diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2021-01-04 22:28:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-01-04 22:28:01 +0000 |
commit | 13ce43753b3d0932efaa8d4065b9efabac264f9e (patch) | |
tree | bd400524506b0a66b732ef8efb9b30ea7a07d4f2 | |
parent | fcdb42ef683f148116b1802b43e84994b5a333cf (diff) | |
download | gnome-dictionary-13ce43753b3d0932efaa8d4065b9efabac264f9e.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 716 |
1 files changed, 424 insertions, 292 deletions
@@ -13,39 +13,35 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2019. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary-po-gl-14799\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-27 13:33+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 23:26+0100\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/default.desktop.in:5 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Servidor de dicionario predeterminado" - -#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Dictionary" msgstr "Dicionario de GNOME" -#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Verificar definicións de palabras e ortografía nun dicionario en liña" -#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " @@ -57,13 +53,21 @@ msgstr "" "definicións en Inglés, pode cambialo a Español e engadir outros dicionarios " "usando o protocolo DICT que se axeiten ás súas necesidades." -#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 -#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Proxecto GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidor de dicionario predeterminado" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionario" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "palabra;sinónimo;definición;deletrear;" @@ -115,15 +119,6 @@ msgstr "" "palabras." #. Translators: Do not translate the Name key -#: data/spanish.desktop.in:4 -msgid "spanish" -msgstr "spanish" - -#: data/spanish.desktop.in:5 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Dicionarios de español" - -#. Translators: Do not translate the Name key #: data/thai.desktop.in:4 msgid "Thai" msgstr "Thai" @@ -132,29 +127,167 @@ msgstr "Thai" msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Dicionarios de Longdo Tailandés-Inglés" -#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020.\n" +"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n" +"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." +"org>, 2009.\n" +"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\n" +"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000-2001.\n" +"Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>, 1999." + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Buscar palabras en dicionarios" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Dicionario (construción de desenvolvemento)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nova xanela" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gardar unha copia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "P_revisualizar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_Buscar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _lateral" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_Palabras semellantes" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Orixes de dicionarios" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definición a_nterior" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definición _seguinte" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primeira definición" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "Ú_ltima definición" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferencias" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atallos de _teclado" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_Sobre Dicionario" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Palabras para buscar" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "PALABRA" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Palabras para equivalencia" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Orixe de dicionario para usar" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de datos para usar" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estratexia para usar" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "PALABRAS" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferencias de dicionario" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + +#: src/gdict-client-context.c:773 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en «%s:%d»" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#: src/gdict-client-context.c:1056 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" msgstr "" "Produciuse un fallo na busca do nome do host «%s»: non se localizaron os " "recursos axeitados" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#: src/gdict-client-context.c:1087 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: %s" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#: src/gdict-client-context.c:1121 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: o host non foi localizado" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#: src/gdict-client-context.c:1173 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " @@ -163,7 +296,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en '%s:%d'. O servidor " "respondeu co código %d (servidor caído)" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#: src/gdict-client-context.c:1192 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" @@ -172,48 +305,48 @@ msgstr "" "Non é posíbel analizar a resposta do servidor de dicionarios\n" ": «%s»" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#: src/gdict-client-context.c:1221 #, c-format msgid "No definitions found for “%s”" msgstr "Non se localizaron definicións para «%s»" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#: src/gdict-client-context.c:1236 #, c-format msgid "Invalid database “%s”" msgstr "A base de datos «%s» non é válida" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#: src/gdict-client-context.c:1251 #, c-format msgid "Invalid strategy “%s”" msgstr "A estratexia «%s» non é válida" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#: src/gdict-client-context.c:1266 #, c-format msgid "Bad command “%s”" msgstr "A orde «%s» non é correcta" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#: src/gdict-client-context.c:1281 #, c-format msgid "Bad parameters for command “%s”" msgstr "Os parámetros da orde «%s» son incorrectos" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#: src/gdict-client-context.c:1296 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" msgstr "" "Non se atopou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#: src/gdict-client-context.c:1311 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" msgstr "Non se atopou ningunha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#: src/gdict-client-context.c:1743 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Produciuse un fallo na conexión ao servidor de dicionarios en %s:%d" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#: src/gdict-client-context.c:1782 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -222,296 +355,225 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao ler a resposta do servidor:\n" "%s" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#: src/gdict-client-context.c:1855 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "" "Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#: src/gdict-client-context.c:1889 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Non hai un nome de host definido para o servidor de dicionarios" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Non é posíbel crear o conectador" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#: src/gdict-client-context.c:1966 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Non é posíbel definir o canal como non bloqueado: %s" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#: src/gdict-client-context.c:1981 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Non é posíbel conectar co servidor do dicionario en «%s:%d»" -#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +#: src/gdict-database-chooser.c:372 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Recargar a lista de bases de datos dispoñíbeis" -#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +#: src/gdict-database-chooser.c:384 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Limpar a lista de bases de datos dispoñíbeis" -#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 -#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 msgid "Error while matching" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia" -#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +#: src/gdict-defbox.c:2388 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Produciuse un erro ao buscar a definición" -#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 msgid "Another search is in progress" msgstr "Está en proceso outra busca" -#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Agarde até que finalice a busca actual." -#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +#: src/gdict-defbox.c:2470 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a definición" -#: libgdict/gdict-source.c:434 -#, c-format -msgid "Invalid transport type “%d”" -msgstr "O tipo de transporte non é válido «%d»" - -#: libgdict/gdict-source.c:462 -#, c-format -msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" -"Non se atopou ningún grupo «%s» dentro da definición da orixe do dicionario" - -#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 -#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 -#, c-format -msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "" -"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro da definición da orixe do " -"dicionario: %s" - -#: libgdict/gdict-source.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" -"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes " -"de dicionario: %s" - -#: libgdict/gdict-source.c:779 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "A orixe de dicionario non ten nome" - -#: libgdict/gdict-source.c:788 -#, c-format -msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" -msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» non válido" - -#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis" - -#: libgdict/gdict-speller.c:341 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Limpar a lista de palabras semellantes" - -#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Recargar a lista de estratexias dispoñíbeis" - -#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Limpar a lista de estratexias dispoñíbeis" - -#: libgdict/gdict-utils.c:95 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que activar" - -#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "FLAGS" -msgstr "MARCAS" - -#: libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que desactivar" - -#: libgdict/gdict-utils.c:152 -msgid "GDict Options" -msgstr "Opcións do GDict" - -#: libgdict/gdict-utils.c:153 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "Mostrar as opcións do GDict" - -#: src/gdict-about.c:53 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020.\n" -"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n" -"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." -"org>, 2009.\n" -"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\n" -"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000-2001.\n" -"Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>, 1999." - -#: src/gdict-about.c:55 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Buscar palabras en dicionarios" - -#: src/gdict-app-menus.ui:5 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nova xanela" - -#: src/gdict-app-menus.ui:12 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "_Gardar unha copia…" - -#: src/gdict-app-menus.ui:18 -msgid "P_review" -msgstr "P_revisualizar" - -#: src/gdict-app-menus.ui:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimir" - -#: src/gdict-app-menus.ui:30 -msgid "_Find" -msgstr "_Buscar" - -#: src/gdict-app-menus.ui:37 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: src/gdict-app-menus.ui:40 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _lateral" - -#: src/gdict-app-menus.ui:47 -msgid "Similar _Words" -msgstr "_Palabras semellantes" +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar a axuda" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar os atallos de teclado" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir en nova xanela" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Pechar a xanela actual" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +#| msgid "Pr_eferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +#| msgid "_Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Ver a barra lateral" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +#| msgid "Dictionary Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definicións do dicionario" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +#| msgid "Similar words" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Palabras semellantes" -#: src/gdict-app-menus.ui:52 -msgid "Dictionary Sources" +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +#| msgid "Dictionary sources" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" msgstr "Orixes de dicionarios" -#: src/gdict-app-menus.ui:57 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis" - -#: src/gdict-app-menus.ui:64 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: src/gdict-app-menus.ui:67 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "Definición a_nterior" - -#: src/gdict-app-menus.ui:72 -msgid "_Next Definition" -msgstr "Definición _seguinte" - -#: src/gdict-app-menus.ui:79 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Primeira definición" - -#: src/gdict-app-menus.ui:84 -msgid "_Last Definition" -msgstr "Ú_ltima definición" - -#: src/gdict-app-menus.ui:93 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferencias" - -#. The help button is always visible -#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 -msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" - -#: src/gdict-app-menus.ui:102 -msgid "_About Dictionary" -msgstr "_Sobre Dicionario" - -#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 -msgid "Words to look up" -msgstr "Palabras para buscar" - -#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 -msgid "WORD" -msgstr "PALABRA" - -#: src/gdict-app.c:53 -msgid "Words to match" -msgstr "Palabras para equivalencia" - -#: src/gdict-app.c:59 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Orixe de dicionario para usar" - -#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: src/gdict-app.c:65 -msgid "Database to use" -msgstr "Base de datos para usar" - -#: src/gdict-app.c:71 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Estratexia para usar" - -#: src/gdict-app.c:76 -msgid "WORDS" -msgstr "PALABRAS" - -#: src/gdict-app.c:108 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Preferencias de dicionario" +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +#| msgid "Available strategies" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratexias dispoñíbeis" -#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +#| msgid "Go to the last definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Ir á última definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +#| msgid "_Previous Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definición anterior" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +#| msgid "_Next Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Definición seguinte" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +#| msgid "_First Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Primeira definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +#| msgid "_Last Definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Última definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +#| msgid "Go to the last definition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Buscar nunha definición" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Buscar no texto" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +#| msgid "Save a Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Gardar como copia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +#| msgid "P_review" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Imprimir vista previa" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +#| msgid "Print" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Ver orixe do dicionario" -#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Engadir unha orixe de dicionario" -#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Quere retirar «%s»?" -#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Isto retirará permanentemente da lista a orixe de dicionarios." -#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 -#: src/gdict-window.c:822 +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" -#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 #, c-format msgid "Unable to remove source “%s”" msgstr "Non é posíbel retirar a orixe «%s»" -#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Editar unha orixe de dicionario" @@ -551,29 +613,33 @@ msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Non é posíbel mostrar a previsualización: %s" -#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro de orixes" -#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 msgid "Unable to save source file" msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de orixes" #. we just allow closing the dialog -#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: src/gdict-source-dialog.c:578 +#: src/gdict-source-dialog.c:576 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: src/gdict-source-dialog.c:586 +#: src/gdict-source-dialog.c:584 msgid "C_ancel" msgstr "C_ancelar" @@ -613,73 +679,148 @@ msgstr "Dicionarios" msgid "Strategies" msgstr "Estratexias" -#: src/gdict-window.c:413 +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "O tipo de transporte non é válido «%d»" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Non se atopou ningún grupo «%s» dentro da definición da orixe do dicionario" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro da definición da orixe do " +"dicionario: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes " +"de dicionario: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "A orixe de dicionario non ten nome" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» non válido" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Limpar a lista de palabras semellantes" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Recargar a lista de estratexias dispoñíbeis" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Limpar a lista de estratexias dispoñíbeis" + +#: src/gdict-window.c:410 #, c-format msgid "No dictionary source available with name “%s”" msgstr "Non hai ningunha orixe de dicionario co nome «%s»" -#: src/gdict-window.c:417 +#: src/gdict-window.c:414 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Non é posíbel atopar a orixe do dicionario" -#: src/gdict-window.c:433 +#: src/gdict-window.c:430 #, c-format msgid "No context available for source “%s”" msgstr "Non hai un contexto dispoñíbel para a orixe «%s»" -#: src/gdict-window.c:437 +#: src/gdict-window.c:434 msgid "Unable to create a context" msgstr "Non é posíbel crear un contexto" -#: src/gdict-window.c:496 +#: src/gdict-window.c:493 #, c-format msgid "%s — Dictionary" msgstr "%s — Dicionario" -#: src/gdict-window.c:819 +#: src/gdict-window.c:816 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: src/gdict-window.c:823 +#: src/gdict-window.c:820 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: src/gdict-window.c:829 +#: src/gdict-window.c:826 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sen título" -#: src/gdict-window.c:850 +#: src/gdict-window.c:847 #, c-format msgid "Error while writing to “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»" #. speller -#: src/gdict-window.c:1211 +#: src/gdict-window.c:1216 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Prema dúas veces na palabra para buscala" #. strat-chooser -#: src/gdict-window.c:1217 +#: src/gdict-window.c:1222 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Prema dúas veces na estratexia de coincidencia que se vai usar" #. source-chooser -#: src/gdict-window.c:1222 +#: src/gdict-window.c:1227 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Prema dúas veces na orixe que se vai usar" -#: src/gdict-window.c:1408 +#: src/gdict-window.c:1419 msgid "Similar words" msgstr "Palabras semellantes" -#: src/gdict-window.c:1439 +#: src/gdict-window.c:1450 msgid "Available strategies" msgstr "Estratexias dispoñíbeis" -#: src/gdict-window.c:1455 +#: src/gdict-window.c:1466 msgid "Dictionary sources" msgstr "Orixes de dicionarios" +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que activar" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "MARCAS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que desactivar" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcións do GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Mostrar as opcións do GDict" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Dicionarios de español" + #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" @@ -692,9 +833,6 @@ msgstr "Orixes de dicionarios" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Saír" - #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_Gardar unha copia…" @@ -812,9 +950,6 @@ msgstr "Orixes de dicionarios" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Seleccionar _todo" -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Buscar _seguinte" - #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Buscar an_terior" @@ -896,8 +1031,5 @@ msgstr "Orixes de dicionarios" #~ msgid "Go to the first definition" #~ msgstr "Ir á primeira definición" -#~ msgid "Go to the last definition" -#~ msgstr "Ir á última definición" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contidos" |