# Serbian translation of gnome-font-viewer # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. # This file is distributed under the same license as the gnome-font-viewer package. # Miloš Popović , 2011. # Miroslav Nikolić , 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "font-viewer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 23:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-16 09:11+0100\n" "Last-Translator: Marko M. Kostić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,21,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:85 msgid "GNOME Fonts" msgstr "Gnomovi fontovi" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1066 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Pregledajte pisma na vašem sistemu" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" "GNOME Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " "thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " "would look under various sizes." msgstr "" "Gnomovi fontovi vam prikazuje fontove instalirane na vašem računaru za vašu " "upotrebu kao minijature. Biranje neke minijature prikazuje potpun pregled " "kako bi font trebao da izgledau raznim veličinama." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "GNOME Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf " "and other formats. Fonts may be installed only for your use or made " "available to all users on the computer." msgstr "" "Gnomovi fontovi takođe podržava instaliranje datoteka novih fontova preuzetih " "u „.ttf“ i drugim zapisima. Fontovi mogu biti instalirani samo za vašu " "upotrebu ili mogu biti dostupni svim korisnicima na računaru." #: src/font-thumbnailer.c:189 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Tekst u minijaturu (osnovno: Aa)" #: src/font-thumbnailer.c:189 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: src/font-thumbnailer.c:191 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Veličina minijature (osnovno: 128)" #: src/font-thumbnailer.c:191 msgid "SIZE" msgstr "VELIČINA" #: src/font-thumbnailer.c:193 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "DATOTEKA-PISMA IZLAZNA-DATOTEKA" #: src/font-view-app-menu.ui:6 msgid "About" msgstr "O programu" #: src/font-view-app-menu.ui:10 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: src/font-view.c:93 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikazuje izdanje programa" #. Translators, this string is used to display information about #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. #: src/font-view.c:223 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g, podrazumevano %g" #: src/font-view.c:279 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "Primerak %d" #. Translators, this seperates the list of Layout Features. #: src/font-view.c:324 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr ", " #: src/font-view.c:350 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/font-view.c:353 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/font-view.c:363 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/font-view.c:424 src/font-view.c:458 msgid "Version" msgstr "Izdanje" #: src/font-view.c:429 src/font-view.c:464 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: src/font-view.c:434 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/font-view.c:439 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #: src/font-view.c:444 msgid "Designer" msgstr "Dizajner" #: src/font-view.c:449 msgid "License" msgstr "Dozvola" #: src/font-view.c:479 msgid "Glyph Count" msgstr "Broj znakova" #: src/font-view.c:482 msgid "Color Glyphs" msgstr "Obojeni znakovi" #: src/font-view.c:482 msgid "yes" msgstr "da" #: src/font-view.c:482 msgid "no" msgstr "ne" #: src/font-view.c:486 msgid "Layout Features" msgstr "Mogućnosti rasporeda" #: src/font-view.c:493 msgid "Variation Axes" msgstr "Varijacija osa" #: src/font-view.c:501 msgid "Named Styles" msgstr "Imenovani stilovi" #: src/font-view.c:518 msgid "Install Failed" msgstr "Instalacija nije uspela" #: src/font-view.c:525 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #: src/font-view.c:529 src/font-view.c:808 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: src/font-view.c:663 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Ovaj font ne može biti prikazan." #: src/font-view.c:819 msgid "Info" msgstr "Podaci" #: src/font-view.c:834 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: src/font-view.c:939 msgid "All Fonts" msgstr "Sva pisma" #: src/font-view.c:1065 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:3 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: src/font-view.c:1068 msgid "translator-credits" msgstr "" " Miroslav Nikolić \n" " Marko M. Kostić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "slova;fontovi;pisma;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:8 msgid "preferences-desktop-font" msgstr "preferences-desktop-font" #: src/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "Pristupi svim zamenama" #: src/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "Oblici iznad podnožja" # Mark znači accent tj. naglasak u OpenType terminologiji. #: src/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "Pozicioniranje naglasaka iznad podnožja" #: src/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "Zamene iznad podnožja" #: src/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "Zamenski razlomci" #: src/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "Akhandi" #: src/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "Oblici ispod podnožja" #: src/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "Pozicioniranje naglasaka ispod podnožja" #: src/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "Zamene ispod podnožja" #: src/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "Kontekstualne zamene" #: src/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "Oblici sa velikim i malim slovima" #: src/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "Sastavljanje i rastavljanje znakova" #: src/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "Konjuktivni oblik posle Ro" #: src/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "Konjuktivni oblici" #: src/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Kontekstualne ligature" #: src/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Središna KJK interpunkcija" #: src/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "Razmak početnih slova" #: src/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "Kontekstualni kaligrafski znaci" #: src/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "Pozicioniranje kurziva" #: src/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "Umanjena početna slova iz početnih slova" #: src/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "Mala početna slova iz početnih slova" #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "Daljine" #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Diskrecione ligature" #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "Imenioci" #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "Oblici bez tačke" #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "Oblici za stručnjake" #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "Završni znak na linijskim zamenama" #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "Terminalni oblik #2" #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "Terminalni oblik #3" #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "Terminalni oblici" #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "Poravnati oblici naglasaka" #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "Razlomci" #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "Pune širine" #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "Polu-oblici" #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "Oblici sa kukicom" #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Zamenski polu-oblici" #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "Istorijski oblici" #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Horizontalne Kana zamene" #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Istorijske ligature" #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: src/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "Hodžo Kandži oblici" #: src/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "Polu-širine" #: src/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "Početni oblici" #: src/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "Izolovani oblici" #: src/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "Iskošeni" #: src/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "Zamenski poravnatelji" #: src/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "JIS78 oblici" #: src/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "JIS83 oblici" #: src/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "JIS90 oblici" #: src/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "JIS2004 oblici" #: src/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "Kernovanje" #: src/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "Leve granice" #: src/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Standardne ligature" #: src/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "Vodeći Džamo oblici" #: src/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "Figure u liniji" #: src/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "Lokalizovani oblici" #: src/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "Sa leva na desno zamene" #: src/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "Preslikani oblici sa leva na desno" #: src/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "Pozicioniranje naglasaka" #: src/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "Medijalni oblici #2" #: src/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "Medijalni oblici" #: src/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Grčki matematički" #: src/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "Pozicioniranje naglaska na naglasak" #: src/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "Pozicioniranje naglasaka zamenom" #: src/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Zamenski oblici zabeleški" #: src/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "NLC Kandži oblici" #: src/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "Nukta oblici" #: src/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "Brojači" #: src/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Starinske figure" #: src/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "Optičke granice" #: src/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "Redni" #: src/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "Ukrasni" #: src/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "Srazmerne zamenske širine" #: src/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "Umanjeni početni znakovi" #: src/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "Srazmerna Kana" #: src/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "Srazmerne figure" #: src/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "Oblici pre podnožja" #: src/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "Zamene pre podnožja" #: src/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "Oblici posle podnožja" #: src/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "Zamene posle podnožja" #: src/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "Srazmerne širine" #: src/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "Četvrt-širine" #: src/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "Izmešaj" #: src/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "Zahtevane kontekstualne zamene" #: src/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "Rakar oblici" #: src/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "Zahtevane ligature" #: src/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "Ref oblici" #: src/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "Desne granice" #: src/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "Sa desna na levo zamene" #: src/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "Preslikani zamene sa desna na levo" #: src/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Rubi oblici zabeleški" #: src/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "Zahtevane zamenske varijacije" #: src/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "Stilističke zamene" #: src/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Inferiorni naučni" #: src/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "Optička veličina" #: src/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "Mala početna slova" #: src/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "Pojednostavljeni oblici" #: src/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "Stilistički komplet 1" #: src/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "Stilistički komplet 2" #: src/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "Stilistički komplet 3" #: src/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "Stilistički komplet 4" #: src/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "Stilistički komplet 5" #: src/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "Stilistički komplet 6" #: src/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "Stilistički komplet 7" #: src/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "Stilistički komplet 8" #: src/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "Stilistički komplet 9" #: src/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "Stilistički komplet 10" #: src/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "Stilistički komplet 11" #: src/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "Stilistički komplet 12" #: src/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "Stilistički komplet 13" #: src/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "Stilistički komplet 14" #: src/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "Stilistički komplet 15" #: src/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "Stilistički komplet 16" #: src/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "Stilistički komplet 17" #: src/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "Stilistički komplet 18" #: src/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "Stilistički komplet 19" #: src/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "Stilistički komplet 20" #: src/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "Zamene u stilu matematičkog pisma" #: src/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "Rastavljanje razvlačenjem znaka" #: src/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Podskript" #: src/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Superskript" #: src/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "Kaligrafski" #: src/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "Naslovljavanje" #: src/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "Prateći Džamo oblici" #: src/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Tradicionalni oblici imena" #: src/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "Tabularne figure" #: src/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "Tradicionalni oblici" #: src/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "Trećinske širine" #: src/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "Bilo koja veličina" #: src/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Zamenski vertikalni metrički" #: src/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "Vatu varijante" #: src/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "Vertikalni pisani" #: src/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "Zamenski vertikalni polumetrički" #: src/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "Samoglasnički Džamo oblici" #: src/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Vertikalne Kana zamene" #: src/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "Vertikalno kernovanje" #: src/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "Srazmerne vertikalne metričke zamene" #: src/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Vertikalne zamene i rotiranje" #: src/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Vertikalne zamene za rotiranje" #: src/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "Precrtana nula" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Pregledač pisama" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[DATOTEKA...]" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "" #~ "Pokrenite „%s --help“ da vidite čitav spisak dostupnih opcija linije " #~ "naredbi." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Zatvori" #~ msgid "About Font Viewer" #~ msgstr "O pregledaču pisama"