diff options
author | Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com> | 2021-09-14 05:41:20 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-14 05:41:20 +0000 |
commit | ee3fa3a2f2e48813e5df59261b513a384172efac (patch) | |
tree | b0af9b19c6be74d9a3bda30b21615ed4300020f0 | |
parent | 9e8622a9770974a6791fce680fb0ec5ab5ae63fb (diff) | |
download | gnome-dictionary-ee3fa3a2f2e48813e5df59261b513a384172efac.tar.gz |
Update Spanish translation
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 804 |
1 files changed, 438 insertions, 366 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 7aa3d0a..3a75658 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,25 +1,24 @@ -# translation of dictionary.HEAD.po to Español
-# translation of es.po to
-#
-# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
-# FRancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2019. +# translation of dictionary.HEAD.po to Español +# translation of es.po to +# +# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006. +# FRancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dictionary.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-07 11:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-12 19:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-14 07:39+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 @@ -31,54 +30,54 @@ msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> 2006." #. (itstool) path: credit/name -#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 -#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 -#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 -#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 -#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 -#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 -#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:13 C/find.page:12 +#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:14 +#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:12 +#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:12 C/sources.page:14 +#: C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years -#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 -#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 -#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 -#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 -#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 -#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 -#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 -#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 -#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 -#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 -#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 -#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:15 +#: C/dictionary-select.page:20 C/find.page:14 C/find.page:19 C/index.page:15 +#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:15 +#: C/keyboard-shortcuts.page:20 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20 +#: C/print.page:16 C/print.page:21 C/prob-retrieving-definition.page:14 +#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:14 +#: C/save-definition.page:19 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20 +#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14 +#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20 +#: C/sources-edit.page:14 C/sources-edit.page:19 C/sources.page:16 +#: C/sources.page:21 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21 +#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 -#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 -#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 -#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 -#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 -#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:17 +#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:17 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17 +#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:19 +#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc -#: C/definition.page:23 +#: C/definition.page:25 msgid "Find the definition of a word or term." -msgstr "Buscar la definición de una palabra o un término" +msgstr "Buscar la definición de una palabra o un término." #. (itstool) path: page/title -#: C/definition.page:27 +#: C/definition.page:29 msgid "Look up a word or term" msgstr "Buscar una palabra o un término" #. (itstool) path: page/p -#: C/definition.page:29 +#: C/definition.page:31 msgid "" "You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. " "A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word " @@ -92,42 +91,45 @@ msgstr "" "importancia y el uso de una palabra. Para buscar un término:" #. (itstool) path: item/p -#: C/definition.page:37 +#: C/definition.page:39 msgid "" -"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>." -msgstr "Escriba el término que quiere buscar en <gui>Buscar</gui>." +"Type the term that you want to search for into the search field in the " +"header bar." +msgstr "" +"Escriba el término que quiere buscar en el campo de búsqueda de la barra de " +"cabecera." #. (itstool) path: item/p -#: C/definition.page:41 -msgid "" -"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search." -msgstr "" -"Pulse <key>Intro</key> o <gui style=\"button\">Buscar:</gui> para buscar." +#: C/definition.page:43 +msgid "Press <key>Return</key> to search." +msgstr "Pulse la tecla <key>Intro</key> para buscar." #. (itstool) path: page/p -#: C/definition.page:46 +#: C/definition.page:47 msgid "" "<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show " "you the result from the first dictionary in the source. To view results from " -"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref=" -"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that " -"shows all the results." +"the other dictionaries that are in the same source, press the menu button in " +"the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-words" +"\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that shows all " +"the results." msgstr "" "<app>Diccionario</app> buscará la fuente de diccionarios que seleccione y le " "mostrará el resultado del primer diccionario en la fuente. Para ver los " -"resultados de otros diccionarios que estén en la misma fuente, seleccione " -"<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui " +"resultados de otros diccionarios que estén en la misma fuente, pulse el " +"botón del menú en la esquina superior derecha de la ventana y seleccione " +"<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">Ver</gui> <gui " "style=\"menuitem\">Palabras similares</gui></guiseq></link> para mostrar una " -"barra lateral que muestre los resultados." +"barra lateral que muestre todos los resultados." #. (itstool) path: page/title -#: C/dictionary-select.page:25 +#: C/dictionary-select.page:27 msgid "Select a different dictionary" msgstr "Seleccionar otro diccionario" #. (itstool) path: page/p -#: C/dictionary-select.page:27 +#: C/dictionary-select.page:29 msgid "" "A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many " "different dictionaries. You can search any of these dictionaries." @@ -136,29 +138,31 @@ msgstr "" "varios diccionarios diferentes. Puede buscar cualquiera de ellos." #. (itstool) path: steps/title -#: C/dictionary-select.page:32 +#: C/dictionary-select.page:34 msgid "Select a dictionary" msgstr "Seleccionar un diccionario" #. (itstool) path: item/p -#: C/dictionary-select.page:34 +#: C/dictionary-select.page:36 +msgid "Press the button next to the search field in the header bar." +msgstr "Pulse el botón junto al campo de búsqueda en la barra de cabecera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:37 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available " -"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +"A list of the available dictionaries for your currently selected dictionary " +"source will open." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Bases de datos disponibles</gui></guiseq>. Se abrirá una barra lateral " -"mostrando los diccionarios disponibles para la fuente de diccionarios " -"seleccionada actualmente." +"Se abrirá una lista con los diccionarios disponibles para la fuente de " +"diccionarios seleccionada actualmente." #. (itstool) path: item/p -#: C/dictionary-select.page:40 -msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." -msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar" +#: C/dictionary-select.page:41 +msgid "Select the dictionary that you want to use." +msgstr "Seleccione el diccionario que quiera usar." #. (itstool) path: page/p -#: C/dictionary-select.page:44 +#: C/dictionary-select.page:45 msgid "" "The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show " "the result only from the selected dictionary." @@ -167,7 +171,7 @@ msgstr "" "resultado sólo para el diccionario seleccionado." #. (itstool) path: note/p -#: C/dictionary-select.page:48 +#: C/dictionary-select.page:49 msgid "" "Your dictionary selection will not be remembered next time you use " "<app>Dictionary</app>." @@ -176,18 +180,18 @@ msgstr "" "<app>Diccionario</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/find.page:22 +#: C/find.page:24 msgid "Find text in a definition." -msgstr "Buscar texto en una definición" +msgstr "Buscar texto en una definición." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p -#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +#: C/find.page:28 C/keyboard-shortcuts.page:76 msgid "Search within a definition" msgstr "Buscar con una definición" #. (itstool) path: page/p -#: C/find.page:28 +#: C/find.page:30 msgid "" "Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " "you may wish to search them to find the section that is relevant to you." @@ -197,87 +201,96 @@ msgstr "" "la sección que le interesa." #. (itstool) path: steps/title -#: C/find.page:32 +#: C/find.page:34 msgid "To find definitions:" msgstr "Para buscar definiciones:" #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:34 +#: C/find.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</" -"gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Find</gui>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menitem" -"\">Buscar</gui></guiseq>." +"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Buscar</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:38 +#: C/find.page:40 msgid "" -"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</" -"app> window. Type in your search term to search within the definition that " -"is currently displayed." +"The <gui>Find</gui> bar will appear at the top of the <app>Dictionary</app> " +"window. Type in your search term to search within the definition that is " +"currently displayed." msgstr "" -"La barra de <gui>Búsqueda</gui> aparecerá en la parte inferior de la ventana " +"La barra de <gui>Búsqueda</gui> aparecerá en la parte superior de la ventana " "de <app>Diccionario</app>. Escriba el término que buscar con la definición " "mostrada actualmente." #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:43 +#: C/find.page:45 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</" -"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in " -"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " -"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Press the Up or Down buttons to scroll through the results. The search will " +"not wrap around: in other words, it will not go to the top of the page when " +"you are on the last result and press the Down button." msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Anterior</gui> o <gui style=\"button" -"\">Siguiente</gui> para desplazarse por los resultados. La búsqueda no " -"volverá al principio, es decir, no volverá a la parte superior de la página " -"cuando llegue al último resultado y pulse <gui style=\"button\">Siguiente</" -"gui>." +"Pulse los botones Arriba y Abajo para desplazarse por los resultados. La " +"búsqueda no volverá al principio, es decir, no volverá a la parte superior " +"de la página cuando llegue al último resultado y pulse el botón Abajo." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionario" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionario" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:18 +#: C/index.page:20 msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>." msgstr "Buscar definiciones de palabras en <app>Diccionario</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:21 +#: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" msgstr "<_:media-1/> Ayuda de Diccionario" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:26 +#: C/index.page:29 msgid "Features" msgstr "Características" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:30 +#: C/index.page:33 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:34 +#: C/index.page:37 msgid "Common problems and solutions" msgstr "Problemas comunes y soluciones" #. (itstool) path: info/desc -#: C/introduction.page:22 +#: C/introduction.page:23 msgid "What is <app>Dictionary</app>?" msgstr "¿Qué es <app>Diccionario</app>?" #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:26 +#: C/introduction.page:27 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:28 +#: C/introduction.page:29 msgid "" "<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It " "searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default " @@ -290,7 +303,7 @@ msgstr "" "\">http://dict.org</sys>." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:33 +#: C/introduction.page:34 msgid "" "Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a " "definition</link>!" @@ -299,7 +312,7 @@ msgstr "" "definición</link>." #. (itstool) path: figure/title -#: C/introduction.page:37 +#: C/introduction.page:38 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" @@ -308,11 +321,7 @@ msgstr "Diccionario" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:38 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " -#| "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" +#: C/introduction.page:39 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " @@ -322,12 +331,12 @@ msgstr "" "md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'" #. (itstool) path: media/p -#: C/introduction.page:39 +#: C/introduction.page:40 msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window." msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de <app>Diccionario</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +#: C/keyboard-shortcuts.page:25 msgid "" "You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more " "efficiently." @@ -336,12 +345,12 @@ msgstr "" "más eficientemente." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +#: C/keyboard-shortcuts.page:31 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " "navigating through the menu. The following shortcuts are available:" @@ -350,193 +359,143 @@ msgstr "" "navegar por los menús. Están disponibles los siguientes atajos:" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>" msgstr "Navegar por <app>Diccionario</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 -#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70 +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 C/keyboard-shortcuts.page:126 msgid "Action" msgstr "Acción" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 -#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/keyboard-shortcuts.page:39 C/keyboard-shortcuts.page:71 +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 C/keyboard-shortcuts.page:127 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo de teclado" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +#: C/keyboard-shortcuts.page:44 C/print.page:38 msgid "Print preview" msgstr "Vista previa de impresión" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +#: C/keyboard-shortcuts.page:45 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +#: C/keyboard-shortcuts.page:48 C/print.page:61 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/keyboard-shortcuts.page:49 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +#: C/keyboard-shortcuts.page:52 msgid "View sidebar" msgstr "Ver la barra lateral" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/keyboard-shortcuts.page:53 msgid "<key>F9</key>" msgstr "<key>F9</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +#: C/keyboard-shortcuts.page:56 msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window" msgstr "Abrir una ventana nueva de <application>Diccionario</application>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/keyboard-shortcuts.page:57 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +#: C/keyboard-shortcuts.page:60 msgid "Close current <app>Dictionary</app> window" msgstr "Cerrar la ventana actual de <app>Diccionario</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +#: C/keyboard-shortcuts.page:61 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/keyboard-shortcuts.page:67 msgid "Search shortcuts" msgstr "Buscar atajos" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:75 -msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "<key>/</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:78 -msgid "Find next" -msgstr "Buscar siguiente" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:79 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:82 -msgid "Find previous" -msgstr "Buscar anterior" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:83 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts.page:77 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 msgid "Navigate within a definition" msgstr "Navegar por una definición" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:98 -msgid "Previous definition" -msgstr "Definición anterior" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:99 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:102 -msgid "Next definition" -msgstr "Siguiente definición" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:103 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts.page:112 msgid "First definition" msgstr "Primera definición" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +#: C/keyboard-shortcuts.page:113 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 msgid "Last definition" msgstr "Última definición" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/keyboard-shortcuts.page:123 msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:" msgstr "Atajos de definiciones de <app>Diccionario</app>:" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts.page:132 C/similar-words.page:29 msgid "Similar words" msgstr "Palabras similares" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts.page:133 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +#: C/keyboard-shortcuts.page:136 C/sources.page:30 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fuentes de diccionario" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:134 -msgid "Available databases" -msgstr "Bases de datos disponibles" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:135 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +#: C/keyboard-shortcuts.page:146 msgid "Available strategies" msgstr "Estrategias disponibles" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/keyboard-shortcuts.page:147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" @@ -559,27 +518,27 @@ msgstr "" "View, California, 94041, USA." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref.page:15 +#: C/pref.page:16 msgid "Manage your preferences." -msgstr "Gestionar sus preferencias" +msgstr "Gestionar sus preferencias." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref.page:18 +#: C/pref.page:19 msgid "<app>Dictionary</app> preferences" msgstr "Preferencias de <app>Diccionario</app>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/print-font.page:23 +#: C/print-font.page:25 msgid "Select the font for printing definitions." msgstr "Seleccione la tipografía para imprimir las definiciones." #. (itstool) path: page/title -#: C/print-font.page:27 +#: C/print-font.page:29 msgid "Print font" msgstr "Tipografía de impresión" #. (itstool) path: page/p -#: C/print-font.page:29 +#: C/print-font.page:31 msgid "" "You can change the default font face and size that are used for printing the " "definitions." @@ -588,31 +547,37 @@ msgstr "" "definiciones." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print-font.page:33 +#: C/print-font.page:35 msgid "Change the font" msgstr "Cambiar la tipografía" #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:35 +#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36 +#: C/sources-edit.page:34 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionario</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Imprimir</gui></guiseq>." +"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija " +"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:41 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Imprimir</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:40 +#: C/print-font.page:44 msgid "Click font selector button." msgstr "Pulse el botón de selección de tipografías." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:43 +#: C/print-font.page:47 msgid "Select the font that you wish to use." -msgstr "Seleccione la tipografía que quiere usar" +msgstr "Seleccione la tipografía que quiere usar." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:46 +#: C/print-font.page:50 msgid "" "Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " "it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " @@ -624,14 +589,14 @@ msgstr "" "aumentar o disminuir el tamaño de la tipografía." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:52 +#: C/print-font.page:56 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings." msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para guardar su configuración " "de la tipografía." #. (itstool) path: page/p -#: C/print-font.page:56 +#: C/print-font.page:60 msgid "" "The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " "size, some of the text may be cut off." @@ -640,17 +605,17 @@ msgstr "" "tipografía muy grande, es posible que se pierda algo de texto." #. (itstool) path: info/desc -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:26 msgid "Print preview and print definitions." msgstr "Vista previa de impresión e imprimir definiciones." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:28 +#: C/print.page:30 msgid "Print a definition" msgstr "Imprimir una definición" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:30 +#: C/print.page:32 msgid "" "You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " "preview the definition as it would be printed to check that the text fits " @@ -660,19 +625,19 @@ msgstr "" "Puede imprimir una definición en papel o a un archivo. Antes de imprimir, " "debe previsualizar la definición para comprobar que al imprimirla el texto " "cabe en la página, especialmente si ha cambiado el tamaño de la <link xref=" -"\"print-font\">tipografía de impresión</link>" +"\"print-font\">tipografía de impresión</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:40 +#: C/print.page:42 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preview</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preview</gui>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Vista previa</gui></guiseq>." +"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Vista previa</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:44 +#: C/print.page:46 msgid "" "A print preview window will open which will show you the definition exactly " "as it will be printed." @@ -681,34 +646,23 @@ msgstr "" "imprimirá." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:48 -msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +#: C/print.page:50 +msgid "Use the header bar to browse pages and adjust the zoom level." msgstr "" -"Use la barra de herramientas para examinar páginas, ajustar el nivel de " -"ampliación y la anchura de la página." +"Use la barra de cabecera para examinar las páginas y ajustar el nivel de " +"ampliación." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:52 -msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the " -"definition or close the window to end the preview." -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Imprimir este documento</gui> para imprimir la " -"definición o cierre la ventana para terminar la vista previa." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/print.page:58 +#: C/print.page:53 msgid "" -"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " -"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." +"Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition or close the " +"window to end the preview." msgstr "" -"El botón de imprimir de la barra de herramientas no siempre funciona. Si no " -"le funciona, cierre la ventana y seleccione <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui></guiseq>." +"Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para imprimir la definición o " +"cierre la ventana para terminar la vista previa." #. (itstool) path: section/p -#: C/print.page:69 +#: C/print.page:63 msgid "" "You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</" "link> to be able to print to paper." @@ -717,16 +671,21 @@ msgstr "" "configurada</link> para poder imprimir en papel." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:74 +#: C/print.page:68 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" -"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:72 +msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">General</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:79 +#: C/print.page:75 msgid "" "Select the printer that you want to use from the list of printers or select " "<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>." @@ -736,7 +695,7 @@ msgstr "" "archivo</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:84 +#: C/print.page:80 msgid "" "Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</" "link>." @@ -745,23 +704,23 @@ msgstr "" "impresión</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:88 +#: C/print.page:84 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition." msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para imprimir la definición." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +#: C/prob-retrieving-definition.page:24 msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>." msgstr "<sys>Error al obtener definiciones</sys>." #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +#: C/prob-retrieving-definition.page:28 msgid "Cannot find definitions" msgstr "No se pudieron encontrar definiciones" #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +#: C/prob-retrieving-definition.page:30 msgid "" "If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> " "when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select" @@ -774,7 +733,7 @@ msgstr "" "los siguientes:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +#: C/prob-retrieving-definition.page:37 msgid "" "One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up " "definitions may not be working. You can try waiting a while before <link " @@ -785,7 +744,7 @@ msgstr "" "poco antes de <link xref=\"definition\">buscar</link> la definición otra vez." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +#: C/prob-retrieving-definition.page:43 msgid "" "You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to " "look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able " @@ -797,17 +756,17 @@ msgstr "" "\">dict.org</sys>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/save-definition.page:22 +#: C/save-definition.page:24 msgid "Save a copy of a definition to a text file." msgstr "Guardar una copia de una definición en un archivo de texto." #. (itstool) path: page/title -#: C/save-definition.page:26 +#: C/save-definition.page:28 msgid "Save a definition" msgstr "Guardar una definición" #. (itstool) path: page/p -#: C/save-definition.page:28 +#: C/save-definition.page:30 msgid "" "You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " "use it outside of <app>Dictionary</app>." @@ -816,21 +775,21 @@ msgstr "" "usarla fuera de <app>Diccionario</app>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/save-definition.page:32 +#: C/save-definition.page:34 msgid "To save a definition:" msgstr "Para guardar una definición:" #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:34 +#: C/save-definition.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a " -"Copy…</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Guardar una copia…</gui></guiseq>." +"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija " +"<gui style=\"menuitem\">Guardar una copia…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:38 +#: C/save-definition.page:40 msgid "" "Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " "may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file " @@ -840,17 +799,17 @@ msgstr "" "querer añadir la extensión <file>.txt</file> al archivo al final del nombre." #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:43 +#: C/save-definition.page:45 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">guardar</gui> para guardar la definición." #. (itstool) path: info/desc -#: C/similar-words.page:23 +#: C/similar-words.page:25 msgid "View related results in other dictionaries." msgstr "Ver resultados relacionados en otros diccionarios." #. (itstool) path: page/p -#: C/similar-words.page:29 +#: C/similar-words.page:31 msgid "" "<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your " "dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" @@ -859,21 +818,24 @@ msgstr "" "diccionarios. Para comprobar si hay resultados en otros diccionarios:" #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:34 +#: C/similar-words.page:36 msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term." msgstr "<link xref=\"definition\">Busque</link> el término que quiere." #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:37 +#: C/similar-words.page:39 msgid "" -"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu" -"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." +"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">View</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." msgstr "" -"Si la barra latera no está visible todavía, seleccione <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Palabras similares</gui></guiseq>." +"Si la barra latera no está visible todavía, pulse el botón de menú en la " +"esquina superior derecha de la ventana y seleccione <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Palabras similares</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:42 +#: C/similar-words.page:44 msgid "" "The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other " "dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " @@ -884,17 +846,17 @@ msgstr "" "Para ver la palabra similar, pulse dos veces en la entrada." #. (itstool) path: page/title -#: C/source-add-local.page:20 +#: C/source-add-local.page:21 msgid "Add local dictionary sources" msgstr "Añadir una fuente de diccionarios local" #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-default.page:24 +#: C/sources-default.page:26 msgid "Set a default dictionary source" msgstr "Establecer una fuente de diccionarios predeterminada" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-default.page:26 +#: C/sources-default.page:28 msgid "" "When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed " "dictionaries that you can use. You can change the default <link xref=" @@ -907,37 +869,33 @@ msgstr "" "lugar." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-default.page:32 +#: C/sources-default.page:34 msgid "Change the default dictionary source:" msgstr "Cambiar la fuente de diccionarios predeterminada:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui><app>Diccionario</app></gui> <gui style=\"menu" -"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></guiseq>." +#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:38 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Fuente</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:39 +#: C/sources-default.page:43 msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." msgstr "" "Seleccione la fuente de diccionarios que quiere usar como predeterminada." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:42 +#: C/sources-default.page:46 msgid "Your change will be saved automatically." msgstr "Sus cambios se guardarán automáticamente." #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-delete.page:25 +#: C/sources-delete.page:27 msgid "Delete a dictionary source" msgstr "Eliminar una fuente de diccionario" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-delete.page:27 +#: C/sources-delete.page:29 msgid "" "If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</" "link> or if one stops working for you, you may want to delete it." @@ -946,32 +904,22 @@ msgstr "" "específica, o si deja de funcionarle, puede querer eliminarla." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-delete.page:32 +#: C/sources-delete.page:34 msgid "Delete a dictionary source:" msgstr "Eliminar una fuente de diccionario:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Diccionario</app></gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></" -"guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:39 +#: C/sources-delete.page:43 msgid "Select the dictionary source that you want to delete." msgstr "Seleccione la fuente de diccionarios que quiere eliminar." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:42 -msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>." +#: C/sources-delete.page:46 +msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">-</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:45 +#: C/sources-delete.page:49 msgid "" "A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " "delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." @@ -981,12 +929,12 @@ msgstr "" "se eliminará." #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-edit.page:24 +#: C/sources-edit.page:26 msgid "Edit a dictionary source" msgstr "Editar una fuente de diccionario" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-edit.page:26 +#: C/sources-edit.page:28 msgid "" "You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to " "update details such as its description or remote address." @@ -995,55 +943,46 @@ msgstr "" "para actualizar detalles como su descripción o su dirección remota." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-edit.page:30 +#: C/sources-edit.page:32 msgid "To edit a dictionary source:" msgstr "Para editar una fuente de diccionario:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:32 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionario</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:37 +#: C/sources-edit.page:41 msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." msgstr "Pulse dos veces en la fuente de diccionarios que quiere editar." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:40 +#: C/sources-edit.page:44 msgid "You can edit the following fields:" msgstr "Puede editar los siguientes campos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:43 +#: C/sources-edit.page:47 msgid "" "<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to " "you." msgstr "<gui>Descripción</gui> es el nombre de la fuente que se mostrará." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:47 +#: C/sources-edit.page:51 msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server." msgstr "<gui>Transporte</gui> es el tipo de servidor." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:50 +#: C/sources-edit.page:54 msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source." msgstr "" "<gui>Nombre del servidor</gui>: el nombre del equipo del servidor de " "diccionarios." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:55 +#: C/sources-edit.page:59 msgid "<gui>Port</gui>." msgstr "<gui>Puerto</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:60 +#: C/sources-edit.page:64 msgid "" "View the dictionaries that are available in the dictionary source by " "selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab." @@ -1052,18 +991,18 @@ msgstr "" "seleccionando la pestaña <gui style=\"tab\">Diccionarios</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:64 +#: C/sources-edit.page:68 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings." msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para guardar la configuración." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sources.page:24 +#: C/sources.page:26 msgid "Manage various dictionary sources." msgstr "Gestionar varias fuentes de diccionarios." #. (itstool) path: page/p -#: C/sources.page:30 +#: C/sources.page:32 msgid "" "<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that " "you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " @@ -1076,17 +1015,17 @@ msgstr "" "también se pueden instalar en su equipo local." #. (itstool) path: section/title -#: C/sources.page:36 +#: C/sources.page:38 msgid "Manage your dictionary sources" -msgstr "Gestionar sus fuentes de diccionarios." +msgstr "Gestionar sus fuentes de diccionarios" #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-select.page:26 +#: C/sources-select.page:28 msgid "Select a dictionary source" msgstr "Seleccionar una fuente de diccionario" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-select.page:28 +#: C/sources-select.page:30 msgid "" "You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you " "are currently using without changing your default preferences." @@ -1095,36 +1034,44 @@ msgstr "" "está usando actualmente sin cambiar sus preferencias predeterminadas." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-select.page:32 +#: C/sources-select.page:34 msgid "Temporarily change the dictionary source:" msgstr "Cambiar temporalmente la fuente de diccionarios:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-select.page:34 +#: C/sources-select.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Dictionary " +"Sources</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionary sources " +"will open." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Fuentes de diccionario</gui></guiseq>." +"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y " +"seleccione <guiseq><gui style=\"menuitem\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Fuentes de diccionario</gui></guiseq>. Se abrirá una barra lateral " +"mostrando los diccionarios disponibles." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-select.page:38 -msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." -msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar." +#: C/sources-select.page:42 +msgid "" +"Select the dictionary source that you want to use, either by double-clicking " +"it or pressing <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Seleccione la fuente de diccionarios que quiere usar, pulsando dos veces o " +"presionando la tecla <key>Intro</key>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/text-copy.page:23 +#: C/text-copy.page:25 msgid "Select and copy a definition to another application." msgstr "Seleccionar y copiar una definición a otra aplicación." #. (itstool) path: page/title -#: C/text-copy.page:27 +#: C/text-copy.page:29 msgid "Copy definition" msgstr "Copiar definición" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-copy.page:29 +#: C/text-copy.page:31 msgid "" "You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another " "application." @@ -1133,33 +1080,27 @@ msgstr "" "aplicación." #. (itstool) path: steps/title -#: C/text-copy.page:33 +#: C/text-copy.page:35 msgid "Copy a definition" msgstr "Copiar una definición" #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:35 -msgid "" -"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " -"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione el texto que quiere copiar en <app>Diccionario</app>. " -"Alternativamente, puede seleccionar la definición completa usando " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Seleccionar " -"todo</gui></guiseq>." +#: C/text-copy.page:37 +msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>." +msgstr "Seleccione el texto que quiera copiar en <app>Diccionario</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:41 +#: C/text-copy.page:40 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</" -"gui></guiseq>." +"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Copiar</gui></guiseq>." +"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui style=\"menuitem" +"\">Copiar</gui> o use el método abreviado de teclado <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:45 +#: C/text-copy.page:44 msgid "" "Paste the text into another application. This can usually be done using the " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through " @@ -1169,6 +1110,137 @@ msgstr "" "el atajo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> o mediante " "uno de los menús." +#~ msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +#~ msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Find</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menitem" +#~ "\">Buscar</gui></guiseq>." + +#~ msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +#~ msgstr "<key>/</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#~ msgid "Find next" +#~ msgstr "Buscar siguiente" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#~ msgid "Find previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#~ msgid "Previous definition" +#~ msgstr "Definición anterior" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>" + +#~ msgid "Next definition" +#~ msgstr "Siguiente definición" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>" + +#~ msgid "Available databases" +#~ msgstr "Bases de datos disponibles" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionario</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Imprimir</gui></" +#~ "guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preview</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Vista previa</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "The print button in the toolbar may not always work. If it does not work " +#~ "for you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</" +#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "El botón de imprimir de la barra de herramientas no siempre funciona. Si " +#~ "no le funciona, cierre la ventana y seleccione <guiseq><gui style=\"menu" +#~ "\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Save a Copy…</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Guardar una copia…</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui><app>Diccionario</app></gui> <gui style=\"menu" +#~ "\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Diccionario</app></gui> <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></" +#~ "guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionario</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Fuentes de diccionario</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +#~ msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar." + +#~ msgid "" +#~ "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " +#~ "Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui " +#~ "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el texto que quiere copiar en <app>Diccionario</app>. " +#~ "Alternativamente, puede seleccionar la definición completa usando " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Seleccionar todo</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Copy</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Copiar</gui></guiseq>." + #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' " |