# Vietnamese translation for gnome-contacts. # Bản dịch tiếng Việt dành cho gnome-contacts. # Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Ngô Chin , 2011. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011-2013. # Trần Ngọc Quân , 2013-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-16 13:34+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144 #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:201 #: src/contacts-main-window.vala:228 msgid "Contacts" msgstr "Danh bạ" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Bộ quản lý danh bạ dành cho GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Sổ danh bạ giúp bạn lưu giữ và tổ chức các liên hệ của mình. Bạn có thể tạo, " "sửa, xóa và liên kết các liên lạc của mình thành nhóm. Các liên lạc được tập " "hợp từ mọi nguồn và cung cấp cho bạn một nơi tập trung để quản lý các liên " "lạc của mình." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Sổ danh bạ cũng được kết hợp với các sổ địa chỉ trên mạng khác và tự động " "liên kết các liên lạc từ các nguồn khác nhau trên mạng." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:545 msgid "The GNOME Project" msgstr "Dự án GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "" "friends;bạn;bè;ban;be;danh;ba;bạ;address book;sổ;địa;chỉ;so;dia;chi;liên;lạc;" "lien;lac;" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Miêu tả chung" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Mở trình đơn" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Tạo một liên lạc mới" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Danh sách phím tắt" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19 #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 #: data/ui/contacts-main-window.ui:216 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 #: src/contacts-editor-property.vala:83 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 #: data/ui/contacts-main-window.ui:339 src/contacts-main-window.vala:236 msgid "Done" msgstr "Xong" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102 msgid "Take a Picture…" msgstr "Chụp một Bức ảnh…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111 msgid "Select a File…" msgstr "Chọn một Tập tin…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:18 msgid "Select a Contact" msgstr "Chọn một Liên lạc" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "Thêm một cái khác…" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 msgid "Change Addressbook" msgstr "Đổi Sổ địa chỉ" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Những tài khoản đã liên kết" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Bạn có thể liên kết liên lạc bằng cách chọn chúng từ danh sách liên lạc" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Liên kết Liên lạc" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Gõ từ cần tìm" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Liên kết" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:15 msgid "List Contacts By:" msgstr "Liệt kê Liên lạc bởi:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 msgid "First Name" msgstr "Tên" #: data/ui/contacts-main-window.ui:35 msgid "Surname" msgstr "Họ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:49 msgid "Change Address Book…" msgstr "Đổi Sổ địa chỉ…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:57 msgid "Online Accounts " msgstr "Tài khoản trực tuyến " #: data/ui/contacts-main-window.ui:73 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Phím tắt bàn phím" #: data/ui/contacts-main-window.ui:81 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: data/ui/contacts-main-window.ui:89 msgid "About Contacts" msgstr "Giới thiệu Danh bạ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Share" msgstr "Chia sẻ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:114 msgid "Edit" msgstr "Chỉnh sửa" #: data/ui/contacts-main-window.ui:121 #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73 msgid "Unlink" msgstr "Bỏ liên kết" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Create new contact" msgstr "Tạo liên lạc mới" #: data/ui/contacts-main-window.ui:175 msgid "Add contact" msgstr "Thêm liên lạc" #: data/ui/contacts-main-window.ui:198 msgid "Menu" msgstr "Trình đơn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:217 msgid "Cancel selection" msgstr "Hủy lựu chọn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:261 msgid "Back" msgstr "Quay lại" #: data/ui/contacts-main-window.ui:280 src/contacts-avatar-selector.vala:218 msgid "_Cancel" msgstr "Thô_i" #: data/ui/contacts-main-window.ui:320 msgid "Main Menu" msgstr "Trình đơn chính" #: data/ui/contacts-main-window.ui:398 msgid "Loading" msgstr "Đang tải" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Cài đặt danh bạ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Hủy cài đặt và thoát" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "_Done" msgstr "_Xong" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:47 msgid "Setup complete" msgstr "Cài đặt đã hoàn tất" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 msgid "Welcome" msgstr "Chào mừng" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Vui lòng chọn sổ địa chỉ chính của bạn: đây là nơi mà liên lạc mới sẽ được " "lưu vào. Nếu bạn lưu liên lạc trong tài khoản trực tuyến, bạn có thể thêm " "chúng thông qua mục cài đặt tài khoản trực tuyến." #: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105 #: src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Sổ địa chỉ nội bộ" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27 msgid "Change Address Book" msgstr "Đổi sổ địa chỉ" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31 msgid "Change" msgstr "Đổi" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Liên lạc mới sẽ được thêm vào sổ danh bạ đã chọn.\n" "Bạn có thể xem và sửa các liên lạc từ sổ danh bạ khác." #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Hiện liên lạc với địa chỉ thư điện tử này" #: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Hiện liên lạc với mã số cá nhân này" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Hiện liên lạc với bộ lọc đã cung cấp" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Hiện phiên bản hiện tại của Danh bạ" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Không tìm thấy liên lạc với id %s" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193 msgid "Contact not found" msgstr "Không tìm thấy liên lạc" #: src/contacts-app.vala:172 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " #: src/contacts-app.vala:173 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Danh bạ GNOME" #: src/contacts-app.vala:174 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Giới thiệu Danh bạ GNOME" #: src/contacts-app.vala:175 msgid "Contact Management Application" msgstr "Ứng dụng quản lý Danh bạ" #: src/contacts-app.vala:176 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" #: src/contacts-app.vala:192 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Không tìm thấy liên lạc có địa chỉ thư điện tử %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164 #: src/contacts-avatar-selector.vala:255 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Không thể đặt ảnh đại diện." #: src/contacts-avatar-selector.vala:215 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Duyệt thêm các ảnh khác" #: src/contacts-avatar-selector.vala:218 msgid "_Open" msgstr "_Mở" #: src/contacts-contact-editor.vala:50 msgid "Change avatar" msgstr "Đổi ảnh đại diện" #: src/contacts-contact-editor.vala:71 msgid "Add name" msgstr "Thêm tên" #: src/contacts-contact-list.vala:194 msgid "Favorites" msgstr "Yêu thích" #: src/contacts-contact-list.vala:196 src/contacts-contact-list.vala:202 msgid "All Contacts" msgstr "Mọi liên lạc" #: src/contacts-contact-pane.vala:236 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Chưa cấu hình sổ địa chỉ chính" #: src/contacts-contact-pane.vala:246 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Không thể tạo liên lạc mới: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:258 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Không thể tìm thấy liên lạc vừa mới tạo" #: src/contacts-contact-sheet.vala:288 src/contacts-editor-property.vala:491 msgid "Website" msgstr "Trang thông tin điện tử" #: src/contacts-contact-sheet.vala:305 src/contacts-editor-property.vala:501 msgid "Nickname" msgstr "Biệt hiệu" #: src/contacts-contact-sheet.vala:311 src/contacts-editor-property.vala:569 msgid "Birthday" msgstr "Ngày sinh" #: src/contacts-contact-sheet.vala:318 src/contacts-editor-property.vala:529 msgid "Note" msgstr "Ghi chú" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:88 msgid "Unable to take photo." msgstr "Không thể chụp ảnh." #: src/contacts-editor-property.vala:63 msgid "Day" msgstr "Ngày" #: src/contacts-editor-property.vala:67 msgid "Month" msgstr "Tháng" #: src/contacts-editor-property.vala:71 msgid "Year" msgstr "Năm" #: src/contacts-editor-property.vala:81 msgid "Change Birthday" msgstr "Đổi ngày sinh" #: src/contacts-editor-property.vala:82 msgid "Set" msgstr "Đặt" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Street" msgstr "Đường" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Extension" msgstr "Ngõ/phố/phường" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "City" msgstr "Thành phố" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "State/Province" msgstr "Tỉnh/Bang" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Mã bưu điện (Zip)" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "PO box" msgstr "Hộp bưu điện" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Country" msgstr "Quốc gia" #: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:592 msgid "Delete field" msgstr "Xóa trường" #: src/contacts-editor-property.vala:452 msgid "Email address" msgstr "Địa chỉ thư điện tử" #: src/contacts-editor-property.vala:453 msgid "Add email" msgstr "Thêm thư điện tử" #: src/contacts-editor-property.vala:471 msgid "Phone number" msgstr "Số điện thoại" #: src/contacts-editor-property.vala:472 msgid "Add number" msgstr "Thêm số điện thoại" #: src/contacts-editor-property.vala:492 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: src/contacts-editor-property.vala:562 src/contacts-editor-property.vala:601 msgid "Set Birthday" msgstr "Đặt ngày sinh" #: src/contacts-editor-property.vala:619 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 #: src/contacts-utils.vala:475 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Danh bạ cục bộ" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Mạng nội bộ" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Đây có phải cùng một người với %s từ %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Đây có phải cùng một người với %s?" #: src/contacts-main-window.vala:198 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "Đã chọn %d" #: src/contacts-main-window.vala:236 msgid "_Add" msgstr "_Thêm" #: src/contacts-main-window.vala:281 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Đang sửa %s" #: src/contacts-main-window.vala:308 src/contacts-main-window.vala:507 #: src/contacts-main-window.vala:531 src/contacts-main-window.vala:577 msgid "_Undo" msgstr "Hoà_n tác" #: src/contacts-main-window.vala:309 msgid "Contacts unlinked" msgstr "Liên lạc đã hủy liên kết" #: src/contacts-main-window.vala:369 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Hủy đánh dấu yêu thích" #: src/contacts-main-window.vala:370 msgid "Mark as favorite" msgstr "Đánh dấu yêu thích" #: src/contacts-main-window.vala:386 msgid "New Contact" msgstr "Liên lạc mới" #: src/contacts-main-window.vala:503 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "đã liên kết %d liên lạc" #: src/contacts-main-window.vala:526 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Đã xóa liên lạc %s" #: src/contacts-main-window.vala:528 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "đã xóa %d liên lạc" #: src/contacts-main-window.vala:573 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s liên kết đến %s" #: src/contacts-main-window.vala:575 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s liên kết đến danh bạ" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263 msgid "Other" msgstr "Khác" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232 #: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260 msgid "Home" msgstr "Nhà riêng" #: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233 #: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254 msgid "Work" msgstr "Cơ quan" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Assistant" msgstr "Trợ lý" #: src/contacts-typeset.vala:253 msgid "Work Fax" msgstr "Fax cơ quan" #: src/contacts-typeset.vala:255 msgid "Callback" msgstr "Số gọi lại" #: src/contacts-typeset.vala:256 msgid "Car" msgstr "Ôtô" #: src/contacts-typeset.vala:257 msgid "Company" msgstr "Công ty" #: src/contacts-typeset.vala:259 msgid "Home Fax" msgstr "Fax nhà riêng" #: src/contacts-typeset.vala:261 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:262 msgid "Mobile" msgstr "Di động" #: src/contacts-typeset.vala:264 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:265 msgid "Pager" msgstr "Máy nhắn tin" #: src/contacts-typeset.vala:266 msgid "Radio" msgstr "Đài phát thanh" #: src/contacts-typeset.vala:267 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:269 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Cài đặt lần đầu hoàn tất." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "Gán là đúng sau khi người dùng đã chạy trình cài đặt tự động lần đầu." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sắp xếp liên lạc theo họ." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Nếu cái này được gán là đúng, danh sách liên lạc sẽ được sắp xếp theo họ. " "Nếu không, nó sẽ được sắp xếp theo tên của liên lạc." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Chiều cao mặc định của cửa sổ liên lạc." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Nếu kích cỡ cửa số chưa được thay đổi bởi người dùng, cái này sẽ được dùng " "như là giá trị ban đầu cho chiều cao cửa sổ." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Chiều rộng mặc định của cửa sổ liên lạc." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Nếu kích cỡ cửa số chưa được thay đổi bởi người dùng, cái này sẽ được dùng " "như là giá trị ban đầu cho chiều rộng cửa sổ." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Cửa sổ có đang được phóng to tối đa?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Lưu trữ nếu cửa sổ đang được phóng to tối đa." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Cửa sổ có đang phóng to toàn màn hình" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Cài đặt Bản đồ GNOME để mở vị trí." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "- quản lý danh bạ" #~ msgid "Select Picture" #~ msgstr "Chọn ảnh" #~ msgid "January" #~ msgstr "Tháng giêng" #~ msgid "February" #~ msgstr "Tháng hai" #~ msgid "April" #~ msgstr "Tháng tư" #~ msgid "June" #~ msgstr "Tháng sáu" #~ msgid "July" #~ msgstr "Tháng bảy" #~ msgid "August" #~ msgstr "Tháng tám" #~ msgid "September" #~ msgstr "Tháng chín" #~ msgid "October" #~ msgstr "Tháng mười" #~ msgid "November" #~ msgstr "Tháng mười một" #~ msgid "December" #~ msgstr "Tháng mười hai" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Chi tiết mới" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Loại bỏ liên lạc" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Có phải %s từ %s có thuộc về đây?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Những chi tiết này có thuộc về %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgid "No" #~ msgstr "Không" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Bạn cần nhập vào một ít dữ liệu" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Lỗi nội bộ bất ngờ: không tìm thấy liên lạc vừa tạo" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google Circles" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Không tìm thấy kết quả nào khớp" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Gợi ý" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Thêm" #~ msgid "Contact deleted: \"%s\"" #~ msgstr "Đã xóa liên lạc: \"%s\"" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "Đổ_i sổ địa chỉ…" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Giới thiệu" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Thư điện tử ở nhà" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Thư điện tử công việc" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Điện thoại di động" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Điện thoại nhà" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Điện thoại cơ quan" #~ msgid "Home address" #~ msgstr "Địa chỉ nhà riêng" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Địa chỉ cơ quan" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Ghi chú" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Các liên lạc mới sẽ được thêm vào sổ danh bạ đã chọn. Bạn có thể xem và " #~ "sửa các liên lạc từ các sổ danh bạ khác." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Chế độ chọn" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Chọn Sổ địa chỉ" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Xem tập con" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Xem tập con liên lạc" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Thư điện tử cá nhân" #~ msgid "View" #~ msgstr "Trình bày" #~ msgid "New" #~ msgstr "Mới" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Đóng" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google Profile" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Liên lạc Google khác" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Tài khoản liên kết" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Thêm hoặc \n" #~ "chọn hình" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Tên liên lạc" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Điện thoại" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Bạn phải chỉ định tên liên lạc" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "Chào mừng đến Danh bạ! Vui lòng chọn nơi bạn muốn lưu sổ địa chỉ:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Cài đặt tài khoản trực tuyến" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Cài đặt tài khoản trực tuyến hoặc dùng sổ địa chỉ cục bộ" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Dùng sổ địa chỉ cục bộ" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liên kết" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liên kết" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Thêm vào danh bạ" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Thêm chi tiết…" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Chọn chi tiết cần thêm vào %s" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Chọn gọi gì" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Thêm/Xóa liên lạc móc nối…" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liên kết"