# Kikongo translation of gnome-desktop. # Copyright (C) Listed translators # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Kibavuidi Nsiangani , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-05 21:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-04 21:48+0100\n" "Last-Translator: Kibavuidi Nsiangani \n" "Language-Team: Kikongo, kg \n" "Language: kg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60 msgid "About GNOME" msgstr "mambu ma gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "longoka mambu mankaka ma gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "News" msgstr "nsangu" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "GNOME Library" msgstr "kinsasilu kia gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "Friends of GNOME" msgstr "nkundi za gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "ma bila" #: ../gnome-about/gnome-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "gegl" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "luaaza lua gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "wanda wa mbizi a maza ya gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "weenda ku _kizi" #: ../gnome-about/gnome-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "_tangininae kizi" #: ../gnome-about/gnome-about.in:826 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "nsangu za gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:873 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "toma luaka mu gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "nsoniki" #: ../gnome-about/gnome-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:975 msgid "Version" msgstr "luteezolo" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "nteki" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "diatugama mu" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "songae mafiuma ma luteezolo elu kia gnome" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "gnome yena ye luuvu kiantunga bisalasala, mu bantungi kisalasala ye luvu " "kiokio kivananga mpuasika mu tunga bisalasala biampimpita ye biangolo" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "mamo maalanga muntu mu yandi nsikidisi, makalaanga mu gnome. " #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "gnome yi lusadilu lua mpensa, lua lenga, lua mbote mu lundombe." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "gnome usanga ntima mu kala bulenga, bunsalakana, nsaluka za mbote ye " "lusadisu luambote. I diodio i dia nsisi kati kua mayanzala mampensa" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "ngolo za gnome mu buntuadi buandi zituukanga. vo uzeye tunga bisalasala vo " "kuzeye ko, lendele vana lusadisu mu tomesa gnome." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "nkama za bantu bamana vana lusadisu luau muna tungulua gnome, tuuka mu " "luyantikulu andi mu 1997; bankaka keti mu sekola, mu sasila evo muna fimpa " "yo." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "dianzenza" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "nanga ilemba sala kansi ngieti sadila xterm kaka, kadi nkele ka yi monekene " "ko." #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "mambu ma kiansonga (crtc, biduukilu, nsongolo), bu yavewa mo nkatu" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "mpitakani mu X bu ikele baka teezolo bia kiansongalala" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "biteezolo bia kiansongalala, bu ivewa bio nkatu" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "ki randr ka i monekene ko" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "nsangu za kiduukilu %d bu ibaka zo nkatu" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "nkubu ulombele mu crtc %d kena va kati kua ndelo zabetila ko: kitudilu=(%d, %" "d), teezolo=(%d, %d), yongi=(%d, %d)" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "nkubukulu za crtc %d, bu itatanesa zo nkatu" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "nsangu za crtc %d, bu yavewa zo nkatu" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "nsikidisi a koko" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "mu nkubukulu zazo zi monekene mu nti yi, ka vena mosi ko yikuenda betila ye " "zaku bubu" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "crtc %d, bu kidiatisa %s nkatu" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr " nduukilu %s ka yilendi sadila nsongolo zozo %dx%d@%dHz," #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d kayizeye mveengulani=%s ko" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "kiansongalala %s ye kifuanisu kiandi, mosi mosi ye nkubukulu andi:\n" "nsongolo yankulu = %d, yampa= %d\n" "bintulani biankulu= (%d, %d), biampa = (%d, %d)\n" "mveengulani akulu = %s, mveengulani ampa = %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "kileendi fuanikisa ku %s ko" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "nsongolo za crtc ngieti meka: %d\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: ngita meka nsongolo yi %dx%d@%dHz ye %dx%d@%dHz (bua mbote %d)\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "zi crtc ye binsongalala, bu i ba waawasa nkatu\n" "%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "mu nsongolo zazo zi meni solua, ka yena mosi ko yina ya beetila:\n" " %s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "teezo biangindula ka bina bia betila ko ye bia lundombe luaku: bi uyuvudi=(%" "d, %d), bia nsi=(%d, %d), bianene=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:207 msgid "Mirror Screens" msgstr "bitalatala biole"