summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <chautari@gmail.com>2021-04-15 14:55:24 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-04-15 14:55:24 +0000
commit82dddadd5cb4a30c7114c0ebd0331571118f646f (patch)
treefa10914080a4b87182b9ef07fa09dd9ea4848752
parent5defee2bcde3bbda099dbc999c92c6582a082e88 (diff)
downloadgnome-desktop-82dddadd5cb4a30c7114c0ebd0331571118f646f.tar.gz
Update Nepali translation
-rw-r--r--po/ne.po190
1 files changed, 80 insertions, 110 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index f3bb9cb2..1ff2c6d0 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-15 00:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 13:53+0545\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-05 17:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-15 20:39+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
@@ -18,69 +18,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Suman Raj Tiwari <tiwarisuman@hotmail.com>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
msgid "Unspecified"
msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"
-#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
-#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
-#. difference is related to collation.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1377
-msgid "Abegede"
-msgstr "अबेगेडे"
-
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1378
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "सिरिलिक"
-
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1379
-msgid "Devanagari"
-msgstr "देवनागरी"
-
-#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
-#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
-msgid "IQTElif"
-msgstr "IQTElif"
-
-#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
-msgid "Latin"
-msgstr "ल्याटिन"
-
-#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
-#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1387
-msgid "Saho"
-msgstr "साहो"
-
-#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
-#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
-#. locale from ca_ES@valencia.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
-msgid "Valencia"
-msgstr "भ्यालेन्सिया"
-
-#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:759
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "सिआर्टिसि %d आउटपुट %s चलाउन सक्दैन"
-#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:766
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "आउटपुट %s मोड %dx%d@%dHz समर्थन गर्दैन"
-#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:777
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "सिआर्टिसि %d रोटेसन् %d समर्थन गर्दैन"
-#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:790
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -93,24 +54,24 @@ msgstr ""
"अवस्थित समकक्ष = (%d,%d), नयाँ समकक्ष = (%d,%d)\n"
"अवस्थित रोटेशन =%d, नयाँ रोटेशन =%d"
-#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:805
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "आउटपुट %s मा क्लोन हुनसक्दैन"
-#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:931
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr ""
"सिआर्टिसि %d\n"
"का लागी मोडहरु कोसिस् गरिदै\n"
-#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:955
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "सिआर्टिसि %d %dx%d@%dHz (pass %d) मा आउटपुट दिदै %dx%d@%dHz कोसिस् गरिदै\n"
-#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1002
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -119,7 +80,7 @@ msgstr ""
"सिआर्टिसिहरु %s\n"
"आउटपुटहरुमा खटाउन सकियेन"
-#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1006
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -129,107 +90,121 @@ msgstr "कुनै पनि चयन गरियेका मोडहर
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1087
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
#, c-format
-msgid ""
-"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), "
-"maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"आवश्यक भर्चुअल आकार उपलब्ध आकार संग फिट गर्दैन: अनुरोधित =(%d, %d), न्यूनतम =(%d, %d), अधिकतम "
-"=(%d, %d)"
+msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "आवश्यक भर्चुअल आकार उपलब्ध आकार संग फिट गर्दैन: अनुरोधित =(%d, %d), न्यूनतम =(%d, %d), अधिकतम =(%d, %d)"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
+msgctxt "time separator"
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
#. Translators: This is the time format with full date
#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:332
-#| msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335
msgid "%a %b %-e_%R:%S"
msgstr "%a %b %-e_%R:%S"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:333
-#| msgid "%a %b %e, %R"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
msgid "%a %b %-e_%R"
msgstr "%a %b %-e_%R"
#. Translators: This is the time format with full date
#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:338
-#| msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
msgid "%b %-e_%R:%S"
msgstr "%b %-e_%R:%S"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:339
-#| msgid "%a %b %e, %R"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
msgid "%b %-e_%R"
msgstr "%b %-e_%R"
#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:343
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:344
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:348
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:349
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a time format with full date
#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357
-#| msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360
msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:358
-#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p"
#. Translators: This is a time format with full date
#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:363
-#| msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:364
-#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
msgid "%b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%b %-e_%l:%M %p"
#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:368
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:369
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:373
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:374
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
+#~ msgid "Abegede"
+#~ msgstr "अबेगेडे"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "सिरिलिक"
+
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "देवनागरी"
+
+#~ msgid "IQTElif"
+#~ msgstr "IQTElif"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "ल्याटिन"
+
+#~ msgid "Saho"
+#~ msgstr "साहो"
+
+#~ msgid "Valencia"
+#~ msgstr "भ्यालेन्सिया"
+
#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "रहस्यमय GEGL"
@@ -309,47 +284,42 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#~ msgstr "जिनोमको बारेमा धेरै सिक्नुहोस्"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, "
-#~ "allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of "
+#~ "powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
-#~ "अनुप्रयोग कार्यक्रमहरूको लागि जिनोमले पनि शक्तिशाली र जटिल अनुप्रयोगहरूको सिर्जनालाई अनुमति दिँदै "
-#~ "एउटा पुर्ण विकास मञ्च समावेश गर्दछ ।"
+#~ "अनुप्रयोग कार्यक्रमहरूको लागि जिनोमले पनि शक्तिशाली र जटिल अनुप्रयोगहरूको सिर्जनालाई अनुमति दिँदै एउटा पुर्ण विकास मञ्च "
+#~ "समावेश गर्दछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web "
-#~ "browser, menus, and many applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "जिनोमले तपाईँले आफ्नो कम्प्युरटरमा देखेको फाइल प्रबन्धक, वेब ब्राउजर, मेनुहरू र धेरै अनुप्रयोगहरू समेत धेरै "
-#~ "जसो समावेश गर्दछ ।"
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and "
+#~ "many applications."
+#~ msgstr "जिनोमले तपाईँले आफ्नो कम्प्युरटरमा देखेको फाइल प्रबन्धक, वेब ब्राउजर, मेनुहरू र धेरै अनुप्रयोगहरू समेत धेरै जसो समावेश गर्दछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like "
-#~ "family of operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "सञ्चालन प्रणालीको युनिक्स-जस्तै परिवारका लागि जीनोम स्वतन्त्र, उपयोगी, स्थायी, पहुँचयोग्य डेस्कटप "
-#~ "परिवेश हो ।"
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating "
+#~ "systems."
+#~ msgstr "सञ्चालन प्रणालीको युनिक्स-जस्तै परिवारका लागि जीनोम स्वतन्त्र, उपयोगी, स्थायी, पहुँचयोग्य डेस्कटप परिवेश हो ।"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong "
-#~ "corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it "
+#~ "unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोगात्मकता र पहुँचतामा जीनोमको फोकस, नियमित निष्कासन चक्र, र वलियो संगठित समर्थनले यसलाई "
-#~ "स्वतन्त्र सफ्टवेयर डेस्कटपहरू मध्ये अद्वितीय बनाउँदछ ।"
+#~ "प्रयोगात्मकता र पहुँचतामा जीनोमको फोकस, नियमित निष्कासन चक्र, र वलियो संगठित समर्थनले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर डेस्कटपहरू "
+#~ "मध्ये अद्वितीय बनाउँदछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without "
-#~ "coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can "
+#~ "contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
-#~ "जीनोमको सबै भन्दा ठूलो आधार भनेको हाम्रो बलियो समुदाय नै हो । वास्तविक रूपमा जो कोहीले, सङ्केतन "
-#~ "दक्षता वा दक्षता बिना नै, जीनोमलाई राम्रो बनाउन योगदान गर्न सक्दछ । "
+#~ "जीनोमको सबै भन्दा ठूलो आधार भनेको हाम्रो बलियो समुदाय नै हो । वास्तविक रूपमा जो कोहीले, सङ्केतन दक्षता वा दक्षता बिना नै, "
+#~ "जीनोमलाई राम्रो बनाउन योगदान गर्न सक्दछ । "
#~ msgid ""
-#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many "
-#~ "more have contributed in other important ways, including translations, documentation, "
-#~ "and quality assurance."
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed "
+#~ "in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
-#~ "१९९७ मा जीनोम सुरआत भए देखि नै सयौं मानिसहरूले जीनोममा कोड योगदान गर्नुभएको छ; धेरै धेरैले अनुवाद, "
-#~ "मिसिलिकरण, र गुणात्मक आश्वासन समेत गरेर अन्य महत्वपूर्ण तरिकाले योगदान गर्नुभएको छ,"
+#~ "१९९७ मा जीनोम सुरआत भए देखि नै सयौं मानिसहरूले जीनोममा कोड योगदान गर्नुभएको छ; धेरै धेरैले अनुवाद, मिसिलिकरण, र गुणात्मक "
+#~ "आश्वासन समेत गरेर अन्य महत्वपूर्ण तरिकाले योगदान गर्नुभएको छ,"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"