# Persian translation of gnome-utils. # Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Roozbeh Pournader , 2003, 2005. # Behnam Esfahbod , 2005. # Sara Khalatbari , 2005. # Meelad Zakaria , 2005, 2006. # Sanaz shahrokni , 2006. # Arash Mousavi , 2011, 2012, 2014, 2015, 2017. # Danial Behzadi , 2012, 2014, 2018, 2019. # Ebrahim Byagowi , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-13 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-18 02:50+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view-application.c:124 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" msgstr "قلم‌ها" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "دیدن قلم‌های روی سامانه‌تان" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" "Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as thumbnails. " "Selecting any thumbnails shows the full view of how the font would look under " "various sizes." msgstr "" "قلم‌ها، قلم‌هایی که روی رایانه‌تان نصب شده را به صورت بندانگشتی نشان‌تان می‌دهد. " "گزینش هر بندانگشتی، نمای کامل چگونگی دیده شدن قلم در اندازه‌های مختلف را نشان " "می‌دهد." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and other " "formats. Fonts may be installed only for your use or made available to all users " "on the computer." msgstr "" "قلم‌ها همچنین از نصب پرونده‌های قلم جدید بارگیری شده در قالب ttf و دیگر قالب‌ها " "پشتیبانی می‌کند. قلم‌ها می‌توانند فقط برای استفادهٔ شما نصب شده یا برای تمامی " "کاربران روی رایانه در دسترس باشند." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view-application.c:126 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "متن برای بندانگشتی (پیش‌گزیده: Aa)" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "اندازهٔ بندانگشتی (پیش‌گزیده: ۱۲۸)" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: src/font-thumbnailer.c:185 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:751 msgid "Could Not Display Font" msgstr "نتوانست قلم را نمایش دهد" #: src/font-view-application.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" "دانیال بهزادی \n" "ابراهیم بیاگویی \n" "آرش موسوی " #: src/font-view-window.c:120 msgid "Failed" msgstr "شکست خورد" #: src/font-view-window.c:128 msgid "Installed" msgstr "نصب شده" #: src/font-view-window.c:133 msgid "Installing" msgstr "در حال نصب" #: src/font-view-window.c:136 msgid "Install" msgstr "نصب" #. Translators, this string is used to display information about #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. #: src/font-view-window.c:250 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g، به صورت پیش‌گزیده %g" #: src/font-view-window.c:305 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "اجرای %Id" #. Translators, this seperates the list of Layout #. * Features. #: src/font-view-window.c:343 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr "، " #: src/font-view-window.c:370 msgid "Name" msgstr "نام" #: src/font-view-window.c:373 msgid "Location" msgstr "مکان" #: src/font-view-window.c:376 msgid "Style" msgstr "سبک" #: src/font-view-window.c:386 msgid "Type" msgstr "گونه" #: src/font-view-window.c:452 src/font-view-window.c:478 msgid "Version" msgstr "نگارش" #: src/font-view-window.c:456 src/font-view-window.c:483 msgid "Copyright" msgstr "حق رونوشت" #: src/font-view-window.c:460 msgid "Description" msgstr "توضیح" #: src/font-view-window.c:464 msgid "Manufacturer" msgstr "سازنده" #: src/font-view-window.c:468 msgid "Designer" msgstr "طراح" #: src/font-view-window.c:472 msgid "License" msgstr "پروانه" #: src/font-view-window.c:497 msgid "Glyph Count" msgstr "شمارش نشان‌ها" #: src/font-view-window.c:499 msgid "Color Glyphs" msgstr "نشان‌های رنگی" #: src/font-view-window.c:500 msgid "yes" msgstr "بله" #: src/font-view-window.c:500 msgid "no" msgstr "نه" #: src/font-view-window.c:504 msgid "Layout Features" msgstr "ویژگی‌های چینش" #: src/font-view-window.c:510 msgid "Variation Axes" msgstr "اهرم‌های تغییر" #: src/font-view-window.c:517 msgid "Named Styles" msgstr "سبک‌های نام‌دار" #: src/font-view-window.c:559 src/font-view-window.c:671 msgid "Could Not Install Font" msgstr "نتوانست قلم را نصب کند" #: src/font-view-window.ui:40 msgid "All Fonts" msgstr "تمامی قلم‌ها" #: src/font-view-window.ui:46 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: src/font-view-window.ui:54 msgid "About Fonts" msgstr "دربارهٔ قلم‌ها" #: src/font-view-window.ui:66 msgid "Search fonts" msgstr "جست‌وجوی قلم‌ها" #: src/font-view-window.ui:187 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: src/font-view-window.ui:193 msgid "_Install" msgstr "_نصب" #: src/font-view-window.ui:196 msgid "Install Font" msgstr "نصب قلم" #: src/font-view-window.ui:201 msgid "I_nfo" msgstr "_اطّلاعات" #: src/font-view-window.ui:203 msgid "Font Details" msgstr "جزییات قلم" #: src/font-view-window.ui:250 msgid "_Close" msgstr "خروج" #: src/main.c:37 msgid "GNOME Fonts" msgstr "قلم‌های گنوم" #: src/main.c:44 msgid "Show the application's version" msgstr "نمایش نگارش برنامه" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "fonts;fontface;فونت; قلم;" #: src/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "دسترسی به تمامی جایگزین‌ها" #: src/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "حالت‌های بالای زمینه" #: src/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "تثبیت موقعیت علامت بالای زمینه" #: src/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "جانشینی‌های بالای زمینه" #: src/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "کسرهای جایگزین" #: src/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "اخندها" #: src/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "حالت‌های زیر زمینه" #: src/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "تثبیت موقعیت علامت زیر زمینه" #: src/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "جانشینی‌های زیر زمینه" #: src/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "جایگزین‌های بافتاری" #: src/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "حالت‌های حسّاس به بزرگی و کوچکی" #: src/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "ترکیب/تجزیهٔ نشان" #: src/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "حالت متّصل بعد از Ro" #: src/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "حالت‌های متّصل" #: src/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "جایگزین‌های بافتاری" #: src/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "نقطه‌گذاری‌های وسط چینی‌ژاپنی‌کره‌ای" #: src/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "فاصله‌گذاری حروف بزرگ" #: src/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "پس‌روی بافتاری" #: src/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "موقعیت‌گذاری چسپیده" #: src/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "حروف بزرگ با حالت اندازهٔ ریز" #: src/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "حروف بزرگ با حالت اندازهٔ کوچک" #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 1" msgstr "دگرگونهٔ ۱ نویسه" #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 2" msgstr "دگرگونهٔ ۲ نویسه" #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 3" msgstr "دگرگونهٔ ۳ نویسه" #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 4" msgstr "دگرگونهٔ ۴ نویسه" #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 5" msgstr "دگرگونهٔ ۵ نویسه" #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 6" msgstr "دگرگونهٔ ۶ نویسه" #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 7" msgstr "دگرگونهٔ ۷ نویسه" #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 8" msgstr "دگرگونهٔ ۸ نویسه" #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 9" msgstr "دگرگونهٔ ۹ نویسه" #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 10" msgstr "دگرگونهٔ ۱۰ نویسه" #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 11" msgstr "دگرگونهٔ ۱۱ نویسه" #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 12" msgstr "دگرگونهٔ ۱۲ نویسه" #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 13" msgstr "دگرگونهٔ ۱۳ نویسه" #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 14" msgstr "دگرگونهٔ ۱۴ نویسه" #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 15" msgstr "دگرگونهٔ ۱۵ نویسه" #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 16" msgstr "دگرگونهٔ ۱۶ نویسه" #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 17" msgstr "دگرگونهٔ ۱۷ نویسه" #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 18" msgstr "دگرگونهٔ ۱۸ نویسه" #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 19" msgstr "دگرگونهٔ ۱۹ نویسه" #: src/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "فاصله‌ها" #: src/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "جایگزین‌های اختیاری" #: src/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "جداکننده‌ها" #: src/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "حالت‌های بی‌نقطه" #: src/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "حالت‌های تخصّصی" #: src/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "جایگزین‌های نشان پایانی روی خط" #: src/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "حالت‌های پایانی ‎#۲" #: src/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "حالت‌های پایانی ‎#۳" #: src/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "حالت‌های پایانی" #: src/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "حالت‌های اکسنت‌های صاف" #: src/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "کسرها" #: src/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "تمام‌پهناها" #: src/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "حالت‌های نیمه" #: src/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "حالت‌های هالانت" #: src/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "تمام‌پهناهای جایگزین" #: src/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "حالت‌های تاریخی" #: src/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "جایگزین‌های کانای افقس" #: src/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "جایگزین‌های تاریخی" #: src/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "هانگول" #: src/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "حالت‌های کانجی هوجو" #: src/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "نیم‌پهناها" #: src/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "حالت‌های نخستین" #: src/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "حالت‌های جدا" #: src/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "مورّب‌ها" #: src/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "جایگزین‌های هم‌ترازی" #: src/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "حالت‌های JIS78" #: src/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "حالت‌های JIS83" #: src/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "حالت‌های JIS90" #: src/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "حالت‌های JIS2004" #: src/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "کاهش فاصله" #: src/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "مزرهای چپی" #: src/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "جایگزین‌های استاندارد" #: src/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "حالت‌های جاموی ابتدای خط" #: src/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "اعداد خطوط" #: src/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "حالت‌های محلّی‌شده" #: src/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "جایگزین‌های چپ به راست" #: src/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "حالت‌های آینه‌ای چپ به راست" #: src/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "موقعیت‌گذاری نشان" #: src/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "حالت‌های میانه #۲" #: src/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "حالت‌های میانه" #: src/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "یونانی ریاضی" #: src/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "موقعیت‌دهی علائم نسبت به هم" #: src/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "موقعیت‌دهی علائم با جایگذاری" #: src/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "حالت‌های حاشیه‌نویسی جایگزین" #: src/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "حالت‌های کانجی NLC" #: src/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "حالت‌های نقطهٔ هندی" #: src/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "صورت‌های کسر" #: src/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "اعداد سبک قدیم" #: src/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "مرزهای نوری" #: src/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "ترتیبی‌ها" #: src/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "زینتی‌ها" #: src/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "پهناهای جایگزین متناسب" #: src/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "حروف بزرگ با اندازهٔ ریز" #: src/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "کانای متناسب" #: src/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "شکل‌های متناسب" #: src/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "حالت‌های پیش‌زمینه" #: src/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "جانشینی‌های پیش‌زمینه" #: src/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "حالت‌های پس‌زمینه" #: src/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "جانشینی‌های پس‌زمینه" #: src/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "پهناهای تناسبی" #: src/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "ربع پهناها" #: src/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "تصادفی‌سازی" #: src/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "جایگزین‌های بافتاری ضروری" #: src/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "حالت‌های راکار" #: src/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "جایگزین‌های ضروری" #: src/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "حالت‌های رف" #: src/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "مرزهای راست" #: src/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "جایگزین‌های راست به چپ" #: src/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "حالت‌های آینه‌ای راست به چپ" #: src/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "حالت‌های نشانه‌گذاری رابی" #: src/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "جایگزین‌های تغییرهای ضروری" #: src/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "جایگزین‌های سبک" #: src/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "زیرنوشته‌های علمی" #: src/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "اندازهٔ نوری" #: src/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "حروف کوچک بزرگ‌شده" #: src/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "حالت‌های ساده‌شده" #: src/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱" #: src/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۲" #: src/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۳" #: src/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۴" #: src/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۵" #: src/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۶" #: src/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۷" #: src/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۸" #: src/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۹" #: src/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱" #: src/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱۱" #: src/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱۲" #: src/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱۳" #: src/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱۴" #: src/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱۵" #: src/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱۶" #: src/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱۷" #: src/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱۸" #: src/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۱۹" #: src/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "مجموعهٔ سبکی ۲۰" #: src/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "جایگزین‌های سبک نوشتهٔ ریاضی" #: src/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "تجزیهٔ گلیف کششی" #: src/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "زیرنویسه" #: src/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "بالانویسه" #: src/open-type-layout.h:153 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "پس‌روی" #: src/open-type-layout.h:154 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "عنوان‌گذاری" #: src/open-type-layout.h:155 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "حالت‌های جاموی انتهایی" #: src/open-type-layout.h:156 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "حالت‌های نام سنتی" #: src/open-type-layout.h:157 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "ارقام جدولی" #: src/open-type-layout.h:158 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "حالت‌های سنتی" #: src/open-type-layout.h:159 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "عرض سوم" #: src/open-type-layout.h:160 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "بدون حالت" #: src/open-type-layout.h:161 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "اندازه‌های عمودی جایگزین" #: src/open-type-layout.h:162 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "دگرگونه‌های واتو" #: src/open-type-layout.h:163 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "نوشتن عمودی" #: src/open-type-layout.h:164 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "نیمه‌متریک‌های عمودی جایگزین" #: src/open-type-layout.h:165 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "حالت‌های واکه‌دار جمو" #: src/open-type-layout.h:166 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "جایگزین‌های کانای عمودی" #: src/open-type-layout.h:167 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "کاهش فاصلهٔ عمودی" #: src/open-type-layout.h:168 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "متریک‌های عمودی جایگزین متناسب" #: src/open-type-layout.h:169 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "جایگزین‌های عمودی و چرخش" #: src/open-type-layout.h:170 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "جایگزین‌های عمودی برای چرخش" #: src/open-type-layout.h:171 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "صفر دارای اسلش" #~ msgid "This font could not be installed." #~ msgstr "این قلم قابل نصب نیست." #~ msgid "This font could not be displayed." #~ msgstr "این قلم قابل نمایش نیست." #~ msgid "Info" #~ msgstr "اطّلاعات" #~ msgid "About" #~ msgstr "درباره" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "preferences-desktop-font" #~ msgstr "preferences-desktop-font" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "نمایشگر قلم" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FILE...]" #~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "برای نمایش تمام گزینه‌های خط فرمان «%s --help» را اجرا کنید." #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "اندازه قلم (پیش‌فرض: ۶۴)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "اندازه:" #~ msgid "Usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "نحوه استفاده: %s پرونده قلم\n" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "پیش‌نمایش قلم‌ها"