msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop-2.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-13 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 09:56+0100\n" "Last-Translator: saudat mohammed \n" "Language-Team: hausa\n" "Language: ha\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "Game da GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Ka ƙara jin labari game da GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Labarai" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Abokanen GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Tuntuɓa" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "GEGL Mai Ɗaura Kai" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 #, fuzzy msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Gnome Mai Roba mai Ƙara" #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda, Kifin GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Game da Kwamfyutan Tebur na GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Barka da zuwa kwamfyutan tebur na GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "An kawo maka ta:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Siga" #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Mai Rarrabawa" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Kwanan Wata da aka Gina" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME na ƙunsa da cikakken dandamalin na ci-gaban ayukan kwamfyuta wa masu " "shirya shiryoyin ayuka, kuma yana yarda a ƙiƙiro wasu shiryoyin ayuka masu " "ƙarfi da rikitacce." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME na ƙunsa da yawancin abubuwan da ka ke gani kan kwamfyutan ka, tare da " "manajan fayil, birawsar yana, mazaɓa, da shiryoyin ayuka masu yawa." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME wani muhallin kwamfyutan tebur ne da ake samu a kyauta, mai sauƙin " "amfani, mai zaman lafiya, da ake samu da sauƙi wa iyalin na'urori ayukan " "kwamfyuta mai kama da Unix" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "Don GNOME na kula da sauƙin amfanin sa da na fasahan mataimaki naƙasan " "mutum, sakar da sabon siga a koyaushe, kuma yana da goyon baya mai ƙarfi na " "kamfani masu rajista. Duk waɗannan tare sun sa GNOME ta zama na musamman " "cikin kwamfyutocin tebur masu Masarrafin Kwmafyuta wanda ake samu da Kyauta." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "Babbar ƙarfin GMOME itace jama'ar mu mai aminci. Kowa zasu iya ƙari ga GNOME " "ko da sun iya tsari ko idan basu iya ba, don GNOME ta ƙara kyau." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Ɗarurrukan mutane sun yi ƙari ga tsarin GNOME tun mafarinsa a shekara 1997; " "an sami mutane da yawa waɗannda suka yi karo-karo ta hanyoyi daban-daban na " "musamman, kamar fassarori, yin takardar aiki, da kuma ba da tabbacin ingaci." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:213 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:221 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Kuskure wajen karanta fayil '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Kuskure wajen yin rewind ga fayil '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530 msgid "No name" msgstr "Babu suna" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Fayil na '%s' ba wani fayil ko gafaka na yau da kullum ba." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Kuskure wajen karanta fayil '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Babu sunan fayil da za'a adana zuwa" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Ana Fara %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Babu URL wanda za'a gabatar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ba wani abun da za'a iya gabatar bane" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Babu umarni (Exec) wanda za'a gabatar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Umarni mai maras kyau (Exec) wanda za'a gabatar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Inkodin wanda ba'a sani ba na: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:579 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:809 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1107 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1140 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1249 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1152 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1542 #, c-format msgid "could not find a suitable configuration of screens" msgstr "" #~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgstr "Ƙara ko Daidaita Fassarori na Suna/Tsokaci" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Na ci-gaba" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Shirin Ayuka" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Na Ainihi" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Biraws" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Alamomin biraws" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "Ts_okaci:" #~ msgid "Comm_and:" #~ msgstr "Umar_ni:" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Tsokaci" #~ msgid "Could not locate the GNOME logo button." #~ msgstr "An kasa gane maɓallin logo na GNOME." #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "An kasa gane gafaka mai zane-zane na kanun sama." #~ msgid "Could not locate the file with GNOME version information." #~ msgstr "An kasa gane fayil mai bayani kan sigar GNOME." #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "An kasa buɗe adireshin \"%s\": %s" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Masu Bunƙasa" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Gafaka" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Kuskure wajen rubuta fayil na '%s': %s" #~ msgid "FSDevice" #~ msgstr "AbunFS" #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "An kasa buɗe gafaka mai zane-zane na kanun sama: %s" #~ msgid "Generic name" #~ msgstr "Suna na Kowa" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Harshe" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Mahaɗi" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Nau'in MIME" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Suna" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "Ci_re" #~ msgid "Remove Name/Comment Translation" #~ msgstr "Cire Fassarori na Suna/Tsokaci" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "A tafiyar da shi kan t_asha" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Aiki" #~ msgid "ServiceType" #~ msgstr "Nau'inAiki" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Masarrafin Kwamfyuta" #~ msgid "The End!" #~ msgstr "Ƙarshen!" #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "An kasa loda '%s': %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "An kasa loda zane na kanun sama: %s" #~ msgid "_Add/Set" #~ msgstr "_Ƙara/Daidaita" #~ msgid "_Documentation:" #~ msgstr "_Yin Takardan Aiki:" #~ msgid "_Generic name:" #~ msgstr "_Suna na Kowa:" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "_Alama:" #~ msgid "_Name/Comment translations:" #~ msgstr "_Fassarori na Suna/Tsokaci:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Suna:" #~ msgid "_Show Hints at Startup" #~ msgstr "_Nuna Matashiya idan an Kunna" #~ msgid "_Try this before using:" #~ msgstr "_Gwada wannan kafin ka yi amfani da:" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Nau'i:" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:"