# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-utils # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # Mantas Kriaučiūnas , 2002-2003. # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2009, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. # Aurimas Černius , 2013-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-11 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-18 22:58+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view-application.c:124 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Rodyti sistemos šriftus" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" "Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " "thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " "would look under various sizes." msgstr "" "Šriftai rodo jūsų kompiuteryje įdiegtus šriftus miniatiūrų pavidalu. " "Pasirinkus bet kurią miniatiūrą parodoma, kaip šriftas atrodytų įvairiais " "dydžiais." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and " "other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to " "all users on the computer." msgstr "" "Šriftai taip pat palaiko naujus šriftų failus, parsiųstus .ttf ir kitais " "formatais. Šriftai gali būti įdiegti jūsų naudojimui arba padaryti " "prieinamais visiems kompiuterio naudotojams." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view-application.c:126 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Tekstas į miniatiūrą (numatyta: Aa)" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTAS" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Miniatiūrų dydis (numatyta: 128)" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "SIZE" msgstr "DYDIS" #: src/font-thumbnailer.c:185 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ŠRIFTO-FAILAS REZULTATO-FAILAS" #: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:750 msgid "Could Not Display Font" msgstr "Nepavyko parodyti šrifto" #: src/font-view-application.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" "išvertė:\n" "Aurimas Černius " #: src/font-view-window.c:119 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: src/font-view-window.c:127 msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #: src/font-view-window.c:132 msgid "Installing" msgstr "Diegiama" #: src/font-view-window.c:135 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #. Translators, this string is used to display information about #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. #: src/font-view-window.c:249 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g, numatyta %g" #: src/font-view-window.c:304 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "Egzempliorius %d" #. Translators, this seperates the list of Layout #. * Features. #: src/font-view-window.c:342 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr ", " #: src/font-view-window.c:369 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/font-view-window.c:372 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: src/font-view-window.c:375 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: src/font-view-window.c:385 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/font-view-window.c:451 src/font-view-window.c:477 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/font-view-window.c:455 src/font-view-window.c:482 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: src/font-view-window.c:459 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/font-view-window.c:463 msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #: src/font-view-window.c:467 msgid "Designer" msgstr "Dizaineris" #: src/font-view-window.c:471 msgid "License" msgstr "Licencija" #: src/font-view-window.c:496 msgid "Glyph Count" msgstr "Glifų kiekis" #: src/font-view-window.c:498 msgid "Color Glyphs" msgstr "Spalvoti glifai" #: src/font-view-window.c:499 msgid "yes" msgstr "taip" #: src/font-view-window.c:499 msgid "no" msgstr "ne" #: src/font-view-window.c:503 msgid "Layout Features" msgstr "Išdėstymo savybės" #: src/font-view-window.c:509 msgid "Variation Axes" msgstr "Variacijų ašys" #: src/font-view-window.c:516 msgid "Named Styles" msgstr "Vardiniai stiliai" #: src/font-view-window.c:558 src/font-view-window.c:670 msgid "Could Not Install Font" msgstr "Nepavyko įdiegti šrifto" #: src/font-view-window.ui:34 msgid "All Fonts" msgstr "Visi šriftai" #: src/font-view-window.ui:40 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: src/font-view-window.ui:48 msgid "About Fonts" msgstr "Apie šriftus" #: src/font-view-window.ui:60 msgid "Search fonts" msgstr "Ieškoti šriftų" #: src/font-view-window.ui:181 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: src/font-view-window.ui:187 msgid "_Install" msgstr "Įd_iegti" #: src/font-view-window.ui:190 msgid "Install Font" msgstr "Įdiegti šriftą" #: src/font-view-window.ui:195 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacija" #: src/font-view-window.ui:197 msgid "Font Details" msgstr "Šrifto detalės" #: src/font-view-window.ui:244 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: src/main.c:37 msgid "GNOME Fonts" msgstr "GNOME šriftai" #: src/main.c:44 msgid "Show the application's version" msgstr "Rodyti programos versiją" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "šriftai;šrifto peržiūra;" #: src/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "Prieiti visas alternatyvas" #: src/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "Viršutinės formos" #: src/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "Viršutinė žymiklio padėtis" #: src/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "Viršutinės pakaitos" #: src/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "Alternatyvios trupmenos" #: src/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "Akhands" #: src/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "Apatinės formos" #: src/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "Apatinė žymiklio padėtis" #: src/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "Apatinės pakaitos" #: src/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "Kontekstinės alternatyvos" #: src/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "Registrą skiriančios formos" #: src/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "Glifų kompozicija / dekompozicija" #: src/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "Sujungti formą po Ro" #: src/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "Sujungti formas" #: src/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Kontekstinės ligatūros" #: src/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Centruoti CJK skyrybos ženklai" #: src/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "Pagrindiniai tarpai" #: src/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "Kontekstinis užpildas" #: src/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "Kreivės padėtis" #: src/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "Mažytės didžiosios raidės iš didžiųjų" #: src/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "Mažos didžiosios raidės iš didžiųjų" #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 1" msgstr "Simbolio variacija 1" #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 2" msgstr "Simbolio variacija 2" #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 3" msgstr "Simbolio variacija 3" #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 4" msgstr "Simbolio variacija 4" #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 5" msgstr "Simbolio variacija 5" #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 6" msgstr "Simbolio variacija 6" #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 7" msgstr "Simbolio variacija 7" #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 8" msgstr "Simbolio variacija 8" #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 9" msgstr "Simbolio variacija 9" #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 10" msgstr "Simbolio variacija 10" #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 11" msgstr "Simbolio variacija 11" #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 12" msgstr "Simbolio variacija 12" #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 13" msgstr "Simbolio variacija 13" #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 14" msgstr "Simbolio variacija 14" #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 15" msgstr "Simbolio variacija 15" #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 16" msgstr "Simbolio variacija 16" #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 17" msgstr "Simbolio variacija 17" #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 18" msgstr "Simbolio variacija 18" #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 19" msgstr "Simbolio variacija 19" #: src/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "Atstumai" #: src/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Diskrečios ligatūros" #: src/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "Vardikliai" #: src/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "Formos be taškų" #: src/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "Ekspertų formos" #: src/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "Galutinis glifas linijų alternatyvose" #: src/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "Galutinės formos #2" #: src/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "Galutinės formos #3" #: src/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "Galutinės formos" #: src/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "Plokščios kirčių formos" #: src/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "Trupmenos" #: src/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "Pilni pločiai" #: src/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "Pusinės formos" #: src/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "Halant formos" #: src/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Alternatyvūs pusiniai pločiai" #: src/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "Istorinės formos" #: src/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Horizontalios Kana alternatyvos" #: src/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Istorinės ligatūros" #: src/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: src/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "Hojo Kanji formos" #: src/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "Pusiniai pločiai" #: src/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "Pradinės formos" #: src/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "Izoliuotos formos" #: src/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "Kursyvai" #: src/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "Lygiuotės alternatyvos" #: src/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "JIS78 formos" #: src/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "JIS83 formos" #: src/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "JIS90 formos" #: src/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "JIS2004 formos" #: src/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "Sanglauda" #: src/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "Kairės paraštės" #: src/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Standartinės ligatūros" #: src/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "Pradinės Jamo formos" #: src/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "Linijinės figūros" #: src/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "Lokalizuotos formos" #: src/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "Alternatyvos iš kairės į dešinę" #: src/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "Iš kairės į dešinę veidrodinės formos" #: src/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "Žymiklio padėtis" #: src/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "Medialinės formos #2" #: src/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "Medialinės formos" #: src/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Matematinė graikų" #: src/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "Padėtis nuo žymiklio iki žymiklio" #: src/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "Žymiklio pakaitinė padėtis" #: src/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Alternatyvios anotacijų formos" #: src/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "NLC Kanji formos" #: src/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "Nukta formos" #: src/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "Numeratoriai" #: src/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Seno stiliaus figūros" #: src/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "Optinės ribos" #: src/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "Kelintiniai skaičiai" #: src/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "Ornamentai" #: src/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "Proporciniai alternatyvūs pločiai" #: src/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "Mažytės didžiosios" #: src/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "Proporcinė Kana" #: src/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "Proporcinės figūros" #: src/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "Prieš-bazinės formos" #: src/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "Prieš-bazinės pakaitos" #: src/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "Po-bazinės formos" #: src/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "Po-bazinės pakaitos" #: src/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "Proporciniai pločiai" #: src/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "Ketvirtiniai pločiai" #: src/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "Atsitiktinis" #: src/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "Būtinos kontekstinės alternatyvos" #: src/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "Rakar formos" #: src/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "Būtinos ligatūros" #: src/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "Reph formos" #: src/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "Dešiniosios paraštės" #: src/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "Alternatyvos iš dešinės į kairę" #: src/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "Iš dešinės į kairę veidrodinės formos" #: src/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Ruby notacijos formos" #: src/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "Būtinos variacijų alternatyvos" #: src/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "Stilistinės alternatyvos" #: src/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Mokslinės žemesniosios" #: src/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "Optinis dydis" #: src/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "Mažos didžiosios" #: src/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "Supaprastintos formos" #: src/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "Stilistinė aibė 1" #: src/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "Stilistinė aibė 2" #: src/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "Stilistinė aibė 3" #: src/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "Stilistinė aibė 4" #: src/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "Stilistinė aibė 5" #: src/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "Stilistinė aibė 6" #: src/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "Stilistinė aibė 7" #: src/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "Stilistinė aibė 8" #: src/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "Stilistinė aibė 9" #: src/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "Stilistinė aibė 10" #: src/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "Stilistinė aibė 11" #: src/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "Stilistinė aibė 12" #: src/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "Stilistinė aibė 13" #: src/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "Stilistinė aibė 14" #: src/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "Stilistinė aibė 15" #: src/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "Stilistinė aibė 16" #: src/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "Stilistinė aibė 17" #: src/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "Stilistinė aibė 18" #: src/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "Stilistinė aibė 19" #: src/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "Stilistinė aibė 20" #: src/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "Matematinio rašto stilių alternatyvos" #: src/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "Ištempiamų glifų dekompozicija" #: src/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Apatinis indeksas" #: src/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Viršutinis indeksas" #: src/open-type-layout.h:153 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "Užpildas" #: src/open-type-layout.h:154 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "Pavadinimas" #: src/open-type-layout.h:155 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "Jamo pabaigos formos" #: src/open-type-layout.h:156 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Tradicinės pavadinimų formos" #: src/open-type-layout.h:157 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "Tabuliacijos žymės" #: src/open-type-layout.h:158 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "Tradicinės formos" #: src/open-type-layout.h:159 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "Trečdalio pločiai" #: src/open-type-layout.h:160 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "Vieno registro" #: src/open-type-layout.h:161 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Alternatyvios vertikalios metrikos" #: src/open-type-layout.h:162 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "Vattu variantai" #: src/open-type-layout.h:163 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "Vertikalus rašymas" #: src/open-type-layout.h:164 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "Alternatyvios vertikalios pusinės metrikos" #: src/open-type-layout.h:165 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "Balsių Jamo formos" #: src/open-type-layout.h:166 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Vertikalios Kana alternatyvos" #: src/open-type-layout.h:167 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "Vertikali sanglauda" #: src/open-type-layout.h:168 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "Proporcinės alternatyvios vertikalios metrikos" #: src/open-type-layout.h:169 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Vertikalios alternatyvos ir posūkiai" #: src/open-type-layout.h:170 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Vertikalios alternatyvos posūkiams" #: src/open-type-layout.h:171 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "Pasviręs nulis" #~ msgid "This font could not be installed." #~ msgstr "Nepavyko įdiegti šio šrifto." #~ msgid "This font could not be displayed." #~ msgstr "Nepavyko parodyti šio šrifto." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacija" #~ msgid "org.gnome.font-viewer" #~ msgstr "org.gnome.font-viewer" #~ msgid "About" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Išeiti" #~ msgid "preferences-desktop-font" #~ msgstr "preferences-desktop-font" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendra" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Šriftų žiūryklė" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FAILAS...]" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "" #~ "Paleiskite „%s --help“ visam galimų komandų eilutės parametrų sąrašui " #~ "pamatyti."