diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-12-27 17:14:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-12-27 17:14:49 +0000 |
commit | fb4f56aad3f3036650dc5d9e895f4dfd46124248 (patch) | |
tree | 6eadb655aa9a1e950898a5a3aebb4981d21b00d9 | |
parent | 8bf91b2a2b480d1dc0ade74a9a2b8edc60ddd475 (diff) | |
download | gnome-dictionary-fb4f56aad3f3036650dc5d9e895f4dfd46124248.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 726 |
1 files changed, 18 insertions, 708 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 3c22c3b..e7a8ffa 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -5,22 +5,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-10 06:05+0100\n" -"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-27 18:14+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2013." +msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020" #. (itstool) path: credit/name #: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" "<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</" "sys>." msgstr "" -"<app>Dicionario</app> é un aplicativo para buscar definicións de termos. " +"<app>Dicionario</app> é unha aplicación para buscar definicións de termos. " "Busca definicións usando un servidor <app>DICT</app> en liña. O servidor " "<app>DICT</app> por omisión é <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</" "sys>." @@ -300,13 +300,17 @@ msgstr "Dicionario" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:38 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " +#| "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " -"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" msgstr "" -"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " -"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:39 @@ -1098,7 +1102,7 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a orixe de dicionario que quere usar." #. (itstool) path: info/desc #: C/text-copy.page:23 msgid "Select and copy a definition to another application." -msgstr "Seleccionar e copiar unha definición a outro aplicativo." +msgstr "Seleccionar e copiar unha definición a outra aplicación." #. (itstool) path: page/title #: C/text-copy.page:27 @@ -1111,8 +1115,8 @@ msgid "" "You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another " "application." msgstr "" -"Pode copiar e pegar unha definición desde <app>Dicionario</app> noutros " -"aplicativos." +"Pode copiar e pegar unha definición desde <app>Dicionario</app> noutras " +"aplicacións." #. (itstool) path: steps/title #: C/text-copy.page:33 @@ -1147,700 +1151,6 @@ msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through " "one of the menus." msgstr "" -"Pegue o texto noutro aplicativo. Isto normalmente faise usando o atallo de " +"Pegue o texto noutra aplicación. Isto normalmente faise usando o atallo de " "teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> ou mediante un dos " "menús." - -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " -#~| "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' " -#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' " -#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'" - -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " -#~| "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " -#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " -#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" - -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " -#~| "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " -#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " -#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" - -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " -#~| "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " -#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " -#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" - -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " -#~| "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " -#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " -#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" - -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " -#~| "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " -#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " -#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" - -#~| msgid "" -#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " -#~| "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " -#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " -#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" - -#~ msgid "Dictionary Manual" -#~ msgstr "Manual do dicionario" - -#~ msgid "" -#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " -#~ "words." -#~ msgstr "" -#~ "O diccionario permítelle buscar definicións e escrituras correctas de " -#~ "palatras." - -#~ msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>" -#~ msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>" - -#~ msgid "GNOME Documentation Project" -#~ msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME" - -#~| msgid "" -#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version " -#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with " -#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. " -#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this " -#~| "manual." -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" -#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " -#~ "Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " -#~ "posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións " -#~ "invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha " -#~ "copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no " -#~ "ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." - -#~ msgid "" -#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " -#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " -#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " -#~ "as described in section 6 of the license." -#~ msgstr "" -#~ "Este manual é parte dunha colección de manuais de GNOME distribuido baixo " -#~ "a GFDL. Se quere distribuír este manual por separado da colección, pode " -#~ "facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na " -#~ "sección 6 da licenza." - -#~ msgid "" -#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " -#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " -#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " -#~ "initial capital letters." -#~ msgstr "" -#~ "Moitos dos nomes usados por compañías para distinguir os seus produtos e " -#~ "servizos son mencionados como marcas comerciais. Onde estes nomes " -#~ "aparezan en calquera documentación de GNOME, e os membros do Proxecto de " -#~ "Documentación de GNOME están ao corrente desas marcas comerciais, entón " -#~ "estes nomes poranse en maiúsculas ou como a inicial en maiúsculas." - -#~ msgid "" -#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " -#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " -#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " -#~ "DISCLAIMER; AND" -#~ msgstr "" -#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " -#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " -#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " -#~ "DISCLAIMER; AND" - -#~ msgid "" -#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " -#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " -#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " -#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " -#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " -#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " -#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " -#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR " -#~ "MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, " -#~ "NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN " -#~ "CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN " -#~ "CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, " -#~ "ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, " -#~ "ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN " -#~ "LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO " -#~ "TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO " -#~ "OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, " -#~ "OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A " -#~ "POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t" - -#~| msgid "" -#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " -#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -#~ msgid "" -#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " -#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " -#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> " -#~ "<address><email>ebassi@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#~ msgstr "" -#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> " -#~ "<address><email>ebassi@gmail.com</email></address> </affiliation>" - -#~ msgid "Emmanuele Bassi" -#~ msgstr "Emmanuele Bassi" - -#~ msgid "" -#~ "<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> " -#~ "<_:revdescription-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "<revnumber>Manual do Dicionario V1.0.0</revnumber> <date>Xaneiro de 2005</" -#~ "date> <_:revdescription-1/>" - -#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." -#~ msgstr "Este manual describe a versión 2.14.0 do Dicionario" - -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "Comentarios" - -#~| msgid "" -#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary " -#~| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" -#~| "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -#~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application " -#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-" -#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo " -#~ "Dicionario ou este manual, siga os consellos da <ulink url=\"help:gnome-" -#~ "feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>." - -#~ msgid "<primary>Dictionary</primary>" -#~ msgstr "<primary>Diccionario</primary>" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to " -#~ "search words and terms on a dictionary source." -#~ msgstr "" -#~ "O aplicativo <application>Dicionario</application> permítelle buscar " -#~ "palabras e termos nunha fonte de dicionarios." - -#~ msgid "Getting Started" -#~ msgstr "Inicio" - -#~ msgid "" -#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Pode iniciar o <application>Dicionario</application> das seguintes formas:" - -#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>" - -#~| msgid "" -#~| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</" -#~| "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> " -#~ "<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dicionario</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Liña de ordes" - -#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>" -#~ msgstr "Execute a seguinte orde: <command>gnome-dictionary</command>" - -#~ msgid "Dictionary Window" -#~ msgstr "Xanela do dicionario" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application." -#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows " -#~ "Dictionary main window.</phrase></textobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application." -#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a xanela " -#~ "principal do Monitor do sistema.</phrase></textobject>" - -#~ msgid "Usage" -#~ msgstr "Uso" - -#~ msgid "" -#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and " -#~ "press <keycap>Enter</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar unha palabra, escríbaa no <guilabel>campo de entrada</" -#~ "guilabel> e prema <keycap>Intro</keycap>." - -#~ msgid "" -#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " -#~ "window area:" -#~ msgstr "" -#~ "Se se atopa algunha definición para a palabra, aparecerá dentro do área " -#~ "principal da xanela:" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition " -#~ "inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra unha " -#~ "definición dentro da xanela principal do Diccionario.</phrase></" -#~ "textobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the " -#~ "nature of the error." -#~ msgstr "" -#~ "Noutro caso, aparecerá un diálogo de erro, cunha mensaxe explicando a " -#~ "natureza do erro." - -#~ msgid "Save look up results" -#~ msgstr "Gardar resultados da busca" - -#~ msgid "" -#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name " -#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click " -#~ "<guibutton>Save</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Para gardar o resultado dunha busca, seleccione " -#~ "<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar unha copia</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Escriba un nome para o ficheiro no diálogo " -#~ "<guilabel>Gardar unha copia</guilabel>, despois prema no botón " -#~ "<guibutton>Gardar</guibutton>." - -#~ msgid "Print look up results" -#~ msgstr "Imprimir resultados dunha busca" - -#~ msgid "" -#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Para imprimir o resultado dunha busca, seleccione " -#~ "<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer " -#~ "to use, the paper format, the number of copies." -#~ msgstr "" -#~ "Desntro do diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> pode seleccionar a " -#~ "impresora a usar, o formato do papel e o número de copias." - -#~ msgid "" -#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</" -#~ "guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver unha vista preliminar do que se vai imprimir, prema no botón " -#~ "<guibutton>Vista previa</guibutton>." - -#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>." -#~ msgstr "Para imprimir, prema en <guibutton>Imprimir</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary " -#~ "Find pane inside the main window.</phrase></textobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o panel de " -#~ "Buscar no diccionario dentro da xanela principal.</phrase></textobject>" - -#~ msgid "" -#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar texto dentro dos resultados dunha busca, realice os seguintes " -#~ "pasos:" - -#~| msgid "" -#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</" -#~| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane." -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</" -#~ "guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar o panel <guilabel>Buscar</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> " -#~ "entry." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba o texto que quere atopar no campo <guilabel>Buscar</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</" -#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click " -#~ "<guibutton>Previous</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar a seguinte aparición do texto, prema o botón " -#~ "<guibutton>Seguinte</guibutton>. Para atopar a anterior aparición do " -#~ "texto, prema no botón <guibutton>Anterior</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To change the <application>Dictionary</application> application " -#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar as preferencias do aplicativo <application>Dicionario</" -#~ "application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar...</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-" -#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows " -#~ "the Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-" -#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a " -#~ "lapela Orixe do diálogo de preferencias.</phrase></textobject>" - -#~ msgid "" -#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " -#~ "source from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar o orixe de dicionarios usada para busar palabras, seleccione " -#~ "o orixe desexada da lista." - -#~ msgid "Adding a new source" -#~ msgstr "Engadir un orixe novo" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png" -#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add " -#~ "Source dialog.</phrase></textobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png" -#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o diálogo " -#~ "Engadir orixe.</phrase></textobject>" - -#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Para engadir un orixe de diccionario novo, efectúe os seguintes pasos:" - -#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button" -#~ msgstr "Prema no botón <guibutton>Engadir</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</" -#~ "guilabel> entry" -#~ msgstr "" -#~ "Edite o nome do orixe novo dentro da entrada <guilabel>Descrición</" -#~ "guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "Change the transport type of the new source using the " -#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box" -#~ msgstr "" -#~ "Cambie o tipo de transporte do orixe novo empregando a caixa de " -#~ "combinación <guilabel>Transporte</guilabel>" - -#~ msgid "Edit the attributes of the new source" -#~ msgstr "Edite os atributes do orixe novo" - -#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>" -#~ msgstr "Prema en <guibutton>Engadir</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the " -#~ "list of available attributes per transport type:" -#~ msgstr "" -#~ "Os distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta é a " -#~ "lista de atributos dispoñíbeis para cada tipo de transporte:" - -#~ msgid "Transport" -#~ msgstr "Transporte" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Atributos" - -#~ msgid "Dictionary Server" -#~ msgstr "Servidor de dicionario" - -#~ msgid "Removing a source" -#~ msgstr "Quitar unha orixe" - -#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" -#~ msgstr "Para quitar unha orixe, leve a cabo os seguintes pasos:" - -#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button" -#~ msgstr "Prema no botón <guibutton>Quitar</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " -#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" -#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the " -#~ "right ownership privileges." -#~ msgstr "" -#~ "Se quita un orixe de dicionario borrarase permanentemente da lista de " -#~ "orixes dispoñíbeis. Ademais, como algúns orixes quizáis estén definidas " -#~ "para todo o sistema, non poderá quitalas a non ser que teña os dereitos " -#~ "de propiedade axeitados." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-" -#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the " -#~ "Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-" -#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a " -#~ "lapela Imprimir dentro do diálogo de preferencias.</phrase></textobject>" - -#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button" -#~ msgstr "Prema no botón <guilabel>Tipo de letra de impresión</guilabel>" - -#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>" -#~ msgstr "Prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>" - -#~ msgid "The Dictionary Applet" -#~ msgstr "O miniaplicativo do Dicionario" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel " -#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the " -#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look " -#~ "up words in dictionaries." -#~ msgstr "" -#~ "O aplicativo <application>Dicionario</application> ven cun miniaplicativo " -#~ "para o panel, o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application>. " -#~ "Pode engadir o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application> a " -#~ "un panel e buscar palabras nos dicionarios." - -#~ msgid "Dictionary Applet Window" -#~ msgstr "XAnela do miniaplicativo do Dicionario" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary " -#~ "Applet.</phrase></textobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o " -#~ "miniaplicativo do Dicionario.</phrase></textobject>" - -#~ msgid "To Start Dictionary Applet" -#~ msgstr "Para iniciar o miniaplicativo do Dicionario" - -#~ msgid "" -#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-" -#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. " -#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</" -#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Para engadir un <application>Miniaplicativo do dicioanrio</application> a " -#~ "un panel, prema co botón dereito no panel, despois seleccione " -#~ "<guimenuitem>Engadir o panel</guimenuitem>. Seleccione " -#~ "<application>Dicionario</application> no diálogo <guibutton>Engadir ao " -#~ "panel</guibutton>, despois prema <application>Aceptar</application>." - -#~ msgid "Using the Dictionary Applet" -#~ msgstr "Uso do miniaplicativo do Dicionario" - -#~ msgid "" -#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and " -#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and " -#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar unha palabra, escríbaa no <guilabel>campo de entrada</" -#~ "guilabel>, e prema a tecla <keycap>Intro</keycap> ou prema co botón " -#~ "dereito na icona do dicionario e despois seleccione <guimenuitem>Buescar</" -#~ "guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " -#~ "text of the definitions:" -#~ msgstr "" -#~ "Se se atopa algunha definición da palabra, aparecerá unha xanela, co " -#~ "texto de definicións:" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window." -#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows " -#~ "Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window." -#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a xanela " -#~ "principal do miniaplicativo do Dicionario.</phrase></textobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. " -#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click " -#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar as definicións a un " -#~ "ficheiro de texto. Prema <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir as " -#~ "definicións. Prema <guibutton>Limpar</guibutton> para limpar as " -#~ "definicións." - -#~ msgid "" -#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon " -#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Pode facer desaparecer a xanela premendo co botón esquerdo na icona do " -#~ "dicionario ou premendo a tecla <keycap>Esc</keycap>." - -#~ msgid "" -#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-" -#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Para configurar o <application>Miniaplicativo do dicionario</" -#~ "application>, prema co botón dereito do rato na icona do dicionario, " -#~ "despois seleccione <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the " -#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref " -#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>" -#~ msgstr "" -#~ "O diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> é o mesmo usado polo " -#~ "aplicativo <application>Dicionario</application>, así que vexa o <xref " -#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "ligazón" - -#~| msgid "" -#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version " -#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with " -#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. " -#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this " -#~| "manual." -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" -#~ "DOCS distributed with this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " -#~ "Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " -#~ "posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións " -#~ "invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha " -#~ "copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído " -#~ "xunto con este manual." - -#~ msgid "2005" -#~ msgstr "2005" - -#~ msgid "Emmanuele" -#~ msgstr "Emmanuele" - -#~ msgid "Bassi" -#~ msgstr "Bassi" - -#~ msgid "ebassi@gmail.com" -#~ msgstr "ebassi@gmail.com" - -#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0" -#~ msgstr "Manual de dicionario V1.0.0" - -#~ msgid "January 2005" -#~ msgstr "Xaneiro de 2005" - -#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." -#~ msgstr "Mostra unha definición dentro da xanela principal do Dicionario." - -#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." -#~ msgstr "Mostra o papel de busca do dicionario dentro da xanela principal." - -#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." -#~ msgstr "Mostra a lapela de orixes do diálogo de preferencias." - -#~ msgid "Shows the Add Source dialog." -#~ msgstr "Mostra o diálogo «Engadir orixe»." - -#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." -#~ msgstr "Mostra a lapela Impresión dentro do diálogo de Preferencias." - -#~ msgid "Shows Dictionary Applet." -#~ msgstr "Mostra o miniaplicativo do dicionario." - -#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window." -#~ msgstr "Mostra a xanela principal do miniaplicativo do Dicionario." |