# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Softcatalà , 2000, 2002. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. # Gil Forcada , 2006, 2008. # Joan Duran , 2008-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-11 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-13 18:11+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view-application.c:124 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Visualitzeu tots els tipus de lletra del sistema" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" "Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " "thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " "would look under various sizes." msgstr "" "El Tipus de lletra us mostra en miniatures les tipografies instal·lades a " "l'ordinador. En seleccionar una de les miniatures se us mostrarà la vista " "completa de com es veurà el tipus de lletra en diferents mides." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and " "other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to" " all users on the computer." msgstr "" "El Tipus de lletra també permet la instal·lació de fitxers de tipus de " "lletra en format .ttf i d'altres. Els tipus de lletra es poden instal·lar " "només per al vostre ús o fer-los accessibles per a tots els usuaris de " "l'ordinador." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 #: src/font-view-application.c:126 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text a miniaturitzar (predeterminat: Aa)" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Mida de la miniatura (per defecte: 128)" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "SIZE" msgstr "MIDA" #: src/font-thumbnailer.c:185 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FITXER-DE-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" #: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:750 msgid "Could Not Display Font" msgstr "No s'ha pogut mostrar el tipus de lletra" #: src/font-view-application.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran " #: src/font-view-window.c:119 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: src/font-view-window.c:127 msgid "Installed" msgstr "S'ha instal·lat" #: src/font-view-window.c:132 msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #: src/font-view-window.c:135 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #. Translators, this string is used to display information about #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #: src/font-view-window.c:249 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g, per defecte %g" #: src/font-view-window.c:304 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "Instància %d" #. Translators, this seperates the list of Layout #. * Features. #: src/font-view-window.c:342 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr ", " #: src/font-view-window.c:369 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/font-view-window.c:372 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: src/font-view-window.c:375 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/font-view-window.c:385 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/font-view-window.c:451 src/font-view-window.c:477 msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/font-view-window.c:455 src/font-view-window.c:482 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/font-view-window.c:459 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/font-view-window.c:463 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: src/font-view-window.c:467 msgid "Designer" msgstr "Dissenyador" #: src/font-view-window.c:471 msgid "License" msgstr "Llicència" #: src/font-view-window.c:496 msgid "Glyph Count" msgstr "Nombre de glifs" #: src/font-view-window.c:498 msgid "Color Glyphs" msgstr "Glifs de color" #: src/font-view-window.c:499 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/font-view-window.c:499 msgid "no" msgstr "no" #: src/font-view-window.c:503 msgid "Layout Features" msgstr "Característiques de disseny" #: src/font-view-window.c:509 msgid "Variation Axes" msgstr "Eixos de variació" #: src/font-view-window.c:516 msgid "Named Styles" msgstr "Estils amb nom" #: src/font-view-window.c:558 src/font-view-window.c:670 msgid "Could Not Install Font" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tipus de lletra" #: src/font-view-window.ui:34 msgid "All Fonts" msgstr "Tots els tipus de lletra" #: src/font-view-window.ui:40 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/font-view-window.ui:48 msgid "About Fonts" msgstr "Quant al Tipus de lletra" #: src/font-view-window.ui:60 msgid "Search fonts" msgstr "Cerca tipus de lletra" #: src/font-view-window.ui:181 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: src/font-view-window.ui:187 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" #: src/font-view-window.ui:190 msgid "Install Font" msgstr "Instal·la el tipus de lletra" #: src/font-view-window.ui:195 msgid "I_nfo" msgstr "_Informació" #: src/font-view-window.ui:197 msgid "Font Details" msgstr "Detalls del tipus de lletra" #: src/font-view-window.ui:244 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: src/main.c:37 msgid "GNOME Fonts" msgstr "Tipus de lletra del GNOME" #: src/main.c:44 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "tipus de lletra;tipografia;" #: src/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "Accedeix a totes les alternatives" #: src/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "Formes sobre la base" #: src/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "Marca de posicionament sobre la base" #: src/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "Substitucions sobre la base" #: src/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "Fraccions alternatives" #: src/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "Akhands" #: src/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "Formes sota la base" #: src/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "Marca de posicionament sota la base" #: src/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "Substitucions sota la base" #: src/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "Alternatives contextuals" #: src/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "Formes sensitives a majúscules i minúscules" #: src/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "Composició / descomposició de glifs" #: src/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "Forma de conjunt després de Ro" #: src/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "Formes conjuntes" #: src/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Lligadures contextuals" #: src/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Puntuació CJK centrada" #: src/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "Espaiat a les majúscules" #: src/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "Swash contextual" #: src/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "Posicionament de la cursiva" #: src/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "Versaletes de majúscules" #: src/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "Versaletes de capitals" #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 1" msgstr "Variació de caràcters 1" #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 2" msgstr "Variació de caràcters 2" #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 3" msgstr "Variació de caràcters 3" #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 4" msgstr "Variació de caràcters 4" #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 5" msgstr "Variació de caràcters 5" #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 6" msgstr "Variació de caràcters 6" #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 7" msgstr "Variació de caràcters 7" #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 8" msgstr "Variació de caràcters 8" #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 9" msgstr "Variació de caràcters 9" #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 10" msgstr "Variació de caràcters 10" #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 11" msgstr "Variació de caràcters 11" #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 12" msgstr "Variació de caràcters 12" #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 13" msgstr "Variació de caràcters 13" #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 14" msgstr "Variació de caràcters 14" #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 15" msgstr "Variació de caràcters 15" #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 16" msgstr "Variació de caràcters 16" #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 17" msgstr "Variació de caràcters 17" #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 18" msgstr "Variació de caràcters 18" #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 19" msgstr "Variació de caràcters 19" #: src/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "Distàncies" #: src/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Lligadures discrecionals" #: src/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "Denominadors" #: src/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "Formes sense punts" #: src/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "Formes d'experts" #: src/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "Glif final en línies alternatives" #: src/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "Formes terminals #2" #: src/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "Formes terminals #3" #: src/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "Formes terminals" #: src/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "Formes d'accents aplanats" #: src/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "Fraccions" #: src/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "Amplades completes" #: src/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "Mitges formes" #: src/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "Formes Halant" #: src/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Alternar meitat d'amplades" #: src/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "Formes històriques" #: src/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Alternatives Kana horitzontals aplanades" #: src/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Lligadures històriques" #: src/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: src/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "Formes Hojo Kanji" #: src/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "Meitat d'amplades" #: src/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "Formes inicials" #: src/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "Formes aïllades" #: src/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "Cursiva" #: src/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "Alternatives de justificació" #: src/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "Formes JIS78" #: src/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "Formes JIS83" #: src/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "Formes JIS90" #: src/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "Formes JIS2004" #: src/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "Interlletratge" #: src/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "Límits esquerres" #: src/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Lligadures estàndard" #: src/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "Formes principals Jamo" #: src/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "Figures de línia" #: src/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "Formes localitzades" #: src/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "Alternatives esquerra a dreta" #: src/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "Formes reflectides esquerra a dreta" #: src/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "Marca posicionament" #: src/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "Formes medials #2" #: src/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "Formes medials" #: src/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Matemàtica grega" #: src/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "Posicionament marca a marca" #: src/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "Marca posicionament a través de substitució" #: src/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Formes d'anotació alternatives" #: src/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "Formes NLC Kanji" #: src/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "Formes Nukta" #: src/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "Numeradors" #: src/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Figures antigues" #: src/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "Límits òptics" #: src/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "Ordinals" #: src/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "Ornaments" #: src/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "Amplades alternatives proporcionals" #: src/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "Majúscules petites" #: src/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "Kana proporcional" #: src/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "Figures proporcionals" #: src/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "Formes de pre-base" #: src/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "Substitucions de pre-base" #: src/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "Formes de post-base" #: src/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "Substitucions de post-base" #: src/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "Amplades proporcionals" #: src/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "Dividir amplades" #: src/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "Aleatoritza" #: src/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "Alternatives contextuals requerides" #: src/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "Formes Rakar" #: src/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "Lligadures requerides" #: src/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "Formes Reph" #: src/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "Límits drets" #: src/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "Alternatives de dreta a esquerra" #: src/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "Formes reflectides de dreta a esquerra" #: src/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Formes de notació Ruby" #: src/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "Alternatives de variació requerides" #: src/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "Alternatives estilístiques" #: src/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Inferiors científics" #: src/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "Mida òptica" #: src/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "Versaletes" #: src/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "Formes simplificades" #: src/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "Conjunt estilístic 1" #: src/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "Conjunt estilístic 2" #: src/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "Conjunt estilístic 3" #: src/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "Conjunt estilístic 4" #: src/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "Conjunt estilístic 5" #: src/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "Conjunt estilístic 6" #: src/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "Conjunt estilístic 7" #: src/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "Conjunt estilístic 8" #: src/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "Conjunt estilístic 9" #: src/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "Conjunt estilístic 10" #: src/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "Conjunt estilístic 11" #: src/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "Conjunt estilístic 12" #: src/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "Conjunt estilístic 13" #: src/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "Conjunt estilístic 14" #: src/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "Conjunt estilístic 15" #: src/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "Conjunt estilístic 16" #: src/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "Conjunt estilístic 17" #: src/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "Conjunt estilístic 18" #: src/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "Conjunt estilístic 19" #: src/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "Conjunt estilístic 20" #: src/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "Alternatives d'estil de script matemàtic" #: src/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "Descomposició del glif estirat" #: src/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: src/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: src/open-type-layout.h:153 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "Picar" #: src/open-type-layout.h:154 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "Titulació" #: src/open-type-layout.h:155 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "Formes d'arrossegament Jamo" #: src/open-type-layout.h:156 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Formes de noms tradicionals" #: src/open-type-layout.h:157 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "Figures tabulars" #: src/open-type-layout.h:158 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "Formes tradicionals" #: src/open-type-layout.h:159 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "Amplades dividides per tres" #: src/open-type-layout.h:160 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "Caixa única" #: src/open-type-layout.h:161 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Mètriques verticals alternatives" #: src/open-type-layout.h:162 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "Variants Vattu" #: src/open-type-layout.h:163 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "Escriptura vertical" #: src/open-type-layout.h:164 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "Mitges mètriques verticals alternatives" #: src/open-type-layout.h:165 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "Formes de vocal Jamo" #: src/open-type-layout.h:166 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Alternatives de Kana verticals" #: src/open-type-layout.h:167 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "Interlletratge vertical" #: src/open-type-layout.h:168 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "Mètriques verticals proporcionalment alternatives" #: src/open-type-layout.h:169 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Alternatives verticals i rotació" #: src/open-type-layout.h:170 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Alternatives verticals per rotació" #: src/open-type-layout.h:171 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "Zero barrat"