summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2019-12-27 12:38:49 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-12-27 12:38:49 +0000
commit8bf91b2a2b480d1dc0ade74a9a2b8edc60ddd475 (patch)
tree3937a2d3a2a24e92367eb0d70d3ccae5ccde61f6
parent6707ed9002fdbb7e1c926e56644996cee950fd84 (diff)
downloadgnome-dictionary-8bf91b2a2b480d1dc0ade74a9a2b8edc60ddd475.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--po/gl.po45
1 files changed, 20 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b821721..fe79597 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -20,23 +20,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:24+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 13:33+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#. Translators: Do not translate the Name key
-#: data/default.desktop.in:4
-msgid "Default"
-msgstr "Default"
-
#: data/default.desktop.in:5
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Servidor de dicionario predeterminado"
@@ -57,7 +52,7 @@ msgid ""
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
-"Dicionario de GNOME é un aplicativo simple de dicionarios que lle permite "
+"Dicionario de GNOME é unha aplicación simple de dicionarios que lle permite "
"buscar definicións de palabras en liña. Aínda que por omisión busca por "
"definicións en Inglés, pode cambialo a Español e engadir outros dicionarios "
"usando o protocolo DICT que se axeiten ás súas necesidades."
@@ -67,15 +62,11 @@ msgstr ""
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionario"
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:6
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "palabra;sinónimo;definición;deletrear;"
-#. Translators: Do not translate the Icon key
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
-msgid "accessories-dictionary"
-msgstr "accessories-dictionary"
-
#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar"
@@ -102,7 +93,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O nome da estratexia de busca predeterminada para usar nunha orixe de "
"dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predeterminada é «exact», que é "
-"coincidir con palabras exactamente iguais.z"
+"coincidir con palabras exactamente iguais."
#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
msgid "The font to be used when printing"
@@ -362,7 +353,7 @@ msgstr "Mostrar as opcións do GDict"
#: src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020.\n"
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
@@ -382,7 +373,7 @@ msgstr "_Nova xanela"
#: src/gdict-app-menus.ui:12
msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Gardar unha copia"
+msgstr "_Gardar unha copia…"
#: src/gdict-app-menus.ui:18
msgid "P_review"
@@ -437,7 +428,6 @@ msgid "_Last Definition"
msgstr "Ú_ltima definición"
#: src/gdict-app-menus.ui:93
-#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferencias"
@@ -447,7 +437,6 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: src/gdict-app-menus.ui:102
-#| msgid "About Dictionary"
msgid "_About Dictionary"
msgstr "_Sobre Dicionario"
@@ -465,7 +454,7 @@ msgstr "Palabras para equivalencia"
#: src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "orixe de dicionario para usar"
+msgstr "Orixe de dicionario para usar"
#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
@@ -548,7 +537,7 @@ msgstr "Editar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada"
#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171
msgid "Source"
-msgstr "orixe"
+msgstr "Orixe"
#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
msgid "_Print font:"
@@ -689,7 +678,13 @@ msgstr "Estratexias dispoñíbeis"
#: src/gdict-window.c:1455
msgid "Dictionary sources"
-msgstr "orixes de dicionarios"
+msgstr "Orixes de dicionarios"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "accessories-dictionary"
+#~ msgstr "accessories-dictionary"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"