From f558cdc7ae299ad22ee989c8fd7d70ee9df06114 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Sat, 20 Nov 2021 17:42:32 +0000 Subject: Update Occitan translation --- po/oc.po | 793 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 432 insertions(+), 361 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 513719f..d459bd4 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -9,38 +9,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-05 08:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-22 15:52+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-20 18:41+0100\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#. Translators: Do not translate the Name key -#: data/default.desktop.in:4 -msgid "Default" -msgstr "Default" - -#: data/default.desktop.in:5 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Servidor de diccionari per defaut" - -#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Dictionary" msgstr "Diccionari GNOME" -#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "" "Verificar la definicion e l'ortografia dels mots dins un diccionari en linha" -#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " @@ -53,29 +44,29 @@ msgstr "" "lenga o d'apondre d'autres diccionaris en linha que se confòrman al protocòl " "DICT per fin de respondre a vòstres pròpris besonhs." -#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 -#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Lo projècte GNOME" + +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Servidor de diccionari per defaut" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" -#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "mot;sinonim;definicion;ortografia;" -#. Translators: Do not translate the Icon key -#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 -msgid "accessories-dictionary" -msgstr "accessories-dictionary" - #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 msgid "The default database to use" msgstr "La basa de donadas d'utilizar per defaut" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 -#| msgid "" -#| "The name of the default individual database or meta-database to use on a " -#| "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the " -#| "databases present in a dictionary source should be searched" msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " @@ -83,17 +74,14 @@ msgid "" msgstr "" "Lo nom de la basa de donadas individuala o de la metabasa de donadas " "d'utilizar amb lo servidor de diccionari. Un punt d’exclamacion (« ! ») " -"indica que gnome-dictionary deu recercar dins totas las basas de " -"donadas sus un servidor donat" +"indica que gnome-dictionary deu recercar dins totas las basas de donadas sus " +"un servidor donat" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "L'estrategia de recèrca d'utilizar per defaut" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 -#| msgid "" -#| "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -#| "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." @@ -121,15 +109,6 @@ msgstr "" "Lo nom de la font de diccionaris utilizada per recercar las definicions dels " "mots." -#. Translators: Do not translate the Name key -#: data/spanish.desktop.in:4 -msgid "spanish" -msgstr "spanish" - -#: data/spanish.desktop.in:5 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Diccionaris espanhòls" - #. Translators: Do not translate the Name key #: data/thai.desktop.in:4 msgid "Thai" @@ -139,37 +118,161 @@ msgstr "Thai" msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Diccionaris Longdo Taï-Anglés" -#: libgdict/gdict-client-context.c:775 -#, c-format, c-format -#| msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Cédric Valmary (totenoc.eu) " + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Recercar de mots dins los diccionaris" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "Diccionari (edicion de desvolopament)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "Fenèstra _novèla" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Enregistrar una còpia…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "A_percebut" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "Re_cercar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "Afi_chatge" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _laterala" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Mots _similars" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Font de diccionari" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Est_rategias disponiblas" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_Anar" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definicion _precedenta" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definicion _seguenta" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primièra definicion" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Darrièra definicion" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferéncias" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Aco_rchis clavièr" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_A prepaus de Diccionari" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "Mots de recercar" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "MOT" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "Mots de recercar" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Font de Diccionari d'utilizar" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "Basa de donadas d'utilizar" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estrategia d'utilizar" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "MOTS" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferéncias del diccionari" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda" + +#: src/gdict-client-context.c:773 +#, c-format msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Pas cap de connexion al servidor de diccionaris « %s:%d »" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 -#, c-format, c-format -#| msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +#: src/gdict-client-context.c:1056 +#, c-format msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" msgstr "" -"La recèrca de l’òste « %s » a fracassat : cap de ressorsa adaptada es pas estada " -"trobada" +"La recèrca de l’òste « %s » a fracassat : cap de ressorsa adaptada es pas " +"estada trobada" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 -#, c-format, c-format -#| msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +#: src/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" msgstr "La recèrca de l’òste « %s » a fracassat : %s" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 -#, c-format, c-format -#| msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +#: src/gdict-client-context.c:1121 +#, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" msgstr "La recèrca de l’òste « %s » a fracassat : òste pas trobat" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 -#, c-format, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -#| "with code %d (server down)" +#: src/gdict-client-context.c:1173 +#, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " "with code %d (server down)" @@ -177,11 +280,8 @@ msgstr "" "Impossible de se connectar al servidor de diccionaris « %s:%d ». Lo servidor " "a tornat lo còdi %d (servidor en pana)" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 -#, c-format, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to parse the dictionary server reply\n" -#| ": '%s'" +#: src/gdict-client-context.c:1192 +#, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": “%s”" @@ -189,54 +289,47 @@ msgstr "" "Impossible d’analisar la responsa del servidor de diccionaris\n" ": « %s »" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 -#, c-format, c-format -#| msgid "No definitions found for '%s'" +#: src/gdict-client-context.c:1221 +#, c-format msgid "No definitions found for “%s”" msgstr "Cap de definicion pas trobada per « %s »" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 -#, c-format, c-format -#| msgid "Invalid database '%s'" +#: src/gdict-client-context.c:1236 +#, c-format msgid "Invalid database “%s”" msgstr "Basa de donadas invalida « %s »" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 -#, c-format, c-format -#| msgid "Invalid strategy '%s'" +#: src/gdict-client-context.c:1251 +#, c-format msgid "Invalid strategy “%s”" msgstr "Estrategia invalida « %s »" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 -#, c-format, c-format -#| msgid "Bad command '%s'" +#: src/gdict-client-context.c:1266 +#, c-format msgid "Bad command “%s”" msgstr "Comanda incorrècta « %s »" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 -#, c-format, c-format -#| msgid "Bad parameters for command '%s'" +#: src/gdict-client-context.c:1281 +#, c-format msgid "Bad parameters for command “%s”" msgstr "Paramètres invalids per la comanda « %s »" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 -#, c-format, c-format -#| msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +#: src/gdict-client-context.c:1296 +#, c-format msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" msgstr "Cap de basa de donadas pas trobada sul servidor de diccionaris « %s »" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 -#, c-format, c-format -#| msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +#: src/gdict-client-context.c:1311 +#, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" msgstr "Cap d'estrategia pas trobada pel servidor de diccionaris « %s »" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#: src/gdict-client-context.c:1743 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "La connexion al servidor de diccionaris %s:%d a fracassat" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#: src/gdict-client-context.c:1782 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -245,306 +338,207 @@ msgstr "" "Error al moment de la lectura de la responsa del servidor :\n" "%s" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 -#, c-format, c-format -#| msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +#: src/gdict-client-context.c:1855 +#, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Expiracion de la connexion al servidor de diccionaris « %s:%d »" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#: src/gdict-client-context.c:1889 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Cap de nom d'òste pas definit pel servidor de diccionari" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Impossible de crear un connectador ret" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#: src/gdict-client-context.c:1966 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Impossible de definir lo canal coma non-blocant : %s" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 -#, c-format, c-format -#| msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +#: src/gdict-client-context.c:1981 +#, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Impossible de se connectar al servidor de diccionaris « %s:%d »" -#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +#: src/gdict-database-chooser.c:372 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Recargar la lista de las basas de donadas disponiblas" -#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +#: src/gdict-database-chooser.c:384 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Voidar la lista de las basas de donadas disponiblas" -#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 -#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 msgid "Error while matching" msgstr "Error al moment de la recèrca" -#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +#: src/gdict-defbox.c:2388 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Error al moment de la recèrca de la definicion" -#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 msgid "Another search is in progress" msgstr "Una autra recèrca es en cors" -#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Pacientatz fins a la fin de las recèrcas en cors." -#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +#: src/gdict-defbox.c:2470 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Error al moment de la recuperacion de la definicion" -#: libgdict/gdict-source.c:434 -#, c-format, c-format -#| msgid "Invalid transport type '%d'" -msgid "Invalid transport type “%d”" -msgstr "Tipe de transpòrt invalid « %d »" - -#: libgdict/gdict-source.c:462 -#, c-format, c-format -#| msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" -"Cap de grop « %s » es pas estat trobat a l’interior de la definicion de la " -"font de diccionaris" - -#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 -#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 -#, c-format, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "" -"Impossible d’obténer la clau « %s » a l’interior de la font de definicions " -": %s" - -#: libgdict/gdict-source.c:585 -#, c-format, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: " -#| "%s" -msgid "" -"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" -"Impossible d’obténer la clau « %s » a l’interior del fichièr de la font de " -"definicions : %s" - -#: libgdict/gdict-source.c:779 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "La font de Diccionari a pas de nom" - -#: libgdict/gdict-source.c:788 -#, c-format, c-format -#| msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" -msgstr "La font de diccionari « %s » a pas de transpòrt valid « %s »" - -#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Recarga la lista de las fonts disponiblas" - -#: libgdict/gdict-speller.c:341 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Voidar la lista dels mots similars" - -#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Recargar la lista de las estrategias disponiblas" - -#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Escafar la lista de las estrategias disponiblas" - -#: libgdict/gdict-utils.c:95 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Indicadors de desbugatge GDict d'activar" - -#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "FLAGS" -msgstr "INDICADORS" - -#: libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Indicadors de desbugatge GDict de desactivar" - -#: libgdict/gdict-utils.c:152 -msgid "GDict Options" -msgstr "Opcions de GDict" - -#: libgdict/gdict-utils.c:153 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "Afichar las opcions de GDict" - -#: src/gdict-about.c:53 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"Cédric Valmary (totenoc.eu) " - -#: src/gdict-about.c:55 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Recercar de mots dins los diccionaris" - -#: src/gdict-app-menus.ui:5 -msgid "_New Window" -msgstr "Fenèstra _novèla" - -#: src/gdict-app-menus.ui:12 +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Afichar l'ajuda" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar los acorchis clavièr" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Dobrir una fenèstra novèla" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Tampar la fenèstra actuala" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" -#: src/gdict-app-menus.ui:18 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: src/gdict-app-menus.ui:23 -msgid "About" -msgstr "A prepaus" +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "Afichar lo panèl lateral" -#: src/gdict-app-menus.ui:27 -#| msgid "Quit" -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "Definicion de diccionari" -#: src/gdict-app-menus.ui:37 -#| msgid "Save a Copy" -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "_Enregistrar una còpia…" - -#: src/gdict-app-menus.ui:43 -msgid "P_review" -msgstr "A_percebut" - -#: src/gdict-app-menus.ui:48 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: src/gdict-app-menus.ui:55 -msgid "_Find" -msgstr "Re_cercar" - -#: src/gdict-app-menus.ui:62 -msgid "_View" -msgstr "Afi_chatge" - -#: src/gdict-app-menus.ui:65 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _laterala" - -#: src/gdict-app-menus.ui:72 -msgid "Similar _Words" -msgstr "Mots _similars" - -#: src/gdict-app-menus.ui:77 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Font de diccionari" - -#: src/gdict-app-menus.ui:82 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Est_rategias disponiblas" - -#: src/gdict-app-menus.ui:89 -msgid "_Go" -msgstr "_Anar" - -#: src/gdict-app-menus.ui:92 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "Definicion _precedenta" - -#: src/gdict-app-menus.ui:97 -msgid "_Next Definition" -msgstr "Definicion _seguenta" - -#: src/gdict-app-menus.ui:104 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Primièra definicion" - -#: src/gdict-app-menus.ui:109 -msgid "_Last Definition" -msgstr "_Darrièra definicion" - -#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 -msgid "Words to look up" -msgstr "Mots de recercar" - -#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 -msgid "WORD" -msgstr "MOT" - -#: src/gdict-app.c:53 -msgid "Words to match" -msgstr "Mots de recercar" - -#: src/gdict-app.c:59 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Font de Diccionari d'utilizar" - -#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: src/gdict-app.c:65 -msgid "Database to use" -msgstr "Basa de donadas d'utilizar" - -#: src/gdict-app.c:71 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Estrategia d'utilizar" +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "Mots similars" -#: src/gdict-app.c:76 -msgid "WORDS" -msgstr "MOTS" +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fonts de diccionari" -#: src/gdict-app.c:108 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Preferéncias del diccionari" +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "Estrategias disponiblas" -#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda" +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navegar dintre d’una definicion" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "Definicion precedenta" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "Definicion seguenta" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "Primièra definicion" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "Darrièra definicion" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "Recercar dins una definicion" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "Trobar dins lo tèxte" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "Enregistrar coma còpia" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "Apercebut d’impression" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Afichar la font de diccionaris" -#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Apondre una font de Diccionari" -#: src/gdict-pref-dialog.c:372 -#, c-format, c-format -#| msgid "Remove \"%s\"?" +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 +#, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Levar « %s » ?" -#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Aquò levarà definitivament la font de diccionaris de la lista." -#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 -#: src/gdict-window.c:822 +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 +#: src/gdict-window.c:819 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 msgid "_Remove" msgstr "_Levar" -#: src/gdict-pref-dialog.c:396 -#, c-format, c-format -#| msgid "Unable to remove source '%s'" +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 +#, c-format msgid "Unable to remove source “%s”" msgstr "Impossible de levar la font « %s »" -#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Modificar la font de Diccionari" @@ -584,37 +578,36 @@ msgstr "Configura la poliça utilizada per l'afichatge de las definicions" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Impossible d'escriure sul periferic : %s" -#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Recarga la lista de las fonts disponiblas" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Impossible de crear un fichièr font" -#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 msgid "Unable to save source file" msgstr "Impossible d'enregistrar un fichièr font" #. we just allow closing the dialog -#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: src/gdict-source-dialog.c:578 +#: src/gdict-source-dialog.c:576 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" -#: src/gdict-source-dialog.c:586 +#: src/gdict-source-dialog.c:584 msgid "C_ancel" msgstr "An_ullar" -#. The help button is always visible -#: src/gdict-source-dialog.c:668 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - #: src/gdict-source-dialog.ui:58 msgid "_Description" msgstr "_Descripcion" @@ -651,77 +644,161 @@ msgstr "Diccionaris" msgid "Strategies" msgstr "Estrategias" -#: src/gdict-window.c:413 -#, c-format, c-format -#| msgid "No dictionary source available with name '%s'" +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "Tipe de transpòrt invalid « %d »" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Cap de grop « %s » es pas estat trobat a l’interior de la definicion de la " +"font de diccionaris" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Impossible d’obténer la clau « %s » a l’interior de la font de definicions : " +"%s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Impossible d’obténer la clau « %s » a l’interior del fichièr de la font de " +"definicions : %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La font de Diccionari a pas de nom" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "La font de diccionari « %s » a pas de transpòrt valid « %s »" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Voidar la lista dels mots similars" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Recargar la lista de las estrategias disponiblas" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Escafar la lista de las estrategias disponiblas" + +#: src/gdict-window.c:410 +#, c-format msgid "No dictionary source available with name “%s”" msgstr "Cap de font de diccionaris pas disponibla amb lo nom « %s »" -#: src/gdict-window.c:417 +#: src/gdict-window.c:414 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Impossible de trobar la font de diccionaris" -#: src/gdict-window.c:433 -#, c-format, c-format -#| msgid "No context available for source '%s'" +#: src/gdict-window.c:430 +#, c-format msgid "No context available for source “%s”" msgstr "Cap de contèxte pas disponible per la font « %s »" -#: src/gdict-window.c:437 +#: src/gdict-window.c:434 msgid "Unable to create a context" msgstr "Impossible de crear un contèxte" -#: src/gdict-window.c:496 -#, c-format, c-format -#| msgid "%s - Dictionary" +#: src/gdict-window.c:493 +#, c-format msgid "%s — Dictionary" msgstr "%s — Diccionari" -#: src/gdict-window.c:819 +#: src/gdict-window.c:816 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrar una còpia" -#: src/gdict-window.c:823 +#: src/gdict-window.c:820 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" -#: src/gdict-window.c:829 +#: src/gdict-window.c:826 msgid "Untitled document" msgstr "Document sens títol" -#: src/gdict-window.c:850 -#, c-format, c-format -#| msgid "Error while writing to '%s'" +#: src/gdict-window.c:847 +#, c-format msgid "Error while writing to “%s”" msgstr "Error al moment de l’escritura cap a « %s »" #. speller -#: src/gdict-window.c:1211 +#: src/gdict-window.c:1216 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Doble-clicatz sul mot per lo recercar" #. strat-chooser -#: src/gdict-window.c:1217 +#: src/gdict-window.c:1222 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Doble-clicatz sus l'estrategia correspondenta per l'utilizar" #. source-chooser -#: src/gdict-window.c:1222 +#: src/gdict-window.c:1227 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Doble-clicatz sus la font d'utilizar" -#: src/gdict-window.c:1408 +#: src/gdict-window.c:1419 msgid "Similar words" msgstr "Mots similars" -#: src/gdict-window.c:1439 +#: src/gdict-window.c:1450 msgid "Available strategies" msgstr "Estrategias disponiblas" -#: src/gdict-window.c:1455 +#: src/gdict-window.c:1466 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fonts de diccionari" +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Indicadors de desbugatge GDict d'activar" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "INDICADORS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Indicadors de desbugatge GDict de desactivar" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcions de GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Afichar las opcions de GDict" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Default" + +#~ msgid "accessories-dictionary" +#~ msgstr "accessories-dictionary" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "spanish" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "Diccionaris espanhòls" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "A prepaus" + #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_Enregistrar una còpia..." @@ -737,9 +814,6 @@ msgstr "Fonts de diccionari" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Seleccionar _tot" -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Recercar lo _seguent" - #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Recercar lo _precedent" @@ -887,9 +961,6 @@ msgstr "Fonts de diccionari" #~ msgid "Go to the first definition" #~ msgstr "Anar a la primièra definicion" -#~ msgid "Go to the last definition" -#~ msgstr "Anar a la darrièra definicion" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Ensenhador" -- cgit v1.2.1