# Dutch translation for gnome-font-viewer # # This file is distributed under the same license as the font-viewer package. # # # side bar = side pane = zijpaneel # # Jan-Willem Harmanny , 2003. # Tino Meinen , 2004–2008. # Vincent van Adrighem , 2006. # Wouter Bolsterlee , 2006–2013. # Hannie Dumoleyn , 2010–2011, 2015. # Erwin Poeze , 2013, 2014. # Nathan Follens , 2017, 2019, 2022-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-font-viewer.master.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-11 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 15:55+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view-application.c:124 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem bekijken" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" "Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " "thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " "would look under various sizes." msgstr "" "Lettertypen toont u de lettertypen die op uw computer geïnstalleerd zijn als " "miniaturen. Het selecteren van een miniatuur laat zien hoe het lettertype " "eruitziet bij verschillende groottes." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and " "other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to " "all users on the computer." msgstr "" "Lettertypen ondersteunt ook het installeren van nieuwe lettertypen, o.a. in " "de vorm van .ttf-bestanden. Lettertypen kunnen voor eigen gebruik worden " "geïnstalleerd of beschikbaar worden gemaakt voor alle gebruikers van de " "computer." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view-application.c:126 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het GNOME-project" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Tekst voor miniatuur (standaard: Aa)" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Grootte van miniatuur (standaard: 128)" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "SIZE" msgstr "GROOTTE" #: src/font-thumbnailer.c:185 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "LETTERTYPEBESTAND UITVOERBESTAND" #: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:750 msgid "Could Not Display Font" msgstr "Kon lettertype niet weergeven" #: src/font-view-application.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" "Hannie Dumoleyn\n" "Erwin Poeze\n" "Nathan Follens \n" "Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org/" #: src/font-view-window.c:119 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: src/font-view-window.c:127 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: src/font-view-window.c:132 msgid "Installing" msgstr "Bezig met installeren" #: src/font-view-window.c:135 msgid "Install" msgstr "Installeren" #. Translators, this string is used to display information about #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. #: src/font-view-window.c:249 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g, standaard %g" #: src/font-view-window.c:304 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "Instantie %d" #. Translators, this seperates the list of Layout #. * Features. #: src/font-view-window.c:342 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr ", " #: src/font-view-window.c:369 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/font-view-window.c:372 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: src/font-view-window.c:375 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: src/font-view-window.c:385 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/font-view-window.c:451 src/font-view-window.c:477 msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/font-view-window.c:455 src/font-view-window.c:482 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/font-view-window.c:459 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: src/font-view-window.c:463 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: src/font-view-window.c:467 msgid "Designer" msgstr "Ontwerper" #: src/font-view-window.c:471 msgid "License" msgstr "Licentie" #: src/font-view-window.c:496 msgid "Glyph Count" msgstr "Aantal gliefen" #: src/font-view-window.c:498 msgid "Color Glyphs" msgstr "Kleurgliefen" #: src/font-view-window.c:499 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/font-view-window.c:499 msgid "no" msgstr "nee" #: src/font-view-window.c:503 msgid "Layout Features" msgstr "Opmaakfuncties" #: src/font-view-window.c:509 msgid "Variation Axes" msgstr "Variatie-assen" #: src/font-view-window.c:516 msgid "Named Styles" msgstr "Benoemde stijlen" #: src/font-view-window.c:558 src/font-view-window.c:670 msgid "Could Not Install Font" msgstr "Kon lettertype niet installeren" #: src/font-view-window.ui:34 msgid "All Fonts" msgstr "Alle lettertypen" #: src/font-view-window.ui:40 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/font-view-window.ui:48 msgid "About Fonts" msgstr "Over Lettertypen" #: src/font-view-window.ui:60 msgid "Search fonts" msgstr "Zoek naar lettertypen" #: src/font-view-window.ui:181 msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/font-view-window.ui:187 msgid "_Install" msgstr "_Installeren" #: src/font-view-window.ui:190 msgid "Install Font" msgstr "Lettertype installeren" #: src/font-view-window.ui:195 msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: src/font-view-window.ui:197 msgid "Font Details" msgstr "Lettertypedetails" #: src/font-view-window.ui:244 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: src/main.c:37 msgid "GNOME Fonts" msgstr "GNOME Lettertypen" #: src/main.c:44 msgid "Show the application's version" msgstr "Toon de versie van de toepassing" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "fontface;lettertype;letter;font;typografie;" #: src/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "Alle alternatieven benaderen" #: src/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "Bovenbasisvormen" #: src/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "Bovenbasismarkeringspositionering" #: src/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "Bovenbasissubstituties" #: src/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "Alternatieve fracties" #: src/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "Akhands" #: src/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "Onderbasisvormen" #: src/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "Onderbasismarkeringspositionering" #: src/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "Onderbasissubstituties" #: src/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "Contextgebonden alternatieven" #: src/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "Hoofdlettergevoelige vormen" #: src/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "Gliefsamenstelling/-afbraak" #: src/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "Conjunctievorm na Ro" #: src/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "Conjunctievormen" #: src/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Contextgebonden ligaturen" #: src/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Gecentreerde CJK-interpunctie" #: src/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "Hoofdletterspatiëring" #: src/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "Contextgebonden swash" #: src/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "Cursieve positionering" #: src/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "Miniatuurhoofdletters van hoofdletters" #: src/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "Kleine hoofdletters van hoofdletters" #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 1" msgstr "Tekenvariatie 1" #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 2" msgstr "Tekenvariatie 2" #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 3" msgstr "Tekenvariatie 3" #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 4" msgstr "Tekenvariatie 4" #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 5" msgstr "Tekenvariatie 5" #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 6" msgstr "Tekenvariatie 6" #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 7" msgstr "Tekenvariatie 7" #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 8" msgstr "Tekenvariatie 8" #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 9" msgstr "Tekenvariatie 9" #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 10" msgstr "Tekenvariatie 10" #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 11" msgstr "Tekenvariatie 11" #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 12" msgstr "Tekenvariatie 12" #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 13" msgstr "Tekenvariatie 13" #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 14" msgstr "Tekenvariatie 14" #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 15" msgstr "Tekenvariatie 15" #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 16" msgstr "Tekenvariatie 16" #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 17" msgstr "Tekenvariatie 17" #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 18" msgstr "Tekenvariatie 18" #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 19" msgstr "Tekenvariatie 19" #: src/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "Afstanden" #: src/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Discretionaire ligaturen" #: src/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "Denominatoren" #: src/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "Puntloze vormen" #: src/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "Expertvormen" #: src/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "Eindglief op regelalternatieven" #: src/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "Terminalvormen #2" #: src/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "Terminalvormen #3" #: src/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "Terminalvormen" #: src/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "Afgeplatte accentvormen" #: src/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "Fracties" #: src/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "Volledige breedtes" #: src/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "Halve vormen" #: src/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "Halantvormen" #: src/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Alternatieve halve breedtes" #: src/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "Historische vormen" #: src/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Horizontale kana-alternatieven" #: src/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Historische ligaturen" #: src/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: src/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "Hojo-kanji-vormen" #: src/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "Halve breedtes" #: src/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "Initiële vormen" #: src/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "Geïsoleerde vormen" #: src/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "Cursieven" #: src/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "Uitlijningsalternatieven" #: src/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "JIS78-vormen" #: src/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "JIS83-vormen" #: src/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "JIS90-vormen" #: src/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "JIS2004-vormen" #: src/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "Overhang" #: src/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "Linkse afgrenzing" #: src/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Standaardligaturen" #: src/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "Leidende Jamo-vormen" #: src/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "Lijnfiguren" #: src/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "Gelokaliseerde vormen" #: src/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "Van-links-naar-rechts-alternatieven" #: src/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "Van-links-naar-rechts-gespiegelde vormen" #: src/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "Markeringspositionering" #: src/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "Mediale vormen #2" #: src/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "Mediale vormen" #: src/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Wiskundig Grieks" #: src/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "Markering-tot-markeringspositionering" #: src/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "Markeringspositionering via substitutie" #: src/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Alternatieve annotatievormen" #: src/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "NLC-kanji-vormen" #: src/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "Nukta-vormen" #: src/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "Numeratoren" #: src/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Oudestijlfiguren" #: src/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "Optische afgrenzing" #: src/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "Ordinalen" #: src/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "Versieringen" #: src/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "Proportionele alternatieve breedtes" #: src/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "Miniatuurhoofdletters" #: src/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "Proportionele kana" #: src/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "Proportionele figuren" #: src/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "Pre-basisvormen" #: src/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "Pre-basissubstituties" #: src/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "Post-basisvormen" #: src/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "Post-basissubstituties" #: src/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "Proportionele breedtes" #: src/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "Kwartbreedtes" #: src/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "Randomiseren" #: src/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "Vereiste contextgebonden alternatieven" #: src/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "Rakar-vormen" #: src/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "Vereiste ligaturen" #: src/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "Reph-vormen" #: src/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "Rechtse afgrenzing" #: src/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "Van-rechts-naar-links-alternatieven" #: src/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "Van-rechts-naar-links-gespiegelde vormen" #: src/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Ruby-notatievormen" #: src/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "Vereiste variatie-alternatieven" #: src/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "Stilistische alternatieven" #: src/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Wetenschappelijke inferieuren" #: src/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "Optische grootte" #: src/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "Kleine hoofdletters" #: src/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "Vereenvoudigde vormen" #: src/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "Stilistische set 1" #: src/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "Stilistische set 2" #: src/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "Stilistische set 3" #: src/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "Stilistische set 4" #: src/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "Stilistische set 5" #: src/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "Stilistische set 6" #: src/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "Stilistische set 7" #: src/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "Stilistische set 8" #: src/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "Stilistische set 9" #: src/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "Stilistische set 10" #: src/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "Stilistische set 11" #: src/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "Stilistische set 12" #: src/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "Stilistische set 13" #: src/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "Stilistische set 14" #: src/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "Stilistische set 15" #: src/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "Stilistische set 16" #: src/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "Stilistische set 17" #: src/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "Stilistische set 18" #: src/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "Stilistische set 19" #: src/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "Stilistische set 20" #: src/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "Wiskundigschrift-stijlalternatieven" #: src/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "Uitrekkende gliefafbraak" #: src/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: src/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: src/open-type-layout.h:153 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "Swash" #: src/open-type-layout.h:154 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "Titels" #: src/open-type-layout.h:155 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "Trailing Jamo-vormen" #: src/open-type-layout.h:156 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Traditionele naamvormen" #: src/open-type-layout.h:157 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "Tabulaire figuren" #: src/open-type-layout.h:158 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "Traditionele vormen" #: src/open-type-layout.h:159 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "Derdebreedtes" #: src/open-type-layout.h:160 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "Unikameraal" #: src/open-type-layout.h:161 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Alternatieve verticale metriek" #: src/open-type-layout.h:162 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "Vattu-varianten" #: src/open-type-layout.h:163 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "Verticaal schrift" #: src/open-type-layout.h:164 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "Alternatieve verticale halfmetriek" #: src/open-type-layout.h:165 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "Klinker-Jamo-vormen" #: src/open-type-layout.h:166 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Verticale kana-alternatieven" #: src/open-type-layout.h:167 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "Verticale overhang" #: src/open-type-layout.h:168 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "Proportionele alternatieve verticale metriek" #: src/open-type-layout.h:169 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Verticale alternatieven en rotatie" #: src/open-type-layout.h:170 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Verticale alternatieven voor rotatie" #: src/open-type-layout.h:171 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "Nul met schuine streep" #~ msgid "This font could not be installed." #~ msgstr "Dit lettertype kon niet geïnstalleerd worden." #~ msgid "This font could not be displayed." #~ msgstr "Dit lettertype kon niet getoond worden." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informatie" #~ msgid "org.gnome.font-viewer" #~ msgstr "org.gnome.font-viewer" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "preferences-desktop-font" #~ msgstr "preferences-desktop-font" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Lettertypeviewer" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[BESTAND...]" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "" #~ "Voer '%s --help' uit om een volledige lijst met mogelijke opties voor de " #~ "opdrachtregel te zien." #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "Lettergrootte (standaard: 64)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgid "Usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "Gebruik: %s lettertypebestand\n" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "Voorbeelden van lettertypen tonen"