diff options
author | Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> | 2021-04-15 15:05:24 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-04-15 15:05:24 +0000 |
commit | d4a58d0d4bf5d50531d54bc0e4df1f9091869280 (patch) | |
tree | bba9f0b75d493f92690761aa441697f41a72c60e | |
parent | 82dddadd5cb4a30c7114c0ebd0331571118f646f (diff) | |
download | gnome-desktop-d4a58d0d4bf5d50531d54bc0e4df1f9091869280.tar.gz |
Update Nepali translation
-rw-r--r-- | po/ne.po | 160 |
1 files changed, 97 insertions, 63 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-05 17:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-15 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-15 20:39+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n" @@ -22,10 +22,54 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:713 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717 msgid "Unspecified" msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको" +#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER +#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The +#. difference is related to collation. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382 +msgid "Abegede" +msgstr "अबेगेडे" + +#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384 +msgid "Cyrillic" +msgstr "सिरिलिक" + +#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages +#. of the Indian subcontinent. See: +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388 +msgid "Devanagari" +msgstr "देवनागरी" + +#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU +#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391 +msgid "IQTElif" +msgstr "IQTElif" + +#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish +#. Latin from Cyrillic written language variants. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394 +msgid "Latin" +msgstr "ल्याटिन" + +#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to +#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397 +msgid "Saho" +msgstr "साहो" + +#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken +#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES +#. locale from ca_ES@valencia. +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 +msgid "Valencia" +msgstr "भ्यालेन्सिया" + #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" @@ -92,8 +136,12 @@ msgstr "कुनै पनि चयन गरियेका मोडहर #. * translate them as usual. #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 #, c-format -msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "आवश्यक भर्चुअल आकार उपलब्ध आकार संग फिट गर्दैन: अनुरोधित =(%d, %d), न्यूनतम =(%d, %d), अधिकतम =(%d, %d)" +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"आवश्यक भर्चुअल आकार उपलब्ध आकार संग फिट गर्दैन: अनुरोधित =(%d, %d), न्यूनतम =(%d, " +"%d), अधिकतम =(%d, %d)" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258 msgctxt "time separator" @@ -103,108 +151,87 @@ msgstr "∶" #. Translators: This is the time format with full date #. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:340 msgid "%a %b %-e_%R:%S" msgstr "%a %b %-e_%R:%S" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 msgid "%a %b %-e_%R" msgstr "%a %b %-e_%R" #. Translators: This is the time format with full date #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346 msgid "%b %-e_%R:%S" msgstr "%b %-e_%R:%S" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 msgid "%b %-e_%R" msgstr "%b %-e_%R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date #. plus day used for AM/PM. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365 msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with full date #. used for AM/PM. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 msgid "%b %-e_%l:%M %p" msgstr "%b %-e_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:381 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377 +#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:382 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l∶%M %p" -#~ msgid "Abegede" -#~ msgstr "अबेगेडे" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "सिरिलिक" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "देवनागरी" - -#~ msgid "IQTElif" -#~ msgstr "IQTElif" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "ल्याटिन" - -#~ msgid "Saho" -#~ msgstr "साहो" - -#~ msgid "Valencia" -#~ msgstr "भ्यालेन्सिया" - #~ msgid "The Mysterious GEGL" #~ msgstr "रहस्यमय GEGL" @@ -284,42 +311,49 @@ msgstr "%l∶%M %p" #~ msgstr "जिनोमको बारेमा धेरै सिक्नुहोस्" #~ msgid "" -#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of " -#~ "powerful and complex applications." +#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " +#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." #~ msgstr "" -#~ "अनुप्रयोग कार्यक्रमहरूको लागि जिनोमले पनि शक्तिशाली र जटिल अनुप्रयोगहरूको सिर्जनालाई अनुमति दिँदै एउटा पुर्ण विकास मञ्च " -#~ "समावेश गर्दछ ।" +#~ "अनुप्रयोग कार्यक्रमहरूको लागि जिनोमले पनि शक्तिशाली र जटिल अनुप्रयोगहरूको सिर्जनालाई " +#~ "अनुमति दिँदै एउटा पुर्ण विकास मञ्च समावेश गर्दछ ।" #~ msgid "" -#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and " -#~ "many applications." -#~ msgstr "जिनोमले तपाईँले आफ्नो कम्प्युरटरमा देखेको फाइल प्रबन्धक, वेब ब्राउजर, मेनुहरू र धेरै अनुप्रयोगहरू समेत धेरै जसो समावेश गर्दछ ।" +#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +#~ "manager, web browser, menus, and many applications." +#~ msgstr "" +#~ "जिनोमले तपाईँले आफ्नो कम्प्युरटरमा देखेको फाइल प्रबन्धक, वेब ब्राउजर, मेनुहरू र धेरै " +#~ "अनुप्रयोगहरू समेत धेरै जसो समावेश गर्दछ ।" #~ msgid "" -#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating " -#~ "systems." -#~ msgstr "सञ्चालन प्रणालीको युनिक्स-जस्तै परिवारका लागि जीनोम स्वतन्त्र, उपयोगी, स्थायी, पहुँचयोग्य डेस्कटप परिवेश हो ।" +#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " +#~ "Unix-like family of operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "सञ्चालन प्रणालीको युनिक्स-जस्तै परिवारका लागि जीनोम स्वतन्त्र, उपयोगी, स्थायी, " +#~ "पहुँचयोग्य डेस्कटप परिवेश हो ।" #~ msgid "" -#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it " -#~ "unique among Free Software desktops." +#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." #~ msgstr "" -#~ "प्रयोगात्मकता र पहुँचतामा जीनोमको फोकस, नियमित निष्कासन चक्र, र वलियो संगठित समर्थनले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर डेस्कटपहरू " -#~ "मध्ये अद्वितीय बनाउँदछ ।" +#~ "प्रयोगात्मकता र पहुँचतामा जीनोमको फोकस, नियमित निष्कासन चक्र, र वलियो संगठित " +#~ "समर्थनले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर डेस्कटपहरू मध्ये अद्वितीय बनाउँदछ ।" #~ msgid "" -#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can " -#~ "contribute to making GNOME better." +#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " +#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." #~ msgstr "" -#~ "जीनोमको सबै भन्दा ठूलो आधार भनेको हाम्रो बलियो समुदाय नै हो । वास्तविक रूपमा जो कोहीले, सङ्केतन दक्षता वा दक्षता बिना नै, " -#~ "जीनोमलाई राम्रो बनाउन योगदान गर्न सक्दछ । " +#~ "जीनोमको सबै भन्दा ठूलो आधार भनेको हाम्रो बलियो समुदाय नै हो । वास्तविक रूपमा जो " +#~ "कोहीले, सङ्केतन दक्षता वा दक्षता बिना नै, जीनोमलाई राम्रो बनाउन योगदान गर्न सक्दछ " +#~ "। " #~ msgid "" -#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed " -#~ "in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance." +#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " +#~ "translations, documentation, and quality assurance." #~ msgstr "" -#~ "१९९७ मा जीनोम सुरआत भए देखि नै सयौं मानिसहरूले जीनोममा कोड योगदान गर्नुभएको छ; धेरै धेरैले अनुवाद, मिसिलिकरण, र गुणात्मक " -#~ "आश्वासन समेत गरेर अन्य महत्वपूर्ण तरिकाले योगदान गर्नुभएको छ," +#~ "१९९७ मा जीनोम सुरआत भए देखि नै सयौं मानिसहरूले जीनोममा कोड योगदान गर्नुभएको छ; धेरै " +#~ "धेरैले अनुवाद, मिसिलिकरण, र गुणात्मक आश्वासन समेत गरेर अन्य महत्वपूर्ण तरिकाले योगदान " +#~ "गर्नुभएको छ," #~ msgid "Error reading file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि: %s" |