# Czech translation for gnome-utils. # Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008 the author(s) of gnome-utils. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # # David Sauer , 1999. # George Lebl , 2000, 2001. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Jakub Friedl , 2006. # Kamil Páral , 2008. # Petr Kovar , 2008, 2009. # Lucas Lommer , 2009 (just a small fix). # Adrian Guniš , 2008, 2009, 2010. # Marek Černocký , 2010 (just a small fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-font-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-11 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-03 13:01+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view-application.c:124 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Zobrazte si fonty ve svém systému" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" "Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " "thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " "would look under various sizes." msgstr "" "Aplikace Fonty vám zobrazí v podobě náhledů fonty nainstalovaná ve vašem " "počítači. Po vybrání náhledu uvidíte, jak font vypadá v různých velikostech." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and " "other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to " "all users on the computer." msgstr "" "Umí také nainstalovat nové fonty poskytnuté ve formátu .ttf a dalších " "formátech. Fonty je možné instalovat jen pro své použití nebo je zpřístupnit " "všem uživatelům počítače." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view-application.c:126 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text pro náhled (výchozí: Aa)" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Velikost náhledu (výchozí: 128)" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "SIZE" msgstr "VELIKOST" #: src/font-thumbnailer.c:185 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "SOUBOR-FONTU VÝSTUPNÍ-SOUBOR" #: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:750 msgid "Could Not Display Font" msgstr "Nezdařilo se zobrazit font" #: src/font-view-application.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: src/font-view-window.c:119 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: src/font-view-window.c:127 msgid "Installed" msgstr "Nainstalováno" #: src/font-view-window.c:132 msgid "Installing" msgstr "Instaluje se" #: src/font-view-window.c:135 msgid "Install" msgstr "Nainstalovat" #. Translators, this string is used to display information about #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. #: src/font-view-window.c:249 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g, výchozí %g" #: src/font-view-window.c:304 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "Instance %d" #. Translators, this seperates the list of Layout #. * Features. #: src/font-view-window.c:342 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr ", " #: src/font-view-window.c:369 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/font-view-window.c:372 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: src/font-view-window.c:375 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/font-view-window.c:385 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/font-view-window.c:451 src/font-view-window.c:477 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/font-view-window.c:455 src/font-view-window.c:482 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/font-view-window.c:459 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/font-view-window.c:463 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobce" #: src/font-view-window.c:467 msgid "Designer" msgstr "Návrh" #: src/font-view-window.c:471 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/font-view-window.c:496 msgid "Glyph Count" msgstr "Počet glyfů" #: src/font-view-window.c:498 msgid "Color Glyphs" msgstr "Barevné glyfy" #: src/font-view-window.c:499 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/font-view-window.c:499 msgid "no" msgstr "ne" #: src/font-view-window.c:503 msgid "Layout Features" msgstr "Podporované vlastnosti" #: src/font-view-window.c:509 msgid "Variation Axes" msgstr "Proměnlivost v osách" #: src/font-view-window.c:516 msgid "Named Styles" msgstr "Pojmenované styly" #: src/font-view-window.c:558 src/font-view-window.c:670 msgid "Could Not Install Font" msgstr "Nezdařilo se nainstalovat font" #: src/font-view-window.ui:34 msgid "All Fonts" msgstr "Všechny fonty" #: src/font-view-window.ui:40 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/font-view-window.ui:48 msgid "About Fonts" msgstr "O aplikaci Fonty" #: src/font-view-window.ui:60 msgid "Search fonts" msgstr "hledat fonty" #: src/font-view-window.ui:181 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/font-view-window.ui:187 msgid "_Install" msgstr "Na_instalovat" #: src/font-view-window.ui:190 msgid "Install Font" msgstr "Nainstalovat font" #: src/font-view-window.ui:195 msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: src/font-view-window.ui:197 msgid "Font Details" msgstr "Podrobnosti o fontu" #: src/font-view-window.ui:244 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/main.c:37 msgid "GNOME Fonts" msgstr "Prohlížeč fontů GNOME" #: src/main.c:44 msgid "Show the application's version" msgstr "Zobrazit verzi aplikace" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "fonty;písma;řezy;" #: src/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "přístup ke všem alternativám" #: src/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "formy nad základní glyf" #: src/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "poziční značky nad základní glyf" #: src/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "substituce nad základní glyf" #: src/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "alternativní zlomky" #: src/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "akhand" #: src/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "formy pod základní glyf" #: src/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "poziční značky pod základní glyf" #: src/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "substituce pod základní glyf" #: src/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "kontextové alternativy" #: src/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "formy vyhovující velkým písmenům" #: src/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "kompozice/dekompozice glyfů" #: src/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "spojené formy po Ro" #: src/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "spojené formy" #: src/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "kontextové slitky" #: src/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "vystředěná interpunkce CJK" #: src/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "rozestupy velkých písmen" #: src/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "kontextové koncové tahy" #: src/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "umisťování skloněných" #: src/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "petitové kapitálky z kapitálek" #: src/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "kapitálky z velkých písmen" #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 1" msgstr "1. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 2" msgstr "2. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 3" msgstr "3. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 4" msgstr "4. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 5" msgstr "5. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 6" msgstr "6. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 7" msgstr "7. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 8" msgstr "8. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 9" msgstr "9. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 10" msgstr "10. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 11" msgstr "11. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 12" msgstr "12. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 13" msgstr "13. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 14" msgstr "14. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 15" msgstr "15. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 16" msgstr "16. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 17" msgstr "17. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 18" msgstr "18. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 19" msgstr "19. variace znaku" #: src/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "vzdálenosti" #: src/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "volitelné slitky" #: src/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "jmenovatelé" #: src/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "beztečkové formy" #: src/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "expertní formy" #: src/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "alternativní glyfy pro konce řádků" #: src/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "terminálové formy č. 2" #: src/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "terminálové formy č. 3" #: src/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "terminálové formy" #: src/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "zploštělé formy diakritiky" #: src/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "zlomky" #: src/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "plné šířky" #: src/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "poloviční formy" #: src/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "formy s halant" #: src/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "alternativní poloviční šířky" #: src/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "historické formy" #: src/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "vodorovné alternativy kana" #: src/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "historické slitky" #: src/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "hangul" #: src/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "formy hodžo kandži" #: src/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "poloviční šířky" #: src/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "počáteční formy" #: src/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "izolované formy" #: src/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "kurzíva" #: src/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "alternativy zarovnání" #: src/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "formy JIS78" #: src/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "formy JIS83" #: src/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "formy JIS90" #: src/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "formy JIS2004" #: src/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "podřezávání" #: src/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "vystrčení vlevo" #: src/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "standardní slitky" #: src/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "počáteční formy jamo" #: src/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "verzálkové číslice" #: src/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "lokalizované formy" #: src/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "alternativy zleva doprava" #: src/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "zleva doprava zrcadlené formy" #: src/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "poziční značky vůči základnímu glyfu" #: src/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "středové formy č. 2" #: src/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "středové formy" #: src/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "matematické řecké" #: src/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "poziční značky vůči značkám" #: src/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "poziční značky přes substituce" #: src/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "alternativní anotační formy" #: src/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "formy NLC kandži" #: src/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "formy nukta" #: src/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "čitatelé" #: src/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "skákavé číslice" #: src/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "optické vystrčení" #: src/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "řadové číslovky" #: src/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "ornamenty" #: src/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "proporcionální alternativní šířky" #: src/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "petitové kapitálky" #: src/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "proporcionální kana" #: src/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "proporcionální číslice" #: src/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "formy před základní glyf" #: src/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "substituce před základní glyf" #: src/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "formy za základní glyf" #: src/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "substituce za základní glyf" #: src/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "proporcionální šířky" #: src/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "čtvrtkové šířky" #: src/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "náhodnost" #: src/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "vyžadované kontextové alternativy" #: src/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "formy rakar" #: src/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "vyžadované slitky" #: src/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "formy reph" #: src/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "vystrčení vpravo" #: src/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "alternativy zprava doleva" #: src/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "zprava doleva zrcadlené formy" #: src/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "formy notace ruby" #: src/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "vyžadovány alternativy u variant" #: src/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "stylistické alternativy" #: src/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "vědecké dolní indexy" #: src/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "optická velikost" #: src/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "kapitálky" #: src/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "zjednodušené formy" #: src/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "stylistická sada 1" #: src/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "stylistická sada 2" #: src/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "stylistická sada 3" #: src/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "stylistická sada 4" #: src/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "stylistická sada 5" #: src/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "stylistická sada 6" #: src/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "stylistická sada 7" #: src/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "stylistická sada 8" #: src/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "stylistická sada 9" #: src/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "stylistická sada 10" #: src/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "stylistická sada 11" #: src/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "stylistická sada 12" #: src/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "stylistická sada 13" #: src/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "stylistická sada 14" #: src/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "stylistická sada 15" #: src/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "stylistická sada 16" #: src/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "stylistická sada 17" #: src/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "stylistická sada 18" #: src/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "stylistická sada 19" #: src/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "stylistická sada 20" #: src/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "alternativní styly matematických indexů" #: src/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "rozklad roztahovacích glyfů" #: src/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "dolní index" #: src/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "horní index" #: src/open-type-layout.h:153 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "koncové tahy" #: src/open-type-layout.h:154 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "nadpisy" #: src/open-type-layout.h:155 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "koncové formy jamo" #: src/open-type-layout.h:156 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "tradiční formy pro jména" #: src/open-type-layout.h:157 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "tabulární číslice" #: src/open-type-layout.h:158 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "tradiční formy" #: src/open-type-layout.h:159 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "třetinové šířky" #: src/open-type-layout.h:160 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "jednotná velikost" #: src/open-type-layout.h:161 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "alternativní svislé metriky" #: src/open-type-layout.h:162 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "varianty vattu" #: src/open-type-layout.h:163 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "svislé psaní" #: src/open-type-layout.h:164 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "alternativní svislé poloviční metriky" #: src/open-type-layout.h:165 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "formy samohlásek jamo" #: src/open-type-layout.h:166 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "svislé alternativy kana" #: src/open-type-layout.h:167 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "svislé podřezávání" #: src/open-type-layout.h:168 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "proporcionální alternativní svislé metriky" #: src/open-type-layout.h:169 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "svislé alternativy a otočení" #: src/open-type-layout.h:170 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "svislé alternativy pro otočení" #: src/open-type-layout.h:171 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "přeškrtnutá nula"