# GNOME-desktop'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of GNOME-desktop. # # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Ilmar Kerm , 2001, 2002. # Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. # Priit Laes , 2004-2006. # Ivar Smolin , 2005-2010. # Mattias Põldaru , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 10:04+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" msgid "Unspecified" msgstr "Määramata" #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d ei suuda juhtida väljundit %s" #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "väljund %s ei toeta režiimi %dx%d@%dHz" #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "CRTC %d ei toeta pöördenurka=%d" #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "väljundil %s ei ole samad parameetrid nagu teisel kloonitud väljundil:\n" "praegune režiim = %d, uus režiim = %d\n" "praegused koordinaadid = (%d, %d), uued koordinaadid = (%d, %d)\n" "praegune pöördenurk = %d, uus pöördenurk %d" #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "pole võimalik väljundisse %s kloonida" #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d režiimide proovimine\n" # või peaks pass tõlkima kui läbilase või tiir? # päris tõlkimata vist ka ei saa jätta #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: režiimi %dx%d@%dHz proovimine väljundiga %dx%d@%dHz (käik %d)\n" #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "CRTC-sid pole võimalik väljunditele määrata:\n" "%s" #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "ükski valitud režiimidest ei sobi võimalikega:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, " "%d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #~ msgctxt "Monitor vendor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" #~ msgstr "" #~ "ekraani ressursse (CRTC-d, väljundeid, režiime) pole võimalik hankida" #~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" #~ msgstr "X-serveri käsitlematu viga ekraanisuuruste vahemiku hankimisel" #~ msgid "could not get the range of screen sizes" #~ msgstr "ekraanisuuruste vahemikku pole võimalik hankida" #~ msgid "RANDR extension is not present" #~ msgstr "RANRD-laiendus pole saadaval" #~ msgid "could not get information about output %d" #~ msgstr "väljundi %d kohta pole võimalik teavet hankida" #~ msgid "Built-in Display" #~ msgstr "Sisseehitatud ekraan" #~ msgid "%s Display" #~ msgstr "%s ekraan" #~ msgid "Unknown Display" #~ msgstr "Tundmatu ekraan" #~ msgid "" #~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " #~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #~ msgstr "" #~ "CRTC %d jaoks määratud asukoht või suurus ületab lubatud piire: asukoht=" #~ "(%d, %d), suurus=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" #~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d" #~ msgstr "CRTC %d jaoks pole võimalik sätteid määrata" #~ msgid "could not get information about CRTC %d" #~ msgstr "CRTC %d kohta pole võimalik teavet hankida" #~ msgid "" #~ "none of the saved display configurations matched the active configuration" #~ msgstr "" #~ "salvestatud kuvasätete hulgast ei sobi aktiivsete sätetega mitte ükski" #~ msgid "%a %b %e, %R∶%S" #~ msgstr "%a, %e. %b, %R∶%S" #~ msgid "%R∶%S" #~ msgstr "%R∶%S" #~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p" #~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p" #~ msgid "%a %l∶%M %p" #~ msgstr "%a %l∶%M %p" #~ msgid "%l∶%M∶%S %p" #~ msgstr "%l∶%M∶%S %p" #~ msgid "%l∶%M %p" #~ msgstr "%l∶%M %p" #~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" #~ msgstr "" #~ "Terminali pole võimalik leida, kasutatakse xtermi, isegi juhul, kui see " #~ "ei pruugi töötada" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Sülearvuti" #~ msgid "Mirrored Displays" #~ msgstr "Kuvad on peegeldatud"