне е-поште" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Адреса пословне е-поште" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Мобилни телефон" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Кућни телефон" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Телефон на послу" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Адреса на послу" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Белешке" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Нови детаљ" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Уклони контакт" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Уреди појединости" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Морате унети неке податке" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Неочекивана унутрашња грешка: створени контакт није пронађен" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Изађи" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "По_моћ" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_О програму" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Режим избора" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Изабери именик" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Инсталирајте Гномове карте да отворите место." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— управљање контактима" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Нема резултата који одговарају претрази" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Контакт је обрисан: „%s“" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Да ли %s из %s припада овде?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Да ли ови детаљи спадају у %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Предлози" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Остали контакти" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Преглед подскупа" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Прегледа подскуп контаката" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "Јануар" #~ msgid "February" #~ msgstr "Фебруар" #~ msgid "April" #~ msgstr "Април" #~ msgid "June" #~ msgstr "Јун" #~ msgid "July" #~ msgstr "Јул" #~ msgid "August" #~ msgstr "Август" #~ msgid "September" #~ msgstr "Септембар" #~ msgid "October" #~ msgstr "Октобар" #~ msgid "November" #~ msgstr "Новембар" #~ msgid "December" #~ msgstr "Децембар" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Измени именик..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Лична е-пошта" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Основни налог контакта" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Твитер" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Гугл профил" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Други контакт Гугла" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s — Спојени налози" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Додајте или \n" #~ "изаберите слику" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Име контакта" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Е-пошта" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Морате да наведете име контакта" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Молим изаберите ваш основни налог контакта"