diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-14 07:48:58 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-04-14 07:48:58 +0000 |
commit | edfc2b5bee92f8569e6a47b6cf31882380daf557 (patch) | |
tree | 645bf6691309a872f35432643f33799ded7318c3 | |
parent | 854ae8ff014373aa47eda73f4e9d68df65311060 (diff) | |
download | gnome-dictionary-edfc2b5bee92f8569e6a47b6cf31882380daf557.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 1600 |
1 files changed, 1055 insertions, 545 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index 69e1119..5c90366 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -1,696 +1,1206 @@ # Ukrainian translation of gnome-utils dictionary manual # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007. # +# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils dictionary manual\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-10 16:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-10 02:31+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-14 10:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-dictionary.xml:150(None) +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>, 2010\n" +"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 +#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 +#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Пошук визначення слова або терміна." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +#| msgid "Looking up a word" +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Пошук слова або терміна" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " -"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" +"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. " +"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word " +"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; " -"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-dictionary.xml:179(None) +"Ви можете скористатися <app>Словником</app> для пошуку значень <em>терміна<" +"/em>. Терміном може бути окреме слово, наприклад <input>яблуко</input>, або" +" словосполучення, наприклад <input>кухарська дошка</input>. Крім того, у" +" результатах пошуку може бути показано походження, важливість і використання" +" слова. Щоб почати пошук терміна, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " -"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>." msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; " -"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" +"Введіть термін, який ви хочете знайти, у поле, розташоване поруч із міткою <" +"gui>Шукати</gui>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-dictionary.xml:221(None) +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " -"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search." msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; " -"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379" +"Натисніть <key>Enter</key> або <gui style=\"button\">Шукати</gui>, щоб" +" розпочати пошук." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-dictionary.xml:262(None) +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " -"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" +"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref=" +"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that " +"shows all the results." msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; " -"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-dictionary.xml:282(None) +"<app>Словник</app> шукатиме у вашому вибраному джерелі словників і покаже вам" +" результат з першого словника у джерелі. Щоб переглянути результати з інших" +" словників із того самого джерела, скористайтеся пунктом <link" +" xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui" +" style=\"menuitem\">Подібні слова</gui></guiseq></link>, щоб відкрити бічну" +" панель, на якій буде показано усі результати." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +#| msgid "To Start Dictionary" +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Вибір іншого словника" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " -"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; " -"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b" +"У одному <link xref=\"sources\">джерелі словників</link> може бути багато" +" різних словників. Ви можете виконувати пошук у будь-яких словниках." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-dictionary.xml:351(None) +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +#| msgid "To Start Dictionary" +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Вибір словника" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " -"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; " -"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-dictionary.xml:385(None) +"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui" +" style=\"menuitem\">Доступні бази даних</gui></guiseq>. У відповідь буде" +" показано бічну панель зі списком доступних словників для вашого поточного" +" вибраного джерела словників." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Двічі клацніть на пункті словника, яким ви хочете скористатися." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " -"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show " +"the result only from the selected dictionary." msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; " -"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" +"Для наступного терміна, який ви <link xref=\"definition\">шукатимете</link>," +" буде показано лише результати із вибраного словника." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-dictionary.xml:421(None) +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 msgid "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " -"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"<app>Dictionary</app>." msgstr "" -"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; " -"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4" - -#: C/gnome-dictionary.xml:24(title) -msgid "Dictionary Manual" -msgstr "Довідка з програми \"Словник\"" - -#: C/gnome-dictionary.xml:27(para) -msgid "" -"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words." -msgstr "Словник дозволяє шукати визначення слів та перевіряти їх правопис." - -#: C/gnome-dictionary.xml:34(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para) -msgid "Emmanuele Bassi" -msgstr "Emmanuele Bassi" - -#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Проект документування GNOME" - -#: C/gnome-dictionary.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " -"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" -"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " -"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " -"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " -"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: C/gnome-dictionary.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " -"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " -"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " -"ліцензії." - -#: C/gnome-dictionary.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " -"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " -"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " -"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " -"починаються з великої літери." - -#: C/gnome-dictionary.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " -"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " -"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " -"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " -"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " -"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " -"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " -"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " -"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " -"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " -"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: C/gnome-dictionary.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " -"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " -"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " -"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " -"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " -"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " -"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " -"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " -"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " -"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " -"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: C/gnome-dictionary.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " -"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname) -msgid "Emmanuele" -msgstr "Emmanuele" - -#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname) -msgid "Bassi" -msgstr "Bassi" - -#: C/gnome-dictionary.xml:58(email) -msgid "ebassi@gmail.com" -msgstr "ebassi@gmail.com" - -#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber) -msgid "Dictionary Manual V1.0.0" -msgstr "Довідка з програми \"Словник\" версії 1.0.0" - -#: C/gnome-dictionary.xml:80(date) -msgid "January 2005" -msgstr "Січень 2005" - -#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." -msgstr "У довідці описується програма Словник версії 2.14.0" - -#: C/gnome-dictionary.xml:90(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Зворотний зв'язок" - -#: C/gnome-dictionary.xml:91(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or " -"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" -"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми \"Словник" -"\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:" -"gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." - -#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary) -msgid "Dictionary" -msgstr "Словник" - -#: C/gnome-dictionary.xml:107(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Введення" - -#: C/gnome-dictionary.xml:109(para) +"Програма запам'ятає ваш вибір словника і відновить його, коли ви знову" +" скористаєтеся <app>Словником</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Пошук тексту у визначенні." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Пошук у визначенні" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 msgid "" -"The <application>Dictionary</application> application enables you to search " -"words and terms on a dictionary source." +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." msgstr "" -"Аплет <application>Словник</application> дозволяє шукати слова та терміни у " -"електронних словниках." - -#: C/gnome-dictionary.xml:116(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Початок роботи" +"Деякі записи словника можуть бути дуже довгими і можуть містити багато" +" результатів, тому може виникнути потреба у пошуку у них для отримання" +" потрібного вам розділу." -#: C/gnome-dictionary.xml:120(title) -msgid "To Start Dictionary" -msgstr "Запуск програми \"Словник\"" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Щоб знайти визначення, виконайте такі дії:" -#: C/gnome-dictionary.xml:122(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 msgid "" -"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"<application>Словник</application> можна запустити наступними способами:" +"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui" +" style=\"menuitem\">Знайти</" +"gui></guiseq>." -#: C/gnome-dictionary.xml:127(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</" +"app> window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"Буде показано панель <gui>Знайти</gui> у нижній частині вікна <app>Словника<" +"/app>. Введіть термін для пошуку у межах показаного визначення." -#: C/gnome-dictionary.xml:129(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</" -"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>." +"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</" +"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Стандартні</" -"guisubmenu><guimenuitem>Словник</guimenuitem></menuchoice>." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Попереднє</gui> або <gui" +" style=\"button\">Наступне</gui> для переходу списком результатів. Перехід не" +" є циклічним: якщо ви дійдете до останнього запису і натиснете кнопку <gui" +" style=\"button\">Наступне</gui>, програма не перейде до першого з" +" результатів у списку." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +#| msgid "Dictionary" +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Словник" -#: C/gnome-dictionary.xml:135(term) -msgid "Command line" -msgstr "Командний рядок" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>." +msgstr "Пошук визначення слова у <app>Словнику</app>." -#: C/gnome-dictionary.xml:137(para) -msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>" -msgstr "Виконайте наступну команду: <command>gnome-dictionary</command>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Довідка зі «Словника»" -#: C/gnome-dictionary.xml:142(para) -msgid "" -"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:" -msgstr "" -"Після запуску програми <application>Словник</application>, відображуються " -"наступне вікно:" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Можливості" -#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title) -#: C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title) -#: C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title) -msgid "Dictionary Window" -msgstr "Вікно програми Словник" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" -#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase) -msgid "Shows Dictionary main window." -msgstr "Показано вікно програми Словник." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Типові проблеми та їхнє вирішення" -#: C/gnome-dictionary.xml:163(title) -msgid "Usage" -msgstr "Використання" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is <app>Dictionary</app>?" +msgstr "Що таке <app>Словник</app>?" -#: C/gnome-dictionary.xml:166(title) -msgid "Looking up a word" -msgstr "Пошук слова" +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Введення" -#: C/gnome-dictionary.xml:168(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 msgid "" -"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and " -"press <keycap>Enter</keycap>." +"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default " +"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</" +"sys>." msgstr "" -"Щоб переглянути слово, введіть його у <guilabel>полі вводу</guilabel> та " -"натисніть <keycap>Enter</keycap>." +"<app>Словник</app> — програма для пошуку визначень термінів. Вона шукає" +" визначення за допомогою сервера <app>DICT</app> у інтернеті. Типовим" +" сервером <app>DICT</app> є <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org<" +"/sys>." -#: C/gnome-dictionary.xml:171(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 msgid "" -"If some definition for the word is found, it will appear inside the main " -"window area:" -msgstr "Якщо визначення слова знайдено, воно з'являється у головному вікні:" +"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a " +"definition</link>!" +msgstr "" +"Почніть користуватися <app>Словником</app> з <link xref=\"definition\">пошуку" +" визначення</link>!" -#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase) -msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." -msgstr "Показано визначення у головному вікні." +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Словник" -#: C/gnome-dictionary.xml:186(para) +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" msgid "" -"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature " -"of the error." -msgstr "У іншому випадку з'являється повідомлення про помилку." +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " +"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" -#: C/gnome-dictionary.xml:192(title) -msgid "Save look up results" -msgstr "Збереження результату пошуку" +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +#| msgid "Shows Dictionary main window." +msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window." +msgstr "Знімок вікна, якому показано головне вікно <app>Словник</app>." -#: C/gnome-dictionary.xml:194(para) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 msgid "" -"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name " -"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click " -"<guibutton>Save</guibutton>." +"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more " +"efficiently." msgstr "" -"Щоб зберегти результат пошуку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Зберегти копію</guimenuitem></menuchoice>. Введіть " -"назву файлу у діалоговому вікні <guilabel>Зберегти копію</guilabel>, потім " -"натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton>." +"Для ефективної навігації вікном <app>Словника</app> ви можете скористатися" +" клавіатурними скороченнями." -#: C/gnome-dictionary.xml:199(title) -msgid "Print look up results" -msgstr "Друк результату пошуку" +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" -#: C/gnome-dictionary.xml:201(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 msgid "" -"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" msgstr "" -"Щоб надрукувати результат пошуку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></menuchoice>." +"Клавіатурні скорочення — комбінації клавіш, якими ви можете скористатися як" +" замінниками пунктів меню. Передбачено використання таких клавіатурних" +" скорочень:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>" +msgstr "Навігація <app>Словником</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +#| msgid "Dictionary" +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +#| msgid "Print Options" +msgid "Print preview" +msgstr "Перегляд друку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Надрукувати" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Показати бічну панель" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "<key>F9</key>" +msgstr "<key>F9</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +#| msgid "" +#| "Once started, the <application>Dictionary</application> window is " +#| "displayed:" +msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window" +msgstr "Відкрити нове вікно <app>Словник</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current <app>Dictionary</app> window" +msgstr "Закрити поточне вікно <app>Словник</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Скорочення пошуку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<key>/</key> або <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +#| msgid "Find Text" +msgid "Find next" +msgstr "Знайти наступне" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Знайти попереднє" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Навігація у визначенні" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Попереднє визначення" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Наступне визначення" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Перше визначення" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Останнє визначення" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:" +msgstr "Скорочення визначень <app>Словника</app>:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Подібні слова" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Джерела словників" -#: C/gnome-dictionary.xml:203(para) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Доступні бази даних" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Доступні стратегії" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 msgid "" -"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to " -"use, the paper format, the number of copies." +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." msgstr "" -"У діалоговому вікні <guilabel>Друк</guilabel> можна вибрати принтер, формат " -"паперу, кількість копій." - -#: C/gnome-dictionary.xml:206(para) +"Цю роботу ліцензовано відповідно до умов ліцензування Creative Commons" +" Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. Щоб переглянути копію" +" ліцензійної угоди, відвідайте <_:link-1/> або надішліть листа за адресою" +" Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California," +" 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Керування налаштуваннями." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "<app>Dictionary</app> preferences" +msgstr "Налаштування <app>Словника</app>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Вибір шрифту для друку визначень." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +#| msgid "Print Options" +msgid "Print font" +msgstr "Шрифт для друку" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +#| msgid "" +#| "If you want to change the font name and size used when printing, perform " +#| "the following steps:" msgid "" -"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</" -"guibutton>." +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." msgstr "" -"Щоб переглянути виглядатиме надрукована сторінка, натисніть " -"<guibutton>Попередній перегляд</guibutton>." - -#: C/gnome-dictionary.xml:209(para) -msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>." -msgstr "Щоб надрукувати, натисніть на <guibutton>Друк</guibutton>." +"Ви можете змінити типову гарнітуру і розмір шрифту, який буде використано для" +" друку визначень." -#: C/gnome-dictionary.xml:214(title) -msgid "Find Text" -msgstr "Пошук тексту" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Зміна шрифту" -#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase) -msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." -msgstr "Показано пошук у словнику в середині головного вікна." +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui" +" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Надрукувати</gui><" +"/guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Натисніть кнопку вибору шрифту." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +#| msgid "Select the font and size you wish to use" +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Виберіть шрифт, яким ви хочете скористатися." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Перетягніть повзунок праворуч, щоб збільшити розмір шрифту, або ліворуч, щоб" +" зменшити його. Крім того, ви можете ввести розмір шрифту до поля для" +" введення тексту або скористатися кнопками <gui>-</gui> і <gui>+</gui> для" +" зменшення або збільшення розмірів шрифту." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щоб зберегти параметри" +" вашого шрифту." -#: C/gnome-dictionary.xml:229(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 msgid "" -"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" -msgstr "Щоб знайти текст у знайденій статті, виконайте кроки:" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"Програма не виконуватиме переформатування визначення для друку. Через це," +" якщо ви виберете надто великий розмір шрифту, текст при друці може бути" +" обрізано." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Перегляд друку і друк визначень." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +#| msgid "Print Options" +msgid "Print a definition" +msgstr "Друк визначення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font" +"\">print font</link> size." +msgstr "" +"Ви можете надрукувати визначення на папері або до файла. Перед друком вам" +" слід попередньо переглянути те, що буде надруковано, щоб переконатися, що" +" текст вміщається на сторінку, особливо якщо ви змінили <link" +" xref=\"print-font\">розмір шрифту для друку</link>." -#: C/gnome-dictionary.xml:233(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" -"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preview</gui></guiseq>." msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Знайти</" -"guimenuitem></menuchoice>. Відобразиться діалогове вікно <guilabel>Знайти</" -"guilabel>." +"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui" +" style=\"menuitem\">Перегляд</gui></guiseq>." -#: C/gnome-dictionary.xml:235(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 msgid "" -"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry." -msgstr "Введіть текст, що треба знайти, у полі <guilabel>Знайти</guilabel>." +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"У відповідь буде відкрито вікно попереднього перегляду друку, у якому" +" програма покаже вам визначення у тому вигляді, у якому його буде надруковано." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Скористайтеся панеллю інструментів для навігації сторінками, коригування" +" масштабу та ширини сторінки." -#: C/gnome-dictionary.xml:237(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 msgid "" -"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. " -"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</" -"guibutton>." +"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the " +"definition or close the window to end the preview." msgstr "" -"Щоб знайти наступну відповідність тексту, натисніть <guibutton>Наступне</" -"guibutton>. Щоб знайти попередню відповідність тексту, натисніть " -"<guibutton>Попереднє</guibutton>." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати цей документ</gui>, щоб" +" надрукувати визначення, або закрийте вікно, щоб завершити попередній" +" перегляд." -#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Кнопка друку на панелі інструментів може не спрацьовувати. Якщо вона не" +" працює, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <" +"gui style=\"menuitem" +"\">Надрукувати</gui></guiseq>." -#: C/gnome-dictionary.xml:250(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 msgid "" -"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</" +"link> to be able to print to paper." msgstr "" -"Щоб налаштувати <application>Словник</application>, виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Щоб мати змогу надрукувати щось на папері, вам слід попередньо <link" +" href=\"help:gnome-help/printing\">налаштувати принтер</link>." -#: C/gnome-dictionary.xml:255(title) -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Джерела словників" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>." -#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase) -msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." -msgstr "Показано вкладку Джерело у діалоговому вікні Параметри." +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>." +msgstr "" +"Виберіть принтер, яким ви хочете скористатися, зі списку принтерів або" +" позначте пункт <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Друкувати у файл<" +"/gui>." -#: C/gnome-dictionary.xml:269(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 msgid "" -"To change the dictionary source used to look up words, select the desired " -"source from the list." +"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</" +"link>." msgstr "" -"Щоб змінити словник, що використовується для пошуку слів, виберіть джерело " -"зі списку." +"Виберіть <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">параметри друку</link>." -#: C/gnome-dictionary.xml:275(title) -msgid "Adding a new source" -msgstr "Нове джерело даних" +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>, щоб надрукувати" +" визначення." -#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase) -msgid "Shows the Add Source dialog." -msgstr "Показано діалогове вікно додавання джерела." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>." +msgstr "<sys>Помилка при отриманні значення</sys>." -#: C/gnome-dictionary.xml:289(para) -msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" -msgstr "Щоб додати новий словник, виконайте наступні кроки:" +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "Неможливо знайти визначення" -#: C/gnome-dictionary.xml:292(para) -msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button" -msgstr "Натисніть на кнопку <guibutton>Додати</guibutton>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> " +"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select" +"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Якщо ви побачили повідомлення про помилку <sys>Помилка при отриманні" +" значення</sys> при пошуку визначення у якомусь із <link" +" xref=\"sources-select\">вибраних словників</link>, причина проблеми," +" найімовірніше, є такою:" -#: C/gnome-dictionary.xml:293(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 msgid "" -"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> " -"entry" -msgstr "Змініть назву нового джерела у полі <guilabel>Опис</guilabel>" +"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link " +"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again." +msgstr "" +"Один або декілька із вибраних серверів <app>DICT</app>, які використовуються" +" для пошуку визначень, є непрацездатними. Ви можете почекати, а потім знову" +" спробувати виконати <link " +"xref=\"definition\">пошук</link> визначення." -#: C/gnome-dictionary.xml:294(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 msgid "" -"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</" -"guilabel> combo box" +"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to " +"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able " +"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>." msgstr "" -"Вкажіть тип транспорту нового джерела у розкривному списку " -"<guilabel>Транспорт</guilabel>" +"У вас не працює з'єднання із мережею інтернет. Щоб <app>Словник</app> міг" +" шукати терміни, ваш комп'ютер <link href=\"help:gnome-help/net\">повинен" +" мати змогу з'єднуватися</link> із <sys href=\"http://dict.org\">dict.org<" +"/sys>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Збереження копії визначення у текстовому файлі." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Збереження визначення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of <app>Dictionary</app>." +msgstr "" +"Ви можете зберегти визначення до текстового файла. Це може бути корисним," +" якщо ви хочете скористатися ним поза <app>Словником</app>." -#: C/gnome-dictionary.xml:295(para) -msgid "Edit the attributes of the new source" -msgstr "Зміна атрибутів нового джерела даних" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Щоб зберегти визначення, виконайте такі дії:" -#: C/gnome-dictionary.xml:296(para) -msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>" -msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a " +"Copy…</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui" +" style=\"menuitem\">Зберегти копію…</gui></guiseq>." -#: C/gnome-dictionary.xml:299(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 msgid "" -"Different source transport types uses different attributes. This is the list " -"of available attributes per transport type:" +"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file " +"name." msgstr "" -"Різні типи транспорту використовують різні атрибути. Список доступних " -"атрибутів в залежності від типу транспорту:" +"Виберіть місце для зберігання визначення і вкажіть назву файла. Варто додати" +" суфікс <file>.txt</file> наприкінці назви файла." -#: C/gnome-dictionary.xml:306(para) -msgid "Transport" -msgstr "Транспорт" +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб зберегти" +" визначення." -#: C/gnome-dictionary.xml:307(para) -msgid "Attributes" -msgstr "Атрибути" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Перегляд пов'язаних результатів у інших словниках." -#: C/gnome-dictionary.xml:312(para) -msgid "Dictionary Server" -msgstr "Словниковий сервер" +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"<app>Словник</app> показуватиме визначення лише з одного з ваших словників." +" Щоб переглянути можливі результати пошуку з інших словників, виконайте такі" +" дії:" -#: C/gnome-dictionary.xml:314(para) -msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" -msgstr "Назва комп'ютера: назва вузла словникового сервера" +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term." +msgstr "<link xref=\"definition\">Виконайте пошук</link> бажаного терміна." -#: C/gnome-dictionary.xml:315(para) -msgid "Port: the port of the dictionary server" -msgstr "Порт: порт на словниковому сервері" +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu" +"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Якщо у вікні програми не показано бічну панель, виберіть пункт меню <guiseq><" +"gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui style=\"menuitem\">Подібні слова</gui" +"></guiseq>." -#: C/gnome-dictionary.xml:326(title) -msgid "Removing a source" -msgstr "Видалення джерела" +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"У відповідь буде показано бічну панель <gui>Подібні слова</gui> із" +" результатами пошуку у інших словника вибраного вами джерела словників. Щоб" +" переглянути визначення для подібного слова двічі клацніть на відповідному" +" пункті кнопкою миші." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Додавання локальних джерел словників" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Встановлення типового джерела словників" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref=" +"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Після першого запуску <app>Словника</app> ви побачите результати пошуку у" +" попередньо визначених словниках. Ви можете замінити типове <link xref=" +"\"sources\">джерело словників</link> на бажане для вас." -#: C/gnome-dictionary.xml:328(para) -msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" -msgstr "Щоб видалити словник, виконайте наступні кроки:" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Зміна типового джерела словників:" -#: C/gnome-dictionary.xml:331(para) -msgid "Select the source you wish to remove" -msgstr "Виберіть джерело, яке хочете видалити" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню <guiseq><gui><app>Словник</app></gui> <gui style=\"menu\"" +">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "Виберіть джерело словників, яке ви хочете зробити типовим." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Внесені вами зміни буде збережено автоматично." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Вилучення джерела словників" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</" +"link> or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Якщо вам непотрібне якесь <link xref=\"sources\">джерело словників</link> або" +" якесь із джерел перестало працювати, ви можете його вилучити." -#: C/gnome-dictionary.xml:332(para) -msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button" -msgstr "Натисніть на кнопку <guibutton>Видалити</guibutton>." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Вилучення джерела словників:" -#: C/gnome-dictionary.xml:335(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 msgid "" -"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " -"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" -"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right " -"ownership privileges." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." msgstr "" -"Якщо ви видаляєте словник, він буде остаточно видалений зі списку доступних " -"словників. Файли словників можуть бути визначені системно, тому ви не " -"зможете їх видалити, якщо у вас немає відповідних прав доступу." - -#: C/gnome-dictionary.xml:344(title) -msgid "Print Options" -msgstr "Параметри друку" +"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Словник</app></gui> <gui" +" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +#| msgid "Select the source you wish to remove" +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Виберіть джерело словників, яке ви хочете вилучити." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Програма відкриє діалогове вікно, у якому попросить вас підтвердити ваше" +" бажання вилучити вибране джерело. Після підтвердження джерело буде вилучено." -#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase) -msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." -msgstr "Показано вкладку Друк вікна Параметри." +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Редагування джерела словників" -#: C/gnome-dictionary.xml:358(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 msgid "" -"If you want to change the font name and size used when printing, perform the " -"following steps:" +"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to " +"update details such as its description or remote address." msgstr "" -"Якщо ви бажаєте змінити назву та розмір шрифту, що використовується для " -"друку, виконайте наступні дії:" +"Ви можете налаштувати <link xref=\"sources\">джерело словників</link>, щоб" +" оновити подробиці, зокрема опис джерела та його адресу." -#: C/gnome-dictionary.xml:362(para) -msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button" -msgstr "Натисніть на кнопку <guilabel>Шрифт друку</guilabel>" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Щоб змінити джерело словників, виконайте такі дії:" -#: C/gnome-dictionary.xml:363(para) -msgid "Select the font and size you wish to use" -msgstr "Виберіть шрифт та розмір шрифту" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui" +" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>." -#: C/gnome-dictionary.xml:364(para) -msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>" -msgstr "Натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "" +"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яке ви хочете" +" змінити." -#: C/gnome-dictionary.xml:373(title) -msgid "The Dictionary Applet" -msgstr "Аплет Словник" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Ви можете редагувати такі поля:" -#: C/gnome-dictionary.xml:375(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "<gui>Опис</gui> — назва джерела, яку буде показано у списку джерел." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server." +msgstr "<gui>Транспорт</gui> — тип сервера." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +#| msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server" +msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source." +msgstr "<gui>Назва комп'ютера</gui>: розташування джерела словників." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "<gui>Port</gui>." +msgstr "<gui>Порт</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 msgid "" -"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel " -"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the " -"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up " -"words in dictionaries." +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab." msgstr "" -"Програма <application>Словник</application> має аплет для панелі " -"<application>Пошук у словнику</application>. Можна додати його до панелі та " -"шукати слова у ньому." - -#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title) -msgid "Dictionary Applet Window" -msgstr "Аплет \"Словник\"" +"Переглянути список словників, які доступні у джерелі словників, можна за" +" допомогою вкладки <gui style=\"tab\">Словники</gui>." -#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase) -msgid "Shows Dictionary Applet." -msgstr "Показано аплет Словник" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Закрити</gui>, щоб зберегти параметри." -#: C/gnome-dictionary.xml:395(title) -msgid "To Start Dictionary Applet" -msgstr "Запуск аплету Словник" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Керування різноманітними джерелами словників." -#: C/gnome-dictionary.xml:397(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"<app>Словник</app> використовує <em>джерела словників</em> для пошуку" +" потрібних вам слів. Джерела словників є збірками одної або декількох баз" +" даних словників, які зазвичай працюють у інтернеті, але ви можете встановити" +" їх і локально на вашому комп'ютері." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Керування вашими джерелами словників" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Вибір джерела словників" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 msgid "" -"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click " -"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " -"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, " -"then click <guibutton>OK</guibutton>." +"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you " +"are currently using without changing your default preferences." msgstr "" -"Щоб додати аплет <application>Словник</application> до панелі, натисніть " -"правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</" -"guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" -"application> виберіть <application>Пошук у словнику</application> та " -"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +"Ви можете змінити <link xref=\"sources\">джерело словників</link>, яким ви" +" користуєтеся, без зміни ваших типових налаштувань." -#: C/gnome-dictionary.xml:406(title) -msgid "Using the Dictionary Applet" -msgstr "Використання аплету Словник" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +#| msgid "Port: the port of the dictionary server" +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Тимчасова зміна джерела словників:" -#: C/gnome-dictionary.xml:408(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 msgid "" -"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and " -"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then " -"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." msgstr "" -"Щоб знайти слово, введіть його у <guilabel>полі вводу</guilabel> та " -"натисніть <keycap>Enter</keycap> або клацніть правою кнопкою миші на значку " -"словника та виберіть <guimenuitem>Знайти</guimenuitem>." +"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Перегляд</gui> <gui" +" style=\"menuitem\">Джерела словників</gui></guiseq>." -#: C/gnome-dictionary.xml:413(para) -msgid "" -"If some definition for the word was found, a window will appear, with the " -"text of the definitions:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." msgstr "" -"Якщо визначення слова буде знайдено, відкриється вікно з текстом визначення:" +"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела словників, яким ви хочете" +" скористатися." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Вибір і копіювання визначення до іншої програми." -#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase) -msgid "Shows Dictionary Applet main window." -msgstr "Показано вікно програми Словник." +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Копіювання визначення" -#: C/gnome-dictionary.xml:428(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 msgid "" -"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. " -"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click " -"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions." +"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another " +"application." msgstr "" -"Щоб зберегти визначення у текстовому файлі натисніть <guibutton>Зберегти</" -"guibutton>. Для друку визначення натисніть <guibutton>Друк</guibutton>. Щоб " -"очистити поле вводу натисніть <guibutton>Очистити</guibutton>." +"Ви можете скопіювати визначення зі <app>Словника</app> і вставити його до" +" іншої програми." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Копіювання визначення" -#: C/gnome-dictionary.xml:432(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 msgid "" -"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or " -"by pressing <keycap>Esc</keycap>." +"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " +"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>." msgstr "" -"Вікно можна сховати, якщо клацнути лівою кнопкою миші на значку словника або " -"натиснути <keycap>Esc</keycap>." +"Позначте фрагмент тексту, який ви хочете скопіювати у вікні <app>Словника<" +"/app>. Крім того, ви можете позначити усе визначення за допомогою пункту меню" +" <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Зміни</gui> <gui style=\"menuitem\">Виділити все</gui></guiseq>." -#: C/gnome-dictionary.xml:440(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 msgid "" -"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click " -"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Щоб налаштувати аплет <application>Словник</application>, клацніть на ньому " -"правою кнопкою миші, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>." +"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui" +" style=\"menuitem\">Копіювати</" +"gui></guiseq>." -#: C/gnome-dictionary.xml:443(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 msgid "" -"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the " -"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend=" -"\"gnome-dictionary-preferences\"/>" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through " +"one of the menus." msgstr "" -"Діалогове вікно <guilabel>Параметри</guilabel> таке саме як і у програми " -"<application>Слокник</application>, тому дивіться <xref linkend=\"gnome-" -"dictionary-preferences\"/>" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/gnome-dictionary.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" +"Вставте текст до вікна іншої програми. Зазвичай, це можна зробити натисканням" +" комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> або за" +" допомогою одного із пунктів меню програми." |