# translation of si.po to Sinhala # Danishka Navin , 2007. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Translators Danishka Navin , Harshana Weerasinghe msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 09:07+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "පෙරනිමි ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය" #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "ස්පාඤ්ඤ ශබ්දකෝෂය" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo තායි-ඉංග්‍රීසි ශබ්දකෝෂය" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "වදන් අර්ථදැක්වීම් සහ අක්ෂරවින්‍යාසය සබැදි ශබ්දකෝෂයෙන් පරීක්ෂා කරන්න" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 #: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 msgid "Dictionary" msgstr "ශබ්ද කෝෂය" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "භාවිතයට පෙරනිමි දත්ත සමුදාය" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default search strategy to use" msgstr "පෙරනිමි සෙවුම් උපාය භාවිතා කරන්න" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The font to be used when printing" msgstr "මුද්‍රණයේදී භාවිතාවන අකුරු වර්ග" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "අර්ථදැක්වීම් මුද්‍රණයේදී භාවිතාවන අකුරු වර්ග" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "භාවිතාකල ශබ්දකෝෂ මූලයේ නම" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "වදන් වල අර්ථදැක්වීම් නිවැරදි කරගැනීමට භාවිතාකල ශබ්දකෝෂ මූලයේ නම." #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "Print" msgstr "මුද්‍රණය" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "මූලය" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "ඉදිරිපිටුව මුද්‍රණය කරන්න (_P):" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 msgid "Dictionaries" msgstr "ශබ්දකෝෂ" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "H_ostname:" msgstr "සත්කාරකයේ නම (_o):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "Source Name" msgstr "මූලයේ නම" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Strategies" msgstr "උපක්‍රම" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "_Description:" msgstr "විස්තරය (_D):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "තොට (_P):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "_Transport:" msgstr "පරිවහනය (_T):" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "සේවාදායකයාගේ නම" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "ධාරක නම" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "සම්බන්ධවිය යුතු ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ සත්කාරක නාමය" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "කෙවනිය" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "සම්බන්ධවිය යුතු ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ තොට" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "තත්වය" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr " '%s:%d'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr " '%s' සත්කාර නාමයේ විමසීම අසාර්ථකයි: සුදුසු සම්පත් හමු නොවිනි." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "'%s': %s සත්කාරකයේ විමසීම අසාර්ථකයි" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "'%s' සත්කාරකයේ විමසීම අසාර්ථකයි: සත්කාරය හමු නොවිනි" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" " '%s:%d' හි ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයට සම්බන්ධවිය නොහැක. සේවාදායකයේ පිළිතුරු කේතය %d " "(සේවාදායකය වසා ඇත)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ පිළිතුර හැරවිය නොහැක \n" ": '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s' සදහා අර්ථදැක්වීම් හමුනොවිනි." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "දත්ත සමුදාය වැරදිය '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "උපාය වැරදිය '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "වැරදි විධානය '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "විධානයේ පරාමිතිකයන් වැරදිය '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "දත්ත සමුදායයන් හමුනෙවෙුනි, ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "උපායයන් හමුනෙවෙුනි, ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "සබැදුම අසාර්ථකයි, ශබ්දකෝෂ සේවාදායකය %s:%d" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "සේවාදායකයෙහි පුතිවදන කියවීමේ දෝෂයකි:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයේ සත්කාරක නාමය පිහිටුවා නැත" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "කෙවෙනියට සම්බන්ධවිය නොහැක" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' වන ශබ්දකෝෂ සේවාදායකයට සම්බන්ධවිය නොහැක" #: ../libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "පෙදෙසි පමණි" #: ../libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "තිබෙන දත්තසමුදා නැවත ලැයිස්තුගත කරන්න" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "තිබෙන දත්තසමුදා ලැයිස්තුව හිස් කරන්න" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 msgid "Error while matching" msgstr "සමාණකිරීමේ ගැටළුවකි" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "හමු නොවිනි" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "සොයන්න (_i):" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "පෙර (_P)" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "මීළඟ (_N)" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 msgid "Error while looking up definition" msgstr "අර්ථදැක්වීම බැලීමේදී ගැයළුවකි" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Another search is in progress" msgstr "වෙනත් සෙවීමක් සිදුවෙමින් පවතී" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "සෙවීම ඉවරවනතුරු රැදීසිට්න්න" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "අර්ථදැක්වීම ලබාගැනීමේදී ගැයළුවකි" #: ../libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "ගොනු නම" #: ../libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලය ලෙස ගොනු නාමය භාවිතා කර ඇත" #: ../libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "නම" #: ../libgdict/gdict-source.c:247 #, fuzzy msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලයේ නාමය පෙන්වන්න" #: ../libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "විස්තරය" #: ../libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලයේ විස්තරය" #: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "Database" msgstr "දත්ත සමුදාය" #: ../libgdict/gdict-source.c:275 #, fuzzy msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලයේ පෙරනිමි දත්ත සමුදාය" #: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 msgid "Strategy" msgstr "උපාය " #: ../libgdict/gdict-source.c:289 #, fuzzy msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලයේ පෙරනිමි උපාය" #: ../libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "ප්‍රවාහනය" #: ../libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "මේ ශබ්දකෝෂ මූලය භාවිතා කර ඇති ප්‍රවාහන වර්ගය" #: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Context" msgstr "සන්ධර්භය" #: ../libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "ප්‍රවාහන වර්ගය වැරදිය '%d'" #: ../libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 #: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "%s වන අභ්‍යන්තර ශබ්දකෝෂ මූල අර්ථදැක්වීමේ '%s' වන යතුර ලබාගත ෙනාහැක :" #: ../libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "%s වන අභ්‍යන්තර ශබ්දකෝෂ මූල අර්ථදැක්වීමේ ගොනුවේ '%s' වන යතුර ලබාගත ෙනාහැක :" #: ../libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලයට නමක් නැත" #: ../libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය '%s' ට වැරදි ප්‍රවාහන '%s'" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 #, fuzzy msgid "Reload the list of available sources" msgstr "තිබෙන උපායයන් නැවත ලැයිස්තුගත කරන්න" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "පෙත්" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "මේ වස්තුව භාවිතාකර පෙත් සොයන්න" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "මූල" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "ශබ්දකෝෂ මූල හමුවිය" #: ../libgdict/gdict-speller.c:353 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "සම වචන ඇති ලැයිස්තුව හිස් කරන්න" #: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "තිබෙන උපායයන් නැවත ලැයිස්තුගත කරන්න" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "තිබෙන උපායයන් ලැයිස්තුව හිස් කරන්න" #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 #, fuzzy msgid "GDict Options" msgstr "ශබ්දකෝෂ" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 #, fuzzy msgid "Show GDict Options" msgstr "ශබ්දකෝෂ විකල්පයන් පෙන්වන්න" #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය" #: ../src/gdict-about.c:57 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "ශබ්දකෝෂයේ ඇති වචන විමසන්න" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 msgid "Words to look up" msgstr " විමසන්න වචන" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 msgid "WORD" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:68 msgid "Words to match" msgstr "ගැලපීමට වචන" #: ../src/gdict-app.c:74 msgid "Dictionary source to use" msgstr "භාවිතයට ශබ්දකෝෂ මූලය" #: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 msgid "NAME" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:80 msgid "Database to use" msgstr "භාවිතයට දත්ත සමුදාය" #: ../src/gdict-app.c:86 msgid "Strategy to use" msgstr "භාවිතයට උපාය" #: ../src/gdict-app.c:91 msgid "WORDS" msgstr "" #. create the new option context #: ../src/gdict-app.c:143 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - ඝබ්දකෝෂ වලින් වචන විමසීම " #: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය වෙනස් කරන්න" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය එක් කරන්න" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ඉවත් කරන්නද ?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය ඉවත් කල නොහැක '%s'" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 #: ../src/gdict-window.c:1245 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "උදව් සංදර්ශණය කිරීමේදී දෝෂයකි" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "නව ශබ්දකෝෂ මූලයක් එක් කරන්න" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "දැනට තෝරා ඇති ශබ්දකෝෂ මූලය ඉවත් කරන්න" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 #, fuzzy msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "දැනට තෝරා ඇති ශබ්දකෝෂ මූලය ඉවත් කරන්න" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "" #: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "%s ආම්පන්නයට ලිවිය නොහැක" #: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "මූල ගොනුව සෑදිය නොහැක" #: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "මූල ගොනුව සුරැකිය නොහැක" #: ../src/gdict-window.c:311 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' සදහා සොයනවා..." #: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 msgid "No definitions found" msgstr "අර්ථදැක්වීම් හමු නොවුනි" #: ../src/gdict-window.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "අර්ථදැක්වීම්ක් හමු වුනි" msgstr[1] "අර්ථදැක්වීම්ක් හමු වුනි" #: ../src/gdict-window.c:516 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' නම සහිත ශබ්දකෝෂ මූලය නොමැත" #: ../src/gdict-window.c:520 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය සොයාගත නොහැක" #: ../src/gdict-window.c:536 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' වන මූලයට ප්‍රකරණ නොමැත" #: ../src/gdict-window.c:540 msgid "Unable to create a context" msgstr "ප්‍රකර්ණය සෑදීමට නොහැකිය" #: ../src/gdict-window.c:599 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "ශබ්දකෝෂය - %s" #: ../src/gdict-window.c:962 msgid "Save a Copy" msgstr "පිටපතක් සුරකින්න" #: ../src/gdict-window.c:972 msgid "Untitled document" msgstr "නමක් නොමැති ලේඛය" #: ../src/gdict-window.c:993 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr " '%s' ට ලිවීමේදී ගැටළුවකි" #: ../src/gdict-window.c:1098 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "ශබ්දකෝෂ වරණයන්" #: ../src/gdict-window.c:1280 msgid "_File" msgstr "ගොනු (_F)" #: ../src/gdict-window.c:1281 msgid "_Edit" msgstr "සැකසුම් (_E)" #: ../src/gdict-window.c:1282 msgid "_View" msgstr "දසුන (_V)" #: ../src/gdict-window.c:1283 msgid "_Go" msgstr "යන්න (_G)" #: ../src/gdict-window.c:1284 msgid "_Help" msgstr "උදව් (_H)" #. File menu #: ../src/gdict-window.c:1287 msgid "_New" msgstr "නව (_N)" #: ../src/gdict-window.c:1288 msgid "New look up" msgstr "නව විමසන්නට" #: ../src/gdict-window.c:1289 msgid "_Save a Copy..." msgstr "පිටපතක් ලෙස සුරකින්න... (_S)" #: ../src/gdict-window.c:1291 msgid "P_review..." msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1292 #, fuzzy msgid "Preview this document" msgstr "මෙම ලේඛය මුද්‍රණය කරන්න" #: ../src/gdict-window.c:1293 msgid "_Print..." msgstr "මුද්‍රණය... (_P)" #: ../src/gdict-window.c:1294 msgid "Print this document" msgstr "මෙම ලේඛය මුද්‍රණය කරන්න" #: ../src/gdict-window.c:1301 msgid "Select _All" msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)" #: ../src/gdict-window.c:1304 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ලේඛයේ පද ඛණ්ඩය සොයන්න" #: ../src/gdict-window.c:1306 msgid "Find Ne_xt" msgstr "මීළඟ සෙවුම (_x)" #: ../src/gdict-window.c:1308 msgid "Find Pre_vious" msgstr "පෙර සෙවුම (_x)" #: ../src/gdict-window.c:1310 msgid "_Preferences" msgstr "අභිප්‍රේත (_P)" #. Go menu #: ../src/gdict-window.c:1314 msgid "_Previous Definition" msgstr "පෙර අර්ථදැක්වීම්ට (_P)" #: ../src/gdict-window.c:1315 msgid "Go to the previous definition" msgstr "පෙර අර්ථදැක්වීම්ට යන්න" #: ../src/gdict-window.c:1316 msgid "_Next Definition" msgstr "ඊලග අර්ථදැක්වීම්ට (_N)" #: ../src/gdict-window.c:1317 msgid "Go to the next definition" msgstr "ඊලග අර්ථදැක්වීම්ට යන්න" #: ../src/gdict-window.c:1318 msgid "_First Definition" msgstr "පළමු අර්ථදැක්වීම්ට (_F)" #: ../src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the first definition" msgstr "පළමු අර්ථදැක්වීම්ට යන්න" #: ../src/gdict-window.c:1320 msgid "_Last Definition" msgstr "අවසන් අර්ථදැක්වීම්ට (_L)" #: ../src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the last definition" msgstr "අවසන් අර්ථදැක්වීම්ට යන්න" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1324 msgid "Similar _Words" msgstr "සමාන වචන (_W)" #: ../src/gdict-window.c:1326 #, fuzzy msgid "Dictionary Sources" msgstr "ශබ්දකෝෂ මූලය එක් කරන්න" #: ../src/gdict-window.c:1328 msgid "Available _Databases" msgstr "තිබෙන දත්ත සමුදායයන් (_D)" #: ../src/gdict-window.c:1330 msgid "Available St_rategies" msgstr "තිබෙන උපායයන් (_r)" #. Help menu #: ../src/gdict-window.c:1334 msgid "_Contents" msgstr "අන්තර්ගත (_C)" #: ../src/gdict-window.c:1336 msgid "_About" msgstr "සම්බන්ධව (_A)" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1347 msgid "_Sidebar" msgstr "පැති තීරුවේ (_S)" #: ../src/gdict-window.c:1349 msgid "S_tatusbar" msgstr "තත්ව තීරුව (_t)" #: ../src/gdict-window.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "භාවිතයට ශබ්දකෝෂ මූලය" #: ../src/gdict-window.c:1435 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "තේරූ උපාය `%s'" #: ../src/gdict-window.c:1455 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "තේරූ දත්ත සමුදාය `%s'" #: ../src/gdict-window.c:1475 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "තේරූ වචන`%s'" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1500 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1506 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1511 #, fuzzy msgid "Double-click on the source to use" msgstr "භාවිතයට ශබ්දකෝෂ මූලය" #. db-chooser #: ../src/gdict-window.c:1520 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1700 msgid "Look _up:" msgstr "විමසන්න (_u):" #: ../src/gdict-window.c:1775 msgid "Similar words" msgstr "සමාන වචන" #: ../src/gdict-window.c:1788 msgid "Available dictionaries" msgstr "තිබෙන ශබ්දකෝෂ" #: ../src/gdict-window.c:1806 msgid "Available strategies" msgstr "තිබෙන උපායයන්" #: ../src/gdict-window.c:1822 #, fuzzy msgid "Dictionary sources" msgstr "ශබ්දකෝෂ මූල හමුවිය"