# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-utils # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # Mantas Kriaučiūnas , 2002-2003. # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2009, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. # Algimantas Margevičius , 2011. # Aurimas Černius , 2013-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-10 22:42+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Dictionary" msgstr "GNOME žodynas" #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Pasitikrinkite žodžių apibrėžimus ir rašybą internetiniame žodyne" #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " "using the DICT protocol to suit your needs." msgstr "" "GNOME žodynas yra paprasta žodyno programa, kurie ieško internete žodžių " "apibrėžimų. Nors numatytai ji ieško angliškų apibrėžimų, galite lengvai " "pakeisti į ispanų ar kitus internetinius žodynus, naudojančius DICT " "protokolą, ir taip pritaikyti savo reikmėms." #: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #: data/default.desktop.in:5 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Numatytasis žodyno serveris" #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 #: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 msgid "Dictionary" msgstr "Žodynas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "žodis;sinonimas;apibrėžimas;rašyba;" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 msgid "The default database to use" msgstr "Numatytoji duomenų bazė" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Numatytosios žodyno šaltinyje naudojamos individualios duomenų bazės ar " "metaduomenų bazės pavadinimas. Šauktukas („!“) reiškia, kad turėtų būti " "ieškoma visose žodyno šaltinyje esančiose duomenų bazėse" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Numatytoji paieškos strategija" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." msgstr "" "Numatytosios paieškos strategijos (jei tokia prieinama) naudojamos žodyno " "šaltinyje pavadinimas. Numatytoji strategija yra „exact“, t.y. atitikti " "tikslius žodžius." #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Šriftas, naudojamas spausdinant" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Šriftas, naudojamas spausdinant apibrėžimą." #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Naudojamo žodyno šaltinio vardas" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "Žodyno šaltinio, naudojamo gauti žodžių apibrėžimus, vardas." #. Translators: Do not translate the Name key #: data/thai.desktop.in:4 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: data/thai.desktop.in:5 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo tailandiečių-anglų kalbų žodynai" #: src/gdict-about.c:52 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" "Žygimantas Beručka \n" "\n" "Ankstesnieji vertėjai:\n" "Tomas Kuliavas \n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Gediminas Paulauskas " #: src/gdict-about.c:54 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Ieškoti žodynuose žodžių" #: src/gdict-about.c:61 msgid "Dictionary (development build)" msgstr "Žodynas (kuriama versija)" #: src/gdict-app-menus.ui:5 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" #: src/gdict-app-menus.ui:12 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Į_rašyti kopiją…" #: src/gdict-app-menus.ui:18 msgid "P_review" msgstr "P_eržiūra" #: src/gdict-app-menus.ui:23 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: src/gdict-app-menus.ui:30 msgid "_Find" msgstr "_Rasti" #: src/gdict-app-menus.ui:37 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: src/gdict-app-menus.ui:40 msgid "_Sidebar" msgstr "Š_oninis skydelis" #: src/gdict-app-menus.ui:47 msgid "Similar _Words" msgstr "Panašūs ž_odžiai" #: src/gdict-app-menus.ui:52 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Žodyno šaltiniai" #: src/gdict-app-menus.ui:57 msgid "Available St_rategies" msgstr "Prieinamos _strategijos" #: src/gdict-app-menus.ui:64 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: src/gdict-app-menus.ui:67 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Ankstesnis apibrėžimas" #: src/gdict-app-menus.ui:72 msgid "_Next Definition" msgstr "_Kitas apibrėžimas" #: src/gdict-app-menus.ui:79 msgid "_First Definition" msgstr "_Pirmas apibrėžimas" #: src/gdict-app-menus.ui:84 msgid "_Last Definition" msgstr "Pas_kutinis apibrėžimas" #: src/gdict-app-menus.ui:93 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Nuostatos" #: src/gdict-app-menus.ui:97 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" #. The help button is always visible #: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: src/gdict-app-menus.ui:106 msgid "_About Dictionary" msgstr "_Apie žodyną" #: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 msgid "Words to look up" msgstr "Ieškotini žodžiai" #: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 msgid "WORD" msgstr "ŽODIS" #: src/gdict-app.c:51 msgid "Words to match" msgstr "Žodžiai atitikimui" #: src/gdict-app.c:57 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Naudotinas žodyno šaltinis" #: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 msgid "NAME" msgstr "PAVADINIMAS" #: src/gdict-app.c:63 msgid "Database to use" msgstr "Naudotina duomenų bazė" #: src/gdict-app.c:69 msgid "Strategy to use" msgstr "Naudotina strategija" #: src/gdict-app.c:74 msgid "WORDS" msgstr "ŽODŽIAI" #: src/gdict-app.c:106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Žodyno nuostatos" #: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida" #: src/gdict-client-context.c:773 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Nėra ryšio su žodyno serveriu „%s:%d“" #: src/gdict-client-context.c:1056 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: nerasta tinkamų išteklių" #: src/gdict-client-context.c:1087 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: %s" #: src/gdict-client-context.c:1121 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: kompiuteris nerastas" #: src/gdict-client-context.c:1173 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio „%s:%d“. Serveris grąžino kodą %d " "(serveris neveikia)" #: src/gdict-client-context.c:1192 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": “%s”" msgstr "" "Nepavyko apdoroti žodyno serverio atsako\n" ": „%s“" #: src/gdict-client-context.c:1221 #, c-format msgid "No definitions found for “%s”" msgstr "„%s“ apibrėžimų nerasta" #: src/gdict-client-context.c:1236 #, c-format msgid "Invalid database “%s”" msgstr "Netinkama duomenų bazė „%s“" #: src/gdict-client-context.c:1251 #, c-format msgid "Invalid strategy “%s”" msgstr "Netinkama strategija „%s“" #: src/gdict-client-context.c:1266 #, c-format msgid "Bad command “%s”" msgstr "Netinkama komanda „%s“" #: src/gdict-client-context.c:1281 #, c-format msgid "Bad parameters for command “%s”" msgstr "Netinkami parametrai komandai „%s“" #: src/gdict-client-context.c:1296 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" msgstr "Žodyno serveryje „%s“ nerasta duomenų bazių" #: src/gdict-client-context.c:1311 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" msgstr "Žodyno serveryje „%s“ nerasta strategijų" #: src/gdict-client-context.c:1743 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio %s:%d" #: src/gdict-client-context.c:1782 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Klaida skaitant serverio atsaką:\n" "%s" #: src/gdict-client-context.c:1855 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Pasibaigė prisijungimui prie žodyno serverio „%s:%d“ skirtas laikas" #: src/gdict-client-context.c:1889 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Nenurodyta žodyno serverio kompiuterio vardas" #: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Nepavyko sukurti lizdo" #: src/gdict-client-context.c:1966 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti kanalo kaip ne blokuojamo: %s" #: src/gdict-client-context.c:1981 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio „%s:%d“" #: src/gdict-database-chooser.c:372 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Atnaujinti prieinamų duomenų bazių sąrašą" #: src/gdict-database-chooser.c:384 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Išvalyti prieinamų duomenų bazių sąrašą" #: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 #: src/gdict-strategy-chooser.c:773 msgid "Error while matching" msgstr "Klaida ieškant atitikmens" #: src/gdict-defbox.c:2388 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Klaida ieškant apibrėžimo" #: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 msgid "Another search is in progress" msgstr "Šiuo metu vykdoma kita paieška" #: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Palaukite kol ši paieška bus baigta." #: src/gdict-defbox.c:2470 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Klaida gaunant apibrėžimą" #: src/gdict-help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Esmė" #: src/gdict-help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Rodyti žinyną" #: src/gdict-help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Rodyti klaviatūros trumpinius" #: src/gdict-help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" #: src/gdict-help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Užverti dabartinį langą" #: src/gdict-help-overlay.ui:45 #| msgid "_Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: src/gdict-help-overlay.ui:53 #| msgid "Pr_eferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: src/gdict-help-overlay.ui:60 #| msgid "_Sidebar" msgctxt "shortcut window" msgid "View sidebar" msgstr "Rodyti šoninę juostą" #: src/gdict-help-overlay.ui:68 #| msgid "Dictionary Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Dictionary definitions" msgstr "Žodyno apibrėžimai" #: src/gdict-help-overlay.ui:73 #| msgid "Similar words" msgctxt "shortcut window" msgid "Similar words" msgstr "Panašūs žodžiai" #: src/gdict-help-overlay.ui:80 #| msgid "Dictionary sources" msgctxt "shortcut window" msgid "Dictionary sources" msgstr "Žodynų šaltiniai" #: src/gdict-help-overlay.ui:87 #| msgid "Available strategies" msgctxt "shortcut window" msgid "Available strategies" msgstr "Prieinamos strategijos" #: src/gdict-help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate within a definition" msgstr "Judėti apibrėžime" #: src/gdict-help-overlay.ui:100 #| msgid "_Previous Definition" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous definition" msgstr "Ankstesnis apibrėžimas" #: src/gdict-help-overlay.ui:107 #| msgid "_Next Definition" msgctxt "shortcut window" msgid "Next definition" msgstr "Kitas apibrėžimas" #: src/gdict-help-overlay.ui:114 #| msgid "_First Definition" msgctxt "shortcut window" msgid "First definition" msgstr "Pirmas apibrėžimas" #: src/gdict-help-overlay.ui:121 #| msgid "_Last Definition" msgctxt "shortcut window" msgid "Last definition" msgstr "Paskutinis apibrėžimas" #: src/gdict-help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Kita" #: src/gdict-help-overlay.ui:134 #| msgid "Error while looking up definition" msgctxt "shortcut window" msgid "Search within a definition" msgstr "Ieškoti apibrėžime" #: src/gdict-help-overlay.ui:141 #| msgid "Find Ne_xt" msgctxt "shortcut window" msgid "Find in text" msgstr "Rasti tekste" #: src/gdict-help-overlay.ui:148 #| msgid "Save a Copy" msgctxt "shortcut window" msgid "Save as copy" msgstr "Įrašyti kaip kopiją" #: src/gdict-help-overlay.ui:155 #| msgid "P_review" msgctxt "shortcut window" msgid "Print preview" msgstr "Spausdinti peržiūrą" #: src/gdict-help-overlay.ui:162 #| msgid "Print" msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/gdict-pref-dialog.c:260 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Rodyti žodyno šaltinį" #: src/gdict-pref-dialog.c:326 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Pridėti žodyno šaltinį" #: src/gdict-pref-dialog.c:370 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Pašalinti „%s“?" #: src/gdict-pref-dialog.c:372 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "" "Atlikus šį veiksmą žodyno šaltinis iš sąrašo bus pašalintas negrįžtamai." #: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 #: src/gdict-window.c:819 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/gdict-pref-dialog.c:376 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: src/gdict-pref-dialog.c:394 #, c-format msgid "Unable to remove source “%s”" msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio „%s“" #: src/gdict-pref-dialog.c:441 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Keisti žodyno šaltinį" #: src/gdict-pref-dialog.ui:34 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Pasirinkti žodyno šaltinį naudojamą ieškant žodžių:" #: src/gdict-pref-dialog.ui:96 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Pridėti naują žodyno šaltinį" #: src/gdict-pref-dialog.ui:116 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Pašalinti dabar pasirinktą žodyno šaltinį" #: src/gdict-pref-dialog.ui:136 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: src/gdict-pref-dialog.ui:137 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Keisti dabar pasirinktą žodyno šaltinį" #: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: src/gdict-pref-dialog.ui:187 msgid "_Print font:" msgstr "S_pausdinimo šriftas:" #: src/gdict-pref-dialog.ui:216 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Nustatyti šriftą naudojama spausdinant apibrėžimus" #: src/gdict-pref-dialog.ui:241 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Nepavyko parodyti peržiūros: %s" #: src/gdict-source-chooser.c:278 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Atnaujinti prieinamų šaltinių sąrašą" #: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Nepavyko sukurti šaltinio failo" #: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 msgid "Unable to save source file" msgstr "Nepavyko įrašyti šaltinio failo" #. we just allow closing the dialog #: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: src/gdict-source-dialog.c:576 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: src/gdict-source-dialog.c:584 msgid "C_ancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/gdict-source-dialog.ui:58 msgid "_Description" msgstr "_Aprašymas" #: src/gdict-source-dialog.ui:73 msgid "_Port" msgstr "_Prievadas" #: src/gdict-source-dialog.ui:87 msgid "_Hostname" msgstr "_Kompiuterio vardas" #: src/gdict-source-dialog.ui:101 msgid "_Transport" msgstr "_Transportas" #: src/gdict-source-dialog.ui:115 msgid "2628" msgstr "2628" #: src/gdict-source-dialog.ui:127 msgid "dict.org" msgstr "dict.org" #: src/gdict-source-dialog.ui:139 msgid "Source Name" msgstr "Šaltinio pavadinimas" #: src/gdict-source-dialog.ui:198 msgid "Dictionaries" msgstr "Žodynai" #: src/gdict-source-dialog.ui:223 msgid "Strategies" msgstr "Strategijos" #: src/gdict-source.c:414 #, c-format msgid "Invalid transport type “%d”" msgstr "Netinkamas perdavimo tipas „%d“" #: src/gdict-source.c:442 #, c-format msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" msgstr "Žodyno šaltinio apibrėžme nerasta grupė „%s“" #: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 #: src/gdict-source.c:540 #, c-format msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Nepavyko gauti rakto „%s“ žodyno šaltinio apibrėžime: %s" #: src/gdict-source.c:565 #, c-format msgid "" "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "Nepavyko gauti rakto „%s“ žodyno šaltinio apibrėžimo faile: %s" #: src/gdict-source.c:759 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Žodynų šaltinis neturi pavadinimo" #: src/gdict-source.c:768 #, c-format msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" msgstr "Žodyno šaltinis „%s“ turi netinkamą perdavimą „%s“" #: src/gdict-speller.c:340 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Išvalyti panašių žodžių sąrašą" #: src/gdict-strategy-chooser.c:348 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Atnaujinti prieinamų strategijų sąrašą" #: src/gdict-strategy-chooser.c:359 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Išvalyti prieinamų strategijų sąrašą" #: src/gdict-window.c:410 #, c-format msgid "No dictionary source available with name “%s”" msgstr "Žodyno šaltinis pavadinimu „%s“ neprieinamas" #: src/gdict-window.c:414 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Nepavyko rasti žodyno šaltinio" #: src/gdict-window.c:430 #, c-format msgid "No context available for source “%s”" msgstr "Šaltiniui „%s“ kontekstas neprieinamas" #: src/gdict-window.c:434 msgid "Unable to create a context" msgstr "Nepavyko sukurti konteksto" #: src/gdict-window.c:493 #, c-format msgid "%s — Dictionary" msgstr "%s — Žodynas" #: src/gdict-window.c:816 msgid "Save a Copy" msgstr "Įrašyti kopiją" #: src/gdict-window.c:820 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: src/gdict-window.c:826 msgid "Untitled document" msgstr "Bevardis dokumentas" #: src/gdict-window.c:847 #, c-format msgid "Error while writing to “%s”" msgstr "Klaida rašant į „%s“" #. speller #: src/gdict-window.c:1216 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Du kartus spragtelėkite ieškotiną žodį" #. strat-chooser #: src/gdict-window.c:1222 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Du kartus spragtelėkite naudotiną strategiją" #. source-chooser #: src/gdict-window.c:1227 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Dukart spragtelėkite naudotiną šaltinį" #: src/gdict-window.c:1419 msgid "Similar words" msgstr "Panašūs žodžiai" #: src/gdict-window.c:1450 msgid "Available strategies" msgstr "Prieinamos strategijos" #: src/gdict-window.c:1466 msgid "Dictionary sources" msgstr "Žodyno šaltiniai" #: src/gdict-utils.c:93 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Nustatynos GDict derinimo žymos" #: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 msgid "FLAGS" msgstr "ŽYMOS" #: src/gdict-utils.c:95 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Pašalintinos GDict derinimo žymos" #: src/gdict-utils.c:150 msgid "GDict Options" msgstr "GDict parametrai" #: src/gdict-utils.c:151 msgid "Show GDict Options" msgstr "Rodyti GDict parametrus" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "accessories-dictionary" #~ msgstr "accessories-dictionary" #~ msgid "spanish" #~ msgstr "spanish" #~ msgid "Spanish Dictionaries" #~ msgstr "Ispaniški žodynai" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Žinynas" #~ msgid "About" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "Į_rašyti kopiją..." #~ msgid "Available _Dictionaries" #~ msgstr "Prieinami žo_dynai" #~ msgid "H_ostname:" #~ msgstr "Kompiuteri_o vardas:" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Failas" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nauja" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopijuoti" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Pažymėti _viską" #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Rasti _ankstesnį" #~ msgid "S_tatusbar" #~ msgstr "_Būsenos juosta" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "Kliento vardas" #~ msgid "The name of the client of the context object" #~ msgstr "Konteksto objekto kliento vardas" #~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "Žodyno serverio, prie kurio jungtis, vardas" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Prievadas" #~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "Žodyno serverio, prie kurio jungtis, prievadas" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" #~ msgstr "Žodyno serverio grąžintas būsenos kodas" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "Tik vietinis" #~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" #~ msgstr "Ar kontekstui naudojama tik vietiniai žodynai ar ne" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nerasta" #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "_Rasti:" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Ankstesnis" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Kitas" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Failo vardas" #~ msgid "The filename used by this dictionary source" #~ msgstr "Failo vardas, naudojamas žodyno šaltinyje" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vardas" #~ msgid "The display name of this dictionary source" #~ msgstr "Šio žodyno šaltinio rodomas vardas" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Aprašymas" #~ msgid "The description of this dictionary source" #~ msgstr "Šio žodyno šaltinio aprašymas" #~| msgid "_Edit" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Keičiamas" #~| msgid "The name of the dictionary source used" #~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" #~ msgstr "Ar žodyno šaltinis yra keičiamas" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Duomenų bazė" #~ msgid "The default database of this dictionary source" #~ msgstr "Šio žodyno šaltinio numatytoji duomenų bazė" #~ msgid "Strategy" #~ msgstr "Strategija" #~ msgid "The default strategy of this dictionary source" #~ msgstr "Šio žodyno šaltinio numatytoji strategija" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transportas" #~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" #~ msgstr "Šio žodyno šaltinio naudojamas perdavimo mechanizmas" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontekstas" #~ msgid "The GdictContext bound to this source" #~ msgstr "GdictContext susietas su šiuo šaltiniu" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Keliai" #~ msgid "Search paths used by this object" #~ msgstr "Ieškoti šio objekto naudojamų kelių" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Šaltiniai" #~ msgid "Dictionary sources found" #~ msgstr "Rasti žodyno šaltiniai" #~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" #~ msgstr "GdictContext objektas naudojamas gauti žodžio apibrėžimui" #~ msgid "The database used to query the GdictContext" #~ msgstr "Duomenų bazė naudojam užklausti GdictContext" #~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" #~ msgstr "Strategija naudojama užklausti GdictContext" #~ msgid "Searching for '%s'..." #~ msgstr "Ieškoma „%s“..." #~ msgid "No definitions found" #~ msgstr "Apibrėžimų nerasta" #~ msgid "A definition found" #~ msgid_plural "%d definitions found" #~ msgstr[0] "Rastas %d apibrėžimas" #~ msgstr[1] "Rasti %d apibrėžimai" #~ msgstr[2] "Rasta %d apibrėžimų" #~ msgid "Dictionary source `%s' selected" #~ msgstr "Pasirinktas žodyno šaltinis „%s“" #~ msgid "Strategy `%s' selected" #~ msgstr "Pasirinkta strategija „%s“" #~ msgid "Database `%s' selected" #~ msgstr "Pasirinkta duomenų bazė „%s“" #~ msgid "Word `%s' selected" #~ msgstr "Pasirinktas žodis „%s“" #~ msgid "Double-click on the database to use" #~ msgstr "Du kartus spragtelėkite naudotiną duomenų bazę" #~ msgid "Look _up" #~ msgstr "_Ieškoti" #~ msgid "Available dictionaries" #~ msgstr "Prieinami žodynai" #~ msgid " - Look up words in dictionaries" #~ msgstr " – Ieškoti žodynuose žodžių"