# gnome-font-viewer ko.po # This file is distributed under the same license as the gnome-font-viewer package. # # Imported from gnome-utils package: # Young-Ho, Cha , 2001 # Changwoo Ryu , 1998, 2002-2011. # # Updated for gnome-font-viewer package: # Kyung-gon Kim <1942kg@gmail.com>, 2017. # Changwoo Ryu , 2012-2015, 2017-2018. # DaeHyun Sung , 2019-2023. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-11 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-02 15:32+0900\n" "Last-Translator: DaeHyun Sung \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view-application.c:124 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "시스템에 설치된 글꼴을 봅니다" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" "Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " "thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " "would look under various sizes." msgstr "" "글꼴은 컴퓨터에 설치된 글꼴을 섬네일로 보여줍니다. 섬네일을 선택하면 크기에 " "따라 글꼴이 어떻게 보이는지 표시합니다." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and " "other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to " "all users on the computer." msgstr "" "글꼴은 .ttf나 기타 형식으로 다운로드한 글꼴 파일을 설치할 수도 있습니다. 사용" "자 본인만 쓸 수 있게 설치할 수도 있고 컴퓨터의 모든 사용자가 사용할 수 있게 " "설치할 수도 있습니다." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view-application.c:126 msgid "The GNOME Project" msgstr "그놈 프로젝트" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "섬네일에 사용할 텍스트(기본값: Aa)" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "TEXT" msgstr "<텍스트>" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "섬네일 크기(기본값: 128)" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "SIZE" msgstr "<크기>" #: src/font-thumbnailer.c:185 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "<글꼴파일> <출력파일>" #: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:750 msgid "Could Not Display Font" msgstr "글꼴을 화면에 표시할 수 없음" #: src/font-view-application.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" "류창우\n" "차영호\n" "김경곤\n" "성대현 " #: src/font-view-window.c:119 msgid "Failed" msgstr "설치 실패" #: src/font-view-window.c:127 msgid "Installed" msgstr "설치함" #: src/font-view-window.c:132 msgid "Installing" msgstr "설치중" #: src/font-view-window.c:135 msgid "Install" msgstr "설치" #. Translators, this string is used to display information about #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. #: src/font-view-window.c:249 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g, 기본값 %g" #: src/font-view-window.c:304 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "인스턴스 %d" #. Translators, this seperates the list of Layout #. * Features. #: src/font-view-window.c:342 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr ", " #: src/font-view-window.c:369 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/font-view-window.c:372 msgid "Location" msgstr "위치" #: src/font-view-window.c:375 msgid "Style" msgstr "모양" #: src/font-view-window.c:385 msgid "Type" msgstr "종류" #: src/font-view-window.c:451 src/font-view-window.c:477 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/font-view-window.c:455 src/font-view-window.c:482 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/font-view-window.c:459 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/font-view-window.c:463 msgid "Manufacturer" msgstr "제작자" #: src/font-view-window.c:467 msgid "Designer" msgstr "디자이너" #: src/font-view-window.c:471 msgid "License" msgstr "라이선스" #: src/font-view-window.c:496 msgid "Glyph Count" msgstr "글리프 수" #: src/font-view-window.c:498 msgid "Color Glyphs" msgstr "컬러 글리프" #: src/font-view-window.c:499 msgid "yes" msgstr "예" #: src/font-view-window.c:499 msgid "no" msgstr "아니요" #: src/font-view-window.c:503 msgid "Layout Features" msgstr "레이아웃 기능" #: src/font-view-window.c:509 msgid "Variation Axes" msgstr "변형 축" #: src/font-view-window.c:516 msgid "Named Styles" msgstr "스타일 이름" #: src/font-view-window.c:558 src/font-view-window.c:670 msgid "Could Not Install Font" msgstr "글꼴을 설치할 수 없음" #: src/font-view-window.ui:34 msgid "All Fonts" msgstr "모든 글꼴" #: src/font-view-window.ui:40 msgid "Search" msgstr "검색" #: src/font-view-window.ui:48 msgid "About Fonts" msgstr "글꼴 프로그램 정보" #: src/font-view-window.ui:60 msgid "Search fonts" msgstr "글꼴 검색" #: src/font-view-window.ui:181 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: src/font-view-window.ui:187 msgid "_Install" msgstr "설치(_I)" #: src/font-view-window.ui:190 msgid "Install Font" msgstr "글꼴 설치" #: src/font-view-window.ui:195 msgid "I_nfo" msgstr "정보(_N)" #: src/font-view-window.ui:197 msgid "Font Details" msgstr "글꼴 상세" #: src/font-view-window.ui:244 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/main.c:37 msgid "GNOME Fonts" msgstr "그놈 글꼴" #: src/main.c:44 msgid "Show the application's version" msgstr "프로그램 버전을 표시합니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "fonts;글꼴;fontface;폰트;서체;" #: src/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "모든 대체 문자에 접근" #: src/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "베이스 위 형태" #: src/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "베이스 위 표시 위치" #: src/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "베이스 위 표시 대체" #: src/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "대체 부분" #: src/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "아크한즈" #: src/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "베이스 아래 형태" #: src/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "베이스 아래 표시 위치" #: src/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "베이스 아래 대체" #: src/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "문맥별 대안" #: src/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "대소문자 구별 형태" #: src/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "글리프 조합 / 분해" #: src/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "Ro 뒤에 결합 형태" #: src/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "결합 형태" #: src/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "문맥별 리거쳐" #: src/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "한중일 가운데 문장 부호" #: src/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "대문자 간격" #: src/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "문맥별 기운 문자" #: src/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "필기체 위치" #: src/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "대문자에서 나온 자그마한 대문자" #: src/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "대문자에서 나온 작은 대문자" # MS 및 한국타이포그래피학회에서 'variation'을 '변형으로 번역 #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 1" msgstr "문자 변형 1" #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 2" msgstr "문자 변형 2" #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 3" msgstr "문자 변형 3" #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 4" msgstr "문자 변형 4" #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 5" msgstr "문자 변형 5" #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 6" msgstr "문자 변형 6" #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 7" msgstr "문자 변형 7" #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 8" msgstr "문자 변형 8" #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 9" msgstr "문자 변형 9" #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 10" msgstr "문자 변형 10" #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 11" msgstr "문자 변형 11" #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 12" msgstr "문자 변형 12" #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 13" msgstr "문자 변형 13" #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 14" msgstr "문자 변형 14" #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 15" msgstr "문자 변형 15" #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 16" msgstr "문자 변형 16" #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 17" msgstr "문자 변형 17" #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 18" msgstr "문자 변형 18" #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 19" msgstr "문자 변형 19" #: src/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "거리" #: src/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "임의의 리거쳐" #: src/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "분모" #: src/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "점 없는 형태" #: src/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "고급 형태" #: src/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "줄 대안에서 최종 글리프" #: src/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "종결형 #2" #: src/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "종결형 #3" #: src/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "종결형" #: src/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "평평한 액센트 형태" #: src/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "분수" #: src/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "전각" #: src/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "반각 형태" # Halant: 힌두어 관련 #: src/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "할란트 형태" #: src/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "절반 너비 대안" #: src/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "과거 형태" # 한국 타이포그래피 학회에서 'Alternates'를 '대체 문자'로 표현 #: src/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "가로쓰기 가나 문자 대체글자" #: src/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "과거 리거쳐" #: src/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "한글" #: src/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "일본어의 보조한자 형태" #: src/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "절반 너비" #: src/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "최초 형태" #: src/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "단독 형태" #: src/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "이탤릭" #: src/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "정렬 대체글자" #: src/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "JIS78 형태" #: src/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "JIS83 형태" #: src/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "JIS90 형태" #: src/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "JIS2004 형태" #: src/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "커닝" #: src/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "왼쪽 경계" #: src/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "표준 리거쳐" #: src/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "초성 자모 형태" #: src/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "줄 맞춤 형태" #: src/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "지역화 형태" #: src/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "좌행서 대안" #: src/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "좌행서 거울 형태" #: src/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "표시 위치" #: src/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "안쪽 형태 #2" #: src/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "안쪽 형태" #: src/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "수학 그리스 문자" #: src/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "기호와 기호 위치" #: src/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "대체를 통한 기호 위치" #: src/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "대체 주석 형태" # NLC kanji(表外漢字) - 일본어의 상용한자표이외의 한자(常用漢字表以外の漢字)의 약칭, Beyond Table Kanji #: src/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "NLC 칸지 형태" #: src/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "누크타 형태" #: src/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "분자" #: src/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "과거 스타일 모양" #: src/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "광학 경계" #: src/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "서수" #: src/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "장식" #: src/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "비례 너비 대안" #: src/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "자그마한 대문자" #: src/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "비례 가나 문자" #: src/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "비례 형태" #: src/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "베이스 전 형태" #: src/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "베이스 전 대체" #: src/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "베이스 후 형태" #: src/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "베이스 후 대체" #: src/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "비례 너비" #: src/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "사등분 너비" #: src/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "임의화" #: src/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "필수 문맥별 대안" #: src/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "라카르 형태" #: src/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "필수 리거쳐" #: src/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "레프 형태" #: src/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "오른쪽 경계" #: src/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "우횡서 대안" #: src/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "우횡서 거울 형태" #: src/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "루비 표기 형태" #: src/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "필수 변종 대안" #: src/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "문체 대안" #: src/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "과학 저등급" #: src/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "광학 크기" #: src/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "작은 대문자" #: src/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "단순화 형태" #: src/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "문체 모음 1" #: src/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "문체 모음 2" #: src/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "문체 모음 3" #: src/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "문체 모음 4" #: src/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "문체 모음 5" #: src/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "문체 모음 6" #: src/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "문체 모음 7" #: src/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "문체 모음 8" #: src/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "문체 모음 9" #: src/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "문체 모음 10" #: src/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "문체 모음 11" #: src/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "문체 모음 12" #: src/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "문체 모음 13" #: src/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "문체 모음 14" #: src/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "문체 모음 15" #: src/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "문체 모음 16" #: src/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "문체 모음 17" #: src/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "문체 모음 18" #: src/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "문체 모음 19" #: src/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "문체 모음 20" #: src/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "수식 형태 대안" #: src/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "늘린 글리프 분해" #: src/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "아랫첨자" #: src/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "위 첨자" #: src/open-type-layout.h:153 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "기운 문자" #: src/open-type-layout.h:154 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "제목" #: src/open-type-layout.h:155 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "종성 자모 형태" #: src/open-type-layout.h:156 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "전통적 이름 형태" #: src/open-type-layout.h:157 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "표 모양" #: src/open-type-layout.h:158 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "전통적 형태" #: src/open-type-layout.h:159 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "세 번째 너비" #: src/open-type-layout.h:160 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "단일형" #: src/open-type-layout.h:161 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "대안 수직 메트릭" #: src/open-type-layout.h:162 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "바투 변형 문자" #: src/open-type-layout.h:163 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "세로쓰기" #: src/open-type-layout.h:164 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "세로쓰기 절반 메트릭 대안" #: src/open-type-layout.h:165 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "모음 자모 형태" #: src/open-type-layout.h:166 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "세로쓰기 가나 대체문자" #: src/open-type-layout.h:167 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "세로쓰기 커닝" #: src/open-type-layout.h:168 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "비례 세로쓰기 메트릭 대안" #: src/open-type-layout.h:169 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "세로쓰기 대안 및 회전" #: src/open-type-layout.h:170 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "회전에 대한 세로쓰기 대안" #: src/open-type-layout.h:171 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "선이 그어진 0 숫자" #~ msgid "This font could not be installed." #~ msgstr "이 글꼴은 설치할 수 없습니다." #~ msgid "This font could not be displayed." #~ msgstr "이 글꼴은 표시할 수 없습니다." #~ msgid "Info" #~ msgstr "정보" #~ msgid "org.gnome.font-viewer" #~ msgstr "org.gnome.font-viewer" #~ msgid "About" #~ msgstr "정보" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "끝내기" #~ msgid "preferences-desktop-font" #~ msgstr "preferences-desktop-font"