# Gaelic; Scottish translation for gnome-desktop3 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop3 package. # FIRST AUTHOR , 2011. # GunChleoc , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-13 13:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-23 16:38+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:28+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:713 msgid "Unspecified" msgstr "Cha deach gin a shònrachadh" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:759 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "chan urrainn do CRTC %d an às-chur %s a chleachdadh" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:766 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "cha toir an t-às-chur %s taic dhan mhodh %dx%d@%dHz" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:777 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "cha toir CRTC %d taic ri cuairteachadh=%d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:790 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "chan eil na h-aon roghainnean aig an às-chur %s ’s a tha air às-chur " "clònaichte eile:\n" "am modh làithreach = %d, am modh ùr = %d\n" "na co-chomharran làithreach = (%d, %d), na co-chomharran ùra = (%d, %d)\n" "an cuairteachadh làithreach = %d, an cuairteachadh ùr = %d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:805 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "chan urrainn dhuinn clònachadh gun às-chur %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:931 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "A’ feuchainn na modhan airson CRTC %d\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:955 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: a’ feuchainn am modh %dx%d@%dHz leis an às-chur aig %dx%d@%dHz (pas " "%d)\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1002 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "cha deach leinn na CRTCan a shònrachadh dhan às-chur:\n" "%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1006 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "cha robh gin dhe na modhan a chaidh a thaghadh co-chòrdail air na modhan a " "ghabhas cleachdadh:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1087 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "tha am meud biortail a chaidh iarraidh ro mhòr airson a’ mheud a tha ri " "làimh: air iarraidh=(%d, %d), am fear as lugha=(%d, %d), am fear as motha=(%" "d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:279 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #~ msgctxt "Monitor vendor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Chan eil fhios" #~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" #~ msgstr "" #~ "cha b' urrainn dhuinn goireasan na sgrìn fhaighinn (CRTCan, às-chur, " #~ "modhan)" #~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" #~ msgstr "" #~ "thachair mearachd X gun làimhseachadh nuair a fhuair sinn an rainse dhe " #~ "mheudan sgrìn" #~ msgid "could not get the range of screen sizes" #~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn an rainse dhe mheudan sgrìn fhaighinn" #~ msgid "RANDR extension is not present" #~ msgstr "chan eil an leudachan RANDR ann" #~ msgid "could not get information about output %d" #~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun às-chur %d" #~ msgid "Built-in Display" #~ msgstr "Sgrìn na bhroinn" #~ msgid "%s Display" #~ msgstr "Sgrìn %s" #~ msgid "Unknown Display" #~ msgstr "Sgrìn neo-aithnichte" #~ msgid "" #~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " #~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #~ msgstr "" #~ "tha an t-ionad/meud airson CRTC %d a chaidh iarraidh tabh a-muigh nan " #~ "crìochan ceadaichte: ionad=(%d, %d), meud=(%d, %d), am fear as motha=(%d, " #~ "%d)" #~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d" #~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh airson CRTC %d a shuidheachadh" #~ msgid "could not get information about CRTC %d" #~ msgstr "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun CRTC %d" #~ msgid "" #~ "none of the saved display configurations matched the active configuration" #~ msgstr "" #~ "Cha do fhreagair gin dhe na rèiteachaidhean sgrìn air an sàbhaladh ris an " #~ "rèiteachadh ghnìomhach" #~ msgid "" #~ "Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" #~ "You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " #~ "square." #~ msgstr "" #~ "Tha am meud a chaidh iarraidh (%d, %d) nas motha na cuingeachaidhean a' " #~ "bhathair-chruaidh 3D (%d, %d).\n" #~ "Feumaidh tu òrdugh ùr a chur air na sgrìnichean ach am bith iad beag gu " #~ "leòr airson ceàrnag dhe (%d, %d)." #~ msgid "%a %b %e, %R∶%S" #~ msgstr "%a %b %e, %R∶%S" #~ msgid "%a %R∶%S" #~ msgstr "%a %R∶%S" #~ msgid "%R∶%S" #~ msgstr "%R∶%S" #~ msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p" #~ msgid "%a %b %e, %l∶%M %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l∶%M %p" #~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p" #~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p" #~ msgid "%a %l∶%M %p" #~ msgstr "%a %l∶%M %p" #~ msgid "%l∶%M∶%S %p" #~ msgstr "%l∶%M∶%S %p" #~ msgid "%l∶%M %p" #~ msgstr "%l∶%M %p" #~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" #~ msgstr "" #~ "Chan fhaigh lorg air tèirmineal. cleachdadh xterm. 's dòcha nach obraich e" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Coimpiutair glùin" #~ msgid "Mirrored Displays" #~ msgstr "Taisbeanan sgàthanaichte"