diff options
author | Tim Sabsch <tim@sabsch.com> | 2023-02-18 14:49:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-02-18 14:49:57 +0000 |
commit | 94f59523be193b8fdde840fbe4bb6548409cdc02 (patch) | |
tree | 0a1f166d9774113aab9d7467b72a1e07a328f9f7 | |
parent | 566be8d52f47e55b93a7b2f3af43e374c034ee6b (diff) | |
download | gnome-desktop-94f59523be193b8fdde840fbe4bb6548409cdc02.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 70 |
1 files changed, 41 insertions, 29 deletions
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-04 07:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-30 17:15+0100\n" -"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-17 21:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-18 15:49+0100\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014 #, c-format @@ -66,44 +66,44 @@ msgstr "Nicht angegeben" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The #. difference is related to collation. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1352 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1356 msgid "Abegede" msgstr "Abegede" #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1354 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages #. of the Indian subcontinent. See: #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1362 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1361 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1365 msgid "IQTElif" msgstr "IQTElif" #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish #. Latin from Cyrillic written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1364 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1368 msgid "Latin" msgstr "Latein" #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1367 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371 msgid "Saho" msgstr "Saho" #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES #. locale from ca_ES@valencia. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1375 msgid "Valencia" msgstr "Valencia" @@ -128,11 +128,14 @@ msgstr "CRTC »%d« unterstützt Drehung=%d nicht" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743 #, c-format -msgid "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" -msgstr "Ausgabe »%s« hat nicht die gleichen Parameter wie eine andere duplizierte Ausgabe:\n" +msgstr "" +"Ausgabe »%s« hat nicht die gleichen Parameter wie eine andere duplizierte " +"Ausgabe:\n" "bestehender Modus = %d, neuer Modus = %d\n" "bestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\n" "bestehende Drehung = %d, neue Drehung = %d" @@ -153,22 +156,28 @@ msgstr "Modi für CRTC »%d« werden getestet\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC »%d«: Modus »%dx%d@%dHz« wird mit Ausgabe bei »%dx%d@%dHz« getestet (Durchlauf %d)\n" +msgstr "" +"CRTC »%d«: Modus »%dx%d@%dHz« wird mit Ausgabe bei »%dx%d@%dHz« getestet " +"(Durchlauf %d)\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954 #, c-format -msgid "could not assign CRTCs to outputs:\n" +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "CRTCs konnten nicht als Ausgaben festgelegt werden:\n" +msgstr "" +"CRTCs konnten nicht als Ausgaben festgelegt werden:\n" "%s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958 #, c-format -msgid "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "Keiner der gewählten Modi ist kompatibel mit den möglichen Modi:\n" +msgstr "" +"Keiner der gewählten Modi ist kompatibel mit den möglichen Modi:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and @@ -177,8 +186,12 @@ msgstr "Keiner der gewählten Modi ist kompatibel mit den möglichen Modi:\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039 #, c-format -msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: Vorausgesetzt=(%d, %d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)" +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: " +"Vorausgesetzt=(%d, %d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258 msgctxt "time separator" @@ -190,22 +203,22 @@ msgstr "∶" #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335 msgid "%a %b %-e_%R:%S" -msgstr "%a, %e. %b_%R:%S" +msgstr "%a, %-e. %b_%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336 msgid "%a %b %-e_%R" -msgstr "%a, %e. %b_%R" +msgstr "%a, %-e. %b_%R" #. Translators: This is the time format with full date #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 msgid "%b %-e_%R:%S" -msgstr "%e. %b_%R:%S" +msgstr "%-e. %b_%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342 msgid "%b %-e_%R" -msgstr "%e. %b_%R" +msgstr "%-e. %b_%R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. @@ -232,22 +245,22 @@ msgstr "%R" #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360 msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e. %b_%l:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-e. %b_%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361 msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" -msgstr "%a, %e. %b_%l:%M %p" +msgstr "%a, %-e. %b_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with full date #. used for AM/PM. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" -msgstr "%e. %b_%l:%M:%S %p" +msgstr "%-e. %b_%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367 msgid "%b %-e_%l:%M %p" -msgstr "%e. %b_%l:%M %p" +msgstr "%-e. %b_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. @@ -270,7 +283,6 @@ msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #~ msgctxt "Monitor vendor" - #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" |