summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <chautari@gmail.com>2021-04-15 15:05:24 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-04-15 15:05:24 +0000
commitd4a58d0d4bf5d50531d54bc0e4df1f9091869280 (patch)
treebba9f0b75d493f92690761aa441697f41a72c60e
parent82dddadd5cb4a30c7114c0ebd0331571118f646f (diff)
downloadgnome-desktop-d4a58d0d4bf5d50531d54bc0e4df1f9091869280.tar.gz
Update Nepali translation
-rw-r--r--po/ne.po160
1 files changed, 97 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 1ff2c6d0..8aa9dfe0 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-05 17:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-15 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 20:39+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
@@ -22,10 +22,54 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
msgid "Unspecified"
msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
+#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
+#. difference is related to collation.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
+msgid "Abegede"
+msgstr "अबेगेडे"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "सिरिलिक"
+
+#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
+#. of the Indian subcontinent. See:
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
+msgid "Devanagari"
+msgstr "देवनागरी"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
+#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
+msgid "IQTElif"
+msgstr "IQTElif"
+
+#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
+#. Latin from Cyrillic written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
+msgid "Latin"
+msgstr "ल्याटिन"
+
+#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
+#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
+msgid "Saho"
+msgstr "साहो"
+
+#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
+#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
+#. locale from ca_ES@valencia.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
+msgid "Valencia"
+msgstr "भ्यालेन्सिया"
+
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
@@ -92,8 +136,12 @@ msgstr "कुनै पनि चयन गरियेका मोडहर
#. * translate them as usual.
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
#, c-format
-msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "आवश्यक भर्चुअल आकार उपलब्ध आकार संग फिट गर्दैन: अनुरोधित =(%d, %d), न्यूनतम =(%d, %d), अधिकतम =(%d, %d)"
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"आवश्यक भर्चुअल आकार उपलब्ध आकार संग फिट गर्दैन: अनुरोधित =(%d, %d), न्यूनतम =(%d, "
+"%d), अधिकतम =(%d, %d)"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
msgctxt "time separator"
@@ -103,108 +151,87 @@ msgstr "∶"
#. Translators: This is the time format with full date
#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:340
msgid "%a %b %-e_%R:%S"
msgstr "%a %b %-e_%R:%S"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
msgid "%a %b %-e_%R"
msgstr "%a %b %-e_%R"
#. Translators: This is the time format with full date
#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
msgid "%b %-e_%R:%S"
msgstr "%b %-e_%R:%S"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
msgid "%b %-e_%R"
msgstr "%b %-e_%R"
#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a time format with full date
#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365
msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p"
#. Translators: This is a time format with full date
#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
msgid "%b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%b %-e_%l:%M %p"
#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:381
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:382
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
-#~ msgid "Abegede"
-#~ msgstr "अबेगेडे"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "सिरिलिक"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "देवनागरी"
-
-#~ msgid "IQTElif"
-#~ msgstr "IQTElif"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "ल्याटिन"
-
-#~ msgid "Saho"
-#~ msgstr "साहो"
-
-#~ msgid "Valencia"
-#~ msgstr "भ्यालेन्सिया"
-
#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "रहस्यमय GEGL"
@@ -284,42 +311,49 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#~ msgstr "जिनोमको बारेमा धेरै सिक्नुहोस्"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of "
-#~ "powerful and complex applications."
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
-#~ "अनुप्रयोग कार्यक्रमहरूको लागि जिनोमले पनि शक्तिशाली र जटिल अनुप्रयोगहरूको सिर्जनालाई अनुमति दिँदै एउटा पुर्ण विकास मञ्च "
-#~ "समावेश गर्दछ ।"
+#~ "अनुप्रयोग कार्यक्रमहरूको लागि जिनोमले पनि शक्तिशाली र जटिल अनुप्रयोगहरूको सिर्जनालाई "
+#~ "अनुमति दिँदै एउटा पुर्ण विकास मञ्च समावेश गर्दछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and "
-#~ "many applications."
-#~ msgstr "जिनोमले तपाईँले आफ्नो कम्प्युरटरमा देखेको फाइल प्रबन्धक, वेब ब्राउजर, मेनुहरू र धेरै अनुप्रयोगहरू समेत धेरै जसो समावेश गर्दछ ।"
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोमले तपाईँले आफ्नो कम्प्युरटरमा देखेको फाइल प्रबन्धक, वेब ब्राउजर, मेनुहरू र धेरै "
+#~ "अनुप्रयोगहरू समेत धेरै जसो समावेश गर्दछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating "
-#~ "systems."
-#~ msgstr "सञ्चालन प्रणालीको युनिक्स-जस्तै परिवारका लागि जीनोम स्वतन्त्र, उपयोगी, स्थायी, पहुँचयोग्य डेस्कटप परिवेश हो ।"
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "सञ्चालन प्रणालीको युनिक्स-जस्तै परिवारका लागि जीनोम स्वतन्त्र, उपयोगी, स्थायी, "
+#~ "पहुँचयोग्य डेस्कटप परिवेश हो ।"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it "
-#~ "unique among Free Software desktops."
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
-#~ "प्रयोगात्मकता र पहुँचतामा जीनोमको फोकस, नियमित निष्कासन चक्र, र वलियो संगठित समर्थनले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर डेस्कटपहरू "
-#~ "मध्ये अद्वितीय बनाउँदछ ।"
+#~ "प्रयोगात्मकता र पहुँचतामा जीनोमको फोकस, नियमित निष्कासन चक्र, र वलियो संगठित "
+#~ "समर्थनले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर डेस्कटपहरू मध्ये अद्वितीय बनाउँदछ ।"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can "
-#~ "contribute to making GNOME better."
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
-#~ "जीनोमको सबै भन्दा ठूलो आधार भनेको हाम्रो बलियो समुदाय नै हो । वास्तविक रूपमा जो कोहीले, सङ्केतन दक्षता वा दक्षता बिना नै, "
-#~ "जीनोमलाई राम्रो बनाउन योगदान गर्न सक्दछ । "
+#~ "जीनोमको सबै भन्दा ठूलो आधार भनेको हाम्रो बलियो समुदाय नै हो । वास्तविक रूपमा जो "
+#~ "कोहीले, सङ्केतन दक्षता वा दक्षता बिना नै, जीनोमलाई राम्रो बनाउन योगदान गर्न सक्दछ "
+#~ "। "
#~ msgid ""
-#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed "
-#~ "in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
-#~ "१९९७ मा जीनोम सुरआत भए देखि नै सयौं मानिसहरूले जीनोममा कोड योगदान गर्नुभएको छ; धेरै धेरैले अनुवाद, मिसिलिकरण, र गुणात्मक "
-#~ "आश्वासन समेत गरेर अन्य महत्वपूर्ण तरिकाले योगदान गर्नुभएको छ,"
+#~ "१९९७ मा जीनोम सुरआत भए देखि नै सयौं मानिसहरूले जीनोममा कोड योगदान गर्नुभएको छ; धेरै "
+#~ "धेरैले अनुवाद, मिसिलिकरण, र गुणात्मक आश्वासन समेत गरेर अन्य महत्वपूर्ण तरिकाले योगदान "
+#~ "गर्नुभएको छ,"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"